Eric Dishman: Take health care off the mainframe

Eric Dishman: Das Gesundheitswesen muss aus dem Großrechner raus

36,920 views

2010-03-16 ・ TED


New videos

Eric Dishman: Take health care off the mainframe

Eric Dishman: Das Gesundheitswesen muss aus dem Großrechner raus

36,920 views ・ 2010-03-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Myriam Bastian Lektorat: Judith Matz
00:15
If you think about the phone --
0
15260
2000
Denken Sie einmal über das Telefon nach –
00:17
and Intel has tested
1
17260
2000
Intel hat über die letzten 10 Jahre
00:19
a lot of the things I'm going to show you,
2
19260
2000
jede Menge Sachen getestet,
00:21
over the last 10 years,
3
21260
2000
die ich Ihnen gleich zeigen werde,
00:23
in about 600 elderly households --
4
23260
2000
in etwa 600 Haushalten älterer Menschen –
00:25
300 in Ireland, and 300 in Portland --
5
25260
3000
300 in Irland und 300 in Portland –
00:28
trying to understand: How do we measure
6
28260
2000
und versuchte zu verstehen: Wie messen und überwachen
00:30
and monitor behavior
7
30260
2000
wir Verhalten
00:32
in a medically meaningful way?
8
32260
2000
auf medizinisch aussagekräftige Weise?
00:34
And if you think about the phone, right,
9
34260
2000
Wenn Sie mal über das Telefon nachdenken,
00:36
it's something that we can use for some incredible ways
10
36260
2000
es lässt sich auf unglaubliche Weise dazu benutzen,
00:38
to help people actually take the right medication at the right time.
11
38260
3000
Menschen bei der Einnahme der richtigen Medizin zur richtigen Zeit zu helfen.
00:41
We're testing these kinds of simple
12
41260
2000
Wir sind dabei, diese Arten einfacher
00:43
sensor-network technologies in the home
13
43260
2000
Sensornetzwerk-Technologien im Haus zu testen,
00:45
so that any phone that a senior is already comfortable with
14
45260
2000
sodass Telefone, mit denen die Senioren bereits vertraut sind,
00:47
can help them deal with their medications.
15
47260
2000
ihnen mit ihren Medikamenten helfen können.
00:49
And a lot of what they do is they pick up the phone,
16
49260
2000
Oft heben sie ab wenn ihnen unser System zuflüstert,
00:51
and it's our system whispering to them which pill they need to take,
17
51260
3000
welche Pille sie nehmen sollen, und tun so als
00:54
and they fake like they're having a conversation with a friend.
18
54260
3000
hätten sie ein Gespräch mit einem Freund.
00:57
And they're not embarrassed by a meds caddy that's ugly,
19
57260
2000
Eine hässliche Pillenbox auf dem Küchentisch,
00:59
that sits on their kitchen table and says,
20
59260
2000
die ihnen sagt:
01:01
"I'm old. I'm frail."
21
61260
2000
"Ich bin alt und gebrechlich", bringt sie nicht in Verlegenheit.
01:03
It's surreptitious technology
22
63260
2000
Dies ist eine verstohlene Technologie,
01:05
that's helping them do a simple task
23
65260
2000
die ihnen hilft bei der einfachen Aufgabe, die richtige
01:07
of taking the right pill at the right time.
24
67260
2000
Pille zur richtigen Zeit einzunehmen.
01:09
Now, we also do some pretty amazing things with these phones.
25
69260
3000
Wir machen aber auch ein paar ganz schön wahnsinnige Sachen mit diesen Telefonen.
01:12
Because that moment when you answer the phone
26
72260
3000
Denn der Moment, indem Sie das Telefon abheben,
01:15
is a cognitive test every time that you do it.
27
75260
3000
ist jedesmal ein kognitiver Test.
01:18
Think about it, all right? I'm going to answer the phone three different times.
28
78260
3000
Denken Sie mal darüber nach. Ich werde jetzt dreimal unterschiedlich einen Anruf annehmen.
01:21
"Hello? Hey."
29
81260
2000
"Hallo? Hey."
01:23
All right? That's the first time.
30
83260
3000
Alles klar? Das war das erste Mal.
01:26
"Hello? Uh, hey."
31
86260
4000
"Hallo? Erm, hey."
01:30
"Hello? Uh, who?
32
90260
4000
"Hallo? Ah, wer?
01:34
Oh, hey."
33
94260
3000
Oh, hey."
01:37
All right? Very big differences
34
97260
3000
Alles klar? Sehr große Unterschiede
01:40
between the way I answered the phone the three times.
35
100260
3000
zwischen den drei Malen, die ich einen Anruf entgegen genommen habe.
01:43
And as we monitor phone usage
36
103260
2000
Während wir die Telefonbenutzung von Senioren
01:45
by seniors over a long period of time,
37
105260
3000
über einen langen Zeitraum hinweg überwachen
01:48
down to the tenths of a microsecond,
38
108260
2000
auf Zehntel Mikrosekunden,
01:50
that recognition moment
39
110260
2000
beachten wir den Augenblick des Erkennens,
01:52
of whether they can figure out that person on the other end
40
112260
2000
wenn sie herausfinden, ob die Person am anderen Ende
01:54
is a friend and we start talking to them immediately,
41
114260
2000
ein Freund ist, und wir fangen sofort mit ihnen zu sprechen an,
01:56
or they do a lot of what's called trouble talk,
42
116260
2000
oder ob sie ein Verlegenheitsgespräch führen,
01:58
where they're like, "Wait, who is this? Oh." Right?
43
118260
3000
wie "Warten Sie, wer ist dran? Oh."
02:01
Waiting for that recognition moment
44
121260
2000
Das Warten auf diesen Augenblick des Erkennens
02:03
may be the best early indicator of the onset of dementia
45
123260
2000
ist möglicherweise der beste Frühhinweis für den Beginn
02:05
than anything that shows up clinically today.
46
125260
2000
von Demenz, besser als alles, was sich heute klinisch zeigt.
02:07
We call these behavioral markers.
47
127260
2000
Wir nennen so etwas Verhaltensmarker.
02:09
There's lots of others. Is the person going to the phone
48
129260
2000
Es gibt viele andere. Geht der Angerufene, wenn es klingelt,
02:11
as quickly, when it rings, as they used to?
49
131260
3000
so schnell ans Telefon wie früher?
02:14
Is it a hearing problem or is it a physicality problem?
50
134260
3000
Ist es ein Problem mit dem Gehör oder ein körperliches?
02:17
Has their voice gotten more quiet? We're doing a lot of work with people
51
137260
2000
Ist die Stimme leiser geworden? Wir arbeiten viel mit Menschen, die Alzheimer
02:19
with Alzheimer's and particularly with Parkinson's,
52
139260
3000
und besonders Parkinson haben,
02:22
where that quiet voice that sometimes shows up with Parkinson's patients
53
142260
3000
wo diese leise Stimme, die sich manchmal zeigt, wenn Parkinson aufkommt,
02:25
may be the best early indicator
54
145260
3000
der beste Frühindikator
02:28
of Parkinson's five to 10 years before it shows up clinically.
55
148260
3000
für Parkinson sein kann, 5 bis 10 Jahre bevor es sich klinisch manifestiert.
02:31
But those subtle changes in your voice over a long period of time
56
151260
3000
Aber diese subtilen Änderungen in Ihrer Stimme über einen langen Zeitraum
02:34
are hard for you or your spouse to notice until it becomes so extreme
57
154260
3000
lassen sich schwierig von Ihnen oder ihrem Gatten erkennen, bis es so extrem wird,
02:37
and your voice has become so quiet.
58
157260
2000
dass Ihre Stimme ganz leise geworden ist.
02:39
So, sensors are looking at that kind of voice.
59
159260
2000
Diese Stimmart schauen sich Sensoren an.
02:41
When you pick up the phone,
60
161260
2000
Wenn Sie das Telefon abheben,
02:43
how much tremor are you having,
61
163260
2000
wie viel Tremor haben Sie
02:45
and what is that like, and what is that trend like over a period of time?
62
165260
3000
und wie ist es, wie entwickelt es sich mit der Zeit?
02:48
Are you having more trouble dialing the phone than you used to?
63
168260
2000
Ist das Wählen für Sie schwieriger geworden?
02:50
Is it a dexterity problem? Is it the onset of arthritis?
64
170260
3000
Haben Sie ein Problem mit Ihrer Fingerfertigkeit? Ist das der Beginn von Arthritis?
02:53
Are you using the phone? Are you socializing less than you used to?
65
173260
4000
Benutzen Sie das Telefon? Pflegen Sie weniger Kontakte als früher?
02:57
And looking at that pattern. And what does that decline in social health
66
177260
3000
Diese Muster schauen wir uns an. Was bedeutet dieser Niedergang der sozialen Gesundheit
03:00
mean, as a kind of a vital sign of the future?
67
180260
3000
als Lebenszeichen für die Zukunft?
03:03
And then wow, what a radical idea,
68
183260
3000
Und dann, wow, was für eine radikale Idee
03:06
we -- except in the United States --
69
186260
2000
wir – außer in den USA –
03:08
might be able to use this newfangled technology
70
188260
3000
könnten diese neumodische Technologie dazu benutzen,
03:11
to actually interact with a nurse or a doctor on the other end of the line.
71
191260
3000
um tatsächlich mit Pflegern oder Ärzten am anderen Ende der Leitung zu sprechen.
03:14
Wow, what a great day that will be
72
194260
2000
Wow, was für ein großartiger Tag das wird,
03:16
once we're allowed to actually do those kinds of things.
73
196260
3000
wenn wir endlich solche Sachen machen können.
03:19
So, these are what I would call behavioral markers.
74
199260
4000
Das sind Dinge, die ich als Verhaltensmarker bezeichnen würde.
03:23
And it's the whole field that we've been trying to work on
75
203260
3000
Das ist das ganze Feld, an dem wir in den letzten zehn Jahren
03:26
for the last 10 years at Intel.
76
206260
2000
bei Intel arbeiten.
03:28
How do you put simple disruptive technologies,
77
208260
2000
Wie bezeichnen wir simple, unterbrechende Technologien,
03:30
and the first of five phrases that I'm going to talk about in this talk?
78
210260
2000
und das ist der erste von 5 Sätzen, die ich in diesem Vortrag besprechen werde.
03:32
Behavioral markers matter.
79
212260
2000
Verhaltensmarker sind wichtig.
03:34
How do we change behavior?
80
214260
2000
Wie ändern wir Verhalten?
03:36
How do we measure changes in behavior
81
216260
2000
Wie messen wir Verhaltensveränderungen
03:38
in a meaningful way that's going to help us with
82
218260
2000
auf aussagekräftige Weise, die uns
03:40
prevention of disease, early onset of disease,
83
220260
2000
bei der Vorbeugung, dem Frühstadium
03:42
and tracking the progression of disease over a long period of time?
84
222260
3000
und dem Nachverfolgen von Krankheiten über einen langen Zeitraum helfen wird?
03:45
Now, why would Intel let me
85
225260
3000
Nun, warum hat mir Intel erlaubt,
03:48
spend a lot of time and money, over the last 10 years,
86
228260
3000
viel Geld und Zeit in die letzten 10 Jahre zu stecken,
03:51
trying to understand the needs of seniors
87
231260
2000
um die Bedürfnisse von Senioren zu analysieren
03:53
and start thinking about these kinds of behavioral markers?
88
233260
2000
und über solche Verhaltensmarker nachzudenken?
03:55
This is some of the field work that we've done.
89
235260
3000
Wir haben einiges an Feldarbeit geleistet.
03:58
We have now lived with 1,000 elderly households
90
238260
3000
Wir haben in den letzten 10 Jahren in 1.000 Seniorenhaushalten
04:01
in 20 countries over the last 10 years.
91
241260
2000
in 20 Ländern gelebt.
04:03
We study people in Rochester, New York.
92
243260
2000
Wir untersuchen Menschen in Rochester, New York.
04:05
We go live with them in the winter
93
245260
2000
Wir leben mit ihnen im Winter,
04:07
because what they do in the winter,
94
247260
2000
denn, was sie im Winter tun,
04:09
and their access to healthcare, and how much they socialize,
95
249260
2000
ihr Zugang zum Gesundheitswesen und ihr gesellschaftlicher Umgang,
04:11
is very different than in the summer.
96
251260
2000
sind ganz anders als im Sommer.
04:13
If they have a hip fracture we go with them
97
253260
2000
Wenn sie eine Hüftfraktur haben, begleiten wir sie
04:15
and we study their entire discharge experience.
98
255260
2000
und untersuchen ihre gesamte Entlassungserfahrung.
04:17
If they have a family member who is a key part of their care network,
99
257260
2000
Wenn ein Familienmitglied die Schlüsselperson in ihrem Versorgungsnetz ist,
04:19
we fly and study them as well.
100
259260
2000
fliegen wir sie ein und untersuchen sie auch.
04:21
So, we study the holistic health experience
101
261260
3000
Wir haben also die holistische Gesundheitserfahrung
04:24
of 1,000 seniors over the last 10 years
102
264260
2000
von 1.000 Senioren über 10 Jahre
04:26
in 20 different countries.
103
266260
2000
in 20 verschiedenen Ländern untersucht.
04:28
Why is Intel willing to fund that?
104
268260
3000
Warum unterstützt Intel das?
04:31
It's because of the second slogan that I want to talk about.
105
271260
2000
Es ist wegen des zweiten Satzes, über den ich sprechen will.
04:33
Ten years ago, when I started trying to convince Intel
106
273260
2000
Vor zehn Jahren fingen meine Versuche an, Intel davon zu überzeugen,
04:35
to let me go start looking at disruptive technologies
107
275260
2000
dass sie mich nach disruptiven Technologien suchen ließen,
04:37
that could help with independent living,
108
277260
2000
die uns beim unabhängigen Wohnen helfen könnten.
04:39
this is what I called it: "Y2K + 10."
109
279260
3000
Ich nannte das: "Y2K + 10"
04:42
You know, back in 2000,
110
282260
2000
Im Jahre 2000 waren
04:44
we were all so obsessed with paying attention
111
284260
2000
wir alle so besessen damit,
04:46
to the aging of our computers,
112
286260
2000
auf das Altern unserer Computer zu achten,
04:48
and whether or not they were going to survive
113
288260
2000
und ob sie die Umstellung
04:50
the tick of the clock from 1999 to 2000,
114
290260
2000
von 1999 auf 2000 überleben würden,
04:52
that we missed a moment that only demographers were paying attention to.
115
292260
5000
dass wir einen Augenblick verpassten, dem nur Demografen Beachtung schenkten.
04:57
It was right around New Years.
116
297260
2000
Es war zum Jahreswechsel.
04:59
And that switchover,
117
299260
2000
Da erreichten wir diesen Scheitelpunkt,
05:01
when we had the larger number of older people on the planet,
118
301260
3000
an dem es auf der Erde erstmals
05:04
for the first time than younger people.
119
304260
2000
mehr alte als junge Menschen gab.
05:06
For the first time in human history -- and barring aliens landing
120
306260
2000
Zum ersten Mal in der Menschheitsgeschichte und – wenn wir die Landung
05:08
or some major other pandemic,
121
308260
2000
von Außerirdischen oder eine größere Pandemie außen vor lassen –
05:10
that's the expectation from demographers, going forward.
122
310260
3000
ist das die Aussicht der Demographen für die Zukunft.
05:13
And 10 years ago it seemed like I had a lot of time
123
313260
2000
Vor zehn Jahren sah es so aus, als hätte wir jede Menge Zeit,
05:15
to convince Intel to work on this. Right?
124
315260
2000
Intel von der Arbeit daran zu überzeugen. Stimmt's?
05:17
Y2K + 10 was coming,
125
317260
2000
Y2K + 10 kam,
05:19
the baby boomers starting to retire.
126
319260
3000
die Babyboomer-Generation fing an in Rente zu gehen.
05:22
Well folks, it's like we know these demographics here.
127
322260
4000
Nun Leute, wir kennen diese demografischen Daten.
05:26
This is a map of the entire world.
128
326260
2000
Hier ist eine Weltkarte.
05:28
It's like the lights are on,
129
328260
2000
Es sieht aus, als wären hinsichtlich
05:30
but nobody's home on this demographic
130
330260
2000
dieser Y2K-Problematik alle Lichter an,
05:32
Y2K + 10 problem. Right?
131
332260
2000
aber niemand ist zu Hause. Stimmt's?
05:34
I mean we sort of get it here, but we don't get it here,
132
334260
4000
Ok, hier scheinen wir es zu erkennen, hier nicht,
05:38
and we're not doing anything about it.
133
338260
2000
und niemand tut etwas.
05:40
The health reform bill is largely ignoring
134
340260
2000
Im Großen und Ganzen ignoriert das Gesetz zur Gesundheitsreform
05:42
the realities of the age wave that's coming,
135
342260
2000
die Realitäten der Alterswelle, die auf uns zukommt,
05:44
and the implications for what we need to do to change
136
344260
2000
und die Implikationen dafür, was wir ändern müssen,
05:46
not only how we pay for care,
137
346260
3000
nicht nur wie wir für Versorgung bezahlen, sondern
05:49
but deliver care in some radically different ways.
138
349260
3000
wie wir sie auf radikal andere Weise liefern.
05:52
And in fact, it's upon us.
139
352260
2000
Tatsächlich steht sie vor der Tür.
05:54
I mean you probably saw these headlines. This is Catherine Casey
140
354260
3000
Wahrscheinlich haben Sie diese Schlagzeilen gesehen. Das ist Catherine Casey,
05:57
who is the first boomer to actually get Social Security.
141
357260
3000
die erste Babyboomerin, die Sozialleistungen in Anspruch nimmt.
06:00
That actually occurred this year. She took early retirement.
142
360260
2000
Das ist dieses Jahr passiert. Sie ging in den Frühruhestand.
06:02
She was born one second after midnight in 1946.
143
362260
4000
Sie kam 1946 eine Sekunde nach Mitternacht zur Welt.
06:06
A retired school teacher,
144
366260
2000
Eine Lehrerin im Ruhestand;
06:08
there she is with a Social Security administrator.
145
368260
2000
hier sehen wir sie mit dem Sachbearbeiter der Sozialversicherung.
06:10
The first boomer actually, we didn't even wait till 2011, next year.
146
370260
3000
Die erste Babyboomerin, wir mussten nicht bis nächstes Jahr, 2011, warten.
06:13
We're already starting to see early retirement occur this year.
147
373260
3000
Wir sehen bereits dieses Jahr Leute im Frühruhestand.
06:16
All right, so it's here. This Y2K + 10 problem is at our door.
148
376260
3000
Ok, also ist es hier. Das Y2K-Problem steht vor der Tür.
06:19
This is 50 tsunamis scheduled on the calendar,
149
379260
5000
In diesem Kalender sind 50 Tsunamis verzeichnet,
06:24
but somehow we can't sort of marshal our government
150
384260
3000
aber irgendwie können wir unsere Regierung
06:27
and innovative forces to sort of get out in front of it
151
387260
2000
und innovative Kräfte nicht dazu bringen, sich dem Problem zu stellen und
06:29
and do something about it. We'll wait until
152
389260
2000
etwas dagegen zu tun. Wir warten lieber,
06:31
it's more of a catastrophe, and react,
153
391260
2000
bis die Katastrophe noch etwas größer wird, und reagieren dann,
06:33
as opposed to prepare for it.
154
393260
2000
anstatt dass wir uns vorbereiten.
06:35
So, one of the reasons it's so
155
395260
2000
Einer der Gründe, dass die Vorbereitung auf das Y2K-Problem
06:37
challenging to prepare for this Y2K problem
156
397260
2000
eine solche Herausforderung ist,
06:39
is, I want to argue, we have what I would call
157
399260
2000
so mein Argument, ist, dass wir an einer Mainframe-Vergiftung,
06:41
mainframe poisoning.
158
401260
2000
einer Großrechnermentalität leiden.
06:43
Andy Grove, about six or seven years ago,
159
403260
3000
Vor sechs oder sieben Jahren benutzte Andy Grove,
06:46
he doesn't even know or remember this, in a Fortune Magazine article
160
406260
2000
heute weiß er das nicht mehr, in einem Artikel im Fortune Magazine
06:48
he used the phrase "mainframe healthcare,"
161
408260
3000
den Begriff des "Mainframe-Gesundheitswesen",
06:51
and I've been extending and expanding this.
162
411260
2000
den ich seither ausgedehnt und erweitert habe.
06:53
He saw it written down somewhere. He's like, "Eric that's a really cool concept."
163
413260
3000
Er sah ihn irgendwo und sagte: "Eric, das ist ein wirklich cooles Konzept".
06:56
I was like, "Actually it was your idea. You said it in a Fortune Magazine article.
164
416260
2000
Ich sagte: "Das war deine Idee. Du hast ihn in einem Artikel im Fortune Magazin erwähnt.
06:58
I just extended it."
165
418260
2000
Ich habe dieses Konzept nur ausgebaut."
07:00
You know, this is the mainframe.
166
420260
2000
Sehen Sie, das hier ist der Großrechner.
07:02
This mentality of traveling to
167
422260
3000
Diese Mentalität des Urlaubs mit Teilzeitwohnrecht
07:05
and timesharing large, expensive healthcare systems
168
425260
3000
in einem großen, teuren Gesundheitssystem
07:08
actually began in 1787.
169
428260
2000
begann eigentlich im Jahre 1787.
07:10
This is the first general hospital in Vienna.
170
430260
3000
Hier ist das erste allgemeine Krankenhaus in Wien.
07:13
And actually the second general hospital in Vienna,
171
433260
2000
Und um 1850, im zweiten allgemeinen Krankenhaus in Wien,
07:15
in about 1850, was where we started to build out
172
435260
3000
fingen wir an,
07:18
an entire curriculum for teaching med students specialties.
173
438260
4000
einen ganzen Lehrplan für Medizinstudenten mit Spezialfeldern auszubauen.
07:22
And it's a place in which we started developing
174
442260
2000
Hier fing die Entwicklung einer Architektur an,
07:24
architecture that literally divided the body,
175
444260
2000
die den Körper ganz wörtlich zerteilte
07:26
and divided care into departments and compartments.
176
446260
3000
und auch Pflege in Abteilungen und Abteile zergliederte.
07:29
And it was reflected in our architecture,
177
449260
2000
Das spiegelte sich in unserer Architektur,
07:31
it was reflected in the way that we taught students,
178
451260
2000
es spiegelte sich in der Art, wie wir Studenten lehrten,
07:33
and this mainframe mentality persists today.
179
453260
3000
und diese Großrechnermentalität besteht bis heute fort.
07:36
Now, I'm not anti-hospital.
180
456260
3000
Ich bin nicht gegen Krankenhäuser.
07:39
With my own healthcare problems, I've taken drug therapies,
181
459260
2000
Mit meinen eigenen Gesundheitsproblemen habe ich medikamentöse Therapien gemacht,
07:41
I've traveled to this hospital and others, many, many times.
182
461260
3000
und reiste viele Male mal in dieses, mal in jenes Krankenhaus.
07:44
But we worship the high hospital on a hill. Right?
183
464260
4000
Aber wir verehren die Idee eines Krankenhaus als Leitmotiv. Stimmt's?
07:48
And this is mainframe healthcare.
184
468260
2000
Und das ist ein Großrechner-Gesundheitssystem.
07:50
And just as 30 years ago
185
470260
2000
Es ist gerade mal 30 Jahre her, dass wir uns
07:52
we couldn't conceive that we would have the power
186
472260
3000
nicht vorstellen konnten, dass wir einmal
07:55
of a mainframe computer that took up a room this size
187
475260
3000
einen Großrechner von der Größe eines Raumes
07:58
in our purses and on our belts,
188
478260
2000
in unseren Geldbeuteln und Gürteln tragen könnten,
08:00
that we're carrying around in our cell phone today,
189
480260
2000
den wir heute ständig mit unseren Mobiltelefonen herumschleppen,
08:02
and suddenly, computing,
190
482260
2000
und dass Computer, die vorher von Experten
08:04
that used to be an expert driven system,
191
484260
2000
bedient worden waren, plötzlich zu einem personalen
08:06
it was a personal system that we all owned as part of our daily lives --
192
486260
3000
System wurden, das für uns heute ganz alltäglich ist.
08:09
that shift from mainframe to personal computing
193
489260
3000
Diesen Übergang vom Mainframe- zum Personalcomputer
08:12
is what we have to do for healthcare.
194
492260
2000
brauchen wir auch in unserem Gesundheitswesen.
08:14
We have to shift from this mainframe mentality of healthcare
195
494260
3000
Wir müssen von dieser Großrechnermentalität weg
08:17
to a personal model of healthcare.
196
497260
2000
hinzu einem personalen Gesundheitssytem.
08:19
We are obsessed with this way of thinking.
197
499260
3000
Wir sind besessen von diesem Denken.
08:22
When Intel does surveys all around the world and we say,
198
502260
2000
Wenn Intel Befragungen in aller Welt durchführt und wir sagen:
08:24
"Quick response: healthcare."
199
504260
2000
"Schnelle Antwort: Gesundheitswesen",
08:26
The first word that comes up is "doctor."
200
506260
2000
ist das erste Wort "Doktor",
08:28
The second that comes up is "hospital." And the third is "illness" or "sickness." Right?
201
508260
3000
das zweite "Krankenhaus" und das dritte "Krankheit". Stimmt's?
08:31
We are wired, in our imagination, to think about healthcare
202
511260
4000
Wir sind darauf gepolt, dass wir uns
08:35
and healthcare innovation as something
203
515260
2000
das Gesundheitswesen und diesbezügliche Innovationen
08:37
that goes into that place.
204
517260
2000
als mit diesem Ort verbunden vorstellen.
08:39
Our entire health reform discussion right now,
205
519260
2000
Die aktuelle Diskussion über die Gesundheitsreform
08:41
health I.T., when we talk with policy makers,
206
521260
3000
IT für Gesundheit, mit den Entscheidungsträgern
08:44
equals "How are we going to get doctors using
207
524260
2000
ist gleich: "Wie bringen wir Ärzte dazu, elektronische
08:46
electronic medical records in the mainframe?"
208
526260
2000
Krankenberichte im Großrechner zu benutzen?".
08:48
We're not thinking about
209
528260
2000
Wir überlegen nicht, wie wir vom Großrechner
08:50
how do we shift from the mainframe to the home.
210
530260
2000
zum Heimcomputer übergehen.
08:52
And the problem with this is
211
532260
2000
Das Problem ist unsere Wahrnehmung
08:54
the way we conceive healthcare. Right?
212
534260
2000
des Gesundheitswesens. Stimmt's?
08:56
This is a very reactive, crisis-driven system.
213
536260
2000
Es ist ein reaktionsfähiges, krisenbestimmtes System.
08:58
We're doing 15-minute exams with patients.
214
538260
2000
Die Untersuchung der Patienten dauert 15 Minuten.
09:00
It's population-based.
215
540260
2000
Es orientiert sich an der Bevölkerung.
09:02
We collect a bunch of biological information in this artificial setting,
216
542260
3000
In dieser künstlichen Umgebung sammeln wir ein paar biologische Informationen,
09:05
and we fix them up, like Humpty-Dumpty all over again,
217
545260
2000
wir schustern sie einfach wieder zusammen,
09:07
and send them home,
218
547260
2000
schicken sie heim und hoffen,
09:09
and hope -- we might hand them a brochure, maybe an interactive website --
219
549260
3000
– vielleicht zeigen wir ihnen eine Broschüre oder interaktive Webseite –
09:12
that they do as asked and don't come back into the mainframe.
220
552260
4000
dass sie tun, was wir sagen und nicht zurück kommen.
09:16
And the problem is we can't afford it today, folks.
221
556260
3000
Leute, heute können wir uns das nicht leisten.
09:19
We can't afford mainframe healthcare today to include the uninsured.
222
559260
4000
Das Großrechnerystem kann heute nicht Unversicherte berücksichtigen.
09:23
And now we want to do a double-double
223
563260
2000
Mit der nahenden Alterswelle wollen wir
09:25
of the age wave coming through?
224
565260
2000
jetzt ein doppeltes Doppel anfangen?
09:27
Business as usual in healthcare is broken and we've got to do something different.
225
567260
3000
Das althergebrachte Gesundheitswesen ist kaputt, wir müssen umdenken.
09:30
We've got to focus on the home.
226
570260
2000
Wir müssen uns auf das Zuhause konzentrieren.
09:32
We've got to focus on a personal healthcare paradigm
227
572260
2000
Wir brauchen ein personales Muster im Gesundheitswesen,
09:34
that moves care to the home. How do we be more proactive,
228
574260
2000
das die Versorgung nach Hause bringt. Wie zeigen wir mehr Initiative,
09:36
prevention-driven?
229
576260
2000
wie werden wir präventionsorientierter?
09:38
How do we collect vital signs and other kinds of information 24 by 7?
230
578260
4000
Wie sammeln wir Lebenszeichen und andere Daten rund um die Uhr?
09:42
How do we get a personal baseline about what's going to work for you?
231
582260
3000
Wie kriegen wir eine persönliche Grundlinie darüber, was für Sie funktioniert?
09:45
How do we collect not just biological data
232
585260
2000
Wie sammeln wir nicht einfach biologische Daten
09:47
but behavioral data, psychological data,
233
587260
2000
sondern auch Daten über Verhalten, Psychologisches,
09:49
relational data, in and on and around the home?
234
589260
3000
rationale Daten in und ums Zuhause?
09:52
And how do we drive compliance to be a customized care plan
235
592260
3000
Wie fördern wir die Befolgung eines angepassten Versorgungsplanes,
09:55
that uses all this great technology that's around us
236
595260
2000
der all diese großartige Technologie um uns herum
09:57
to change our behavior?
237
597260
2000
benutzt, um unser Verhalten zu ändern?
09:59
That's what we need to do for our personal health model.
238
599260
3000
Das müssen wir für unser personales Gesundheitsmodell tun.
10:02
I want to give you a couple of examples. This is Mimi
239
602260
2000
Ich möchte Ihnen eine paar Beispiele geben. Das ist Mimi
10:04
from one of our studies --
240
604260
2000
aus einer unserer Studien –
10:06
in her 90s, had to move out of her home
241
606260
2000
in ihren 90ern musste sie ihr Zuhause verlassen,
10:08
because her family was worried about falls.
242
608260
2000
weil sich ihre Familie über Stürze sorgte.
10:10
Raise your hand if you had a serious fall
243
610260
2000
Heben Sie die Hand, wenn Sie einen ernsthaften Sturz
10:12
in your household, or any of your loved ones,
244
612260
2000
in Ihrem Haushalt hatten, oder einer Ihrer Lieben,
10:14
your parents or so forth. Right?
245
614260
2000
Ihre Eltern oder so. Sehen Sie?
10:16
Classic. Hip fracture often leads to institutionalization of a senior.
246
616260
4000
Klassisch. Hüftfrakturen führen oft zur Einweisung eines Senioren.
10:20
This is what was happening to Mimi; the family was worried about it,
247
620260
2000
Das passierte auch Mimi; die Familie machte sich Sorgen
10:22
moved her out of her own home into an assisted living facility.
248
622260
3000
und brachte sie in eine Einrichtung für betreutes Wohnen.
10:25
She tripped over her oxygen tank.
249
625260
3000
Sie stolperte über ihren Sauerstoffbehälter
10:28
Many people in this generation won't press the button,
250
628260
2000
Viele dieser Generation werden den Knopf nicht drücken,
10:30
even if they have an alert call system, because they don't want to bother anybody,
251
630260
2000
selbst, wenn sie ein Notrufsystem haben, weil sie anderen nicht zur Last fallen wollen.
10:32
even though they've been paying 30 dollars a month.
252
632260
2000
Selbst wenn sie dafür lange 30 Dollar im Monat gezahlt haben.
10:34
Boomers will press the button. Trust me.
253
634260
2000
Die Babyboomer werden den Knopf drücken. Glauben Sie mir.
10:36
They're going to be pressing that button non-stop. Right?
254
636260
4000
Ununterbrochen werden sie den Knopf drücken.
10:40
Mimi broke her pelvis, lay all night, all morning,
255
640260
4000
Mimi brach sich das Becken, lag da die ganze Nacht,
10:44
finally somebody came in and found her,
256
644260
2000
den ganzen Morgen, bis endlich jemand sie fand,
10:46
sent her to the hospital.
257
646260
2000
und sie ins Krankenhaus brachte.
10:48
They fixed her back up. She was never going to be able to move back
258
648260
2000
Man flickte sie wieder zusammen. Sie würde nie wieder zum betreuten Wohnen
10:50
into the assisted living. They put her into the nursing home unit.
259
650260
2000
zurückkehren können. Sie kam in die Pflegeabteilung.
10:52
First night in the nursing home unit where she had been
260
652260
2000
In der ersten Nacht in der Pflegeabteilung des Heims, in
10:54
in the same assisted living facility, moved her from one bed to another,
261
654260
3000
dem sie vorher zum betreuten Wohnen untergebracht war, wurde sie umgelegt.
10:57
kind of threw her, rebroke her pelvis,
262
657260
2000
Dabei wurde sie geworfen und ihr Becken brach wieder,
10:59
sent her back to the hospital that she had just come from,
263
659260
3000
zurück ins Krankenhaus, aus dem sie gekommen war;
11:02
no one read the chart, put her on Tylenol,
264
662260
2000
niemand las ihre Akte. Man gab ihr Schmerzmittel,
11:04
which she is allergic to, broke out, got bedsores,
265
664260
2000
gegen die sie allergisch war. Die Allergie brach aus,
11:06
basically, had heart problems, and died
266
666260
3000
sie wurde wund, hatte Herzprobleme und starb
11:09
from the fall and the complications and the errors that were there.
267
669260
3000
an dem Sturz, den Komplikationen und Fehlern, die gemacht wurden.
11:12
Now, the most frightening thing about this is
268
672260
4000
Nun, wirklich besorgniserregend ist, dass dies die
11:16
this is my wife's grandmother.
269
676260
3000
Großmutter meiner Frau ist.
11:19
Now, I'm Eric Dishman. I speak English,
270
679260
2000
Nun, ich bin Eric Dishman. Ich spreche Englisch,
11:21
I work for Intel, I make a good salary,
271
681260
2000
arbeite bei Intel, habe ein gutes Gehalt,
11:23
I'm smart about falls and fall-related injuries --
272
683260
3000
Mit sturzbedingten Verletzungen kenn ich mich aus –
11:26
it's an area of research that I work on.
273
686260
2000
es ist mein Forschungsgebiet.
11:28
I have access to senators and CEOs.
274
688260
3000
Ich habe Zugang zu Senatoren und Geschäftsführern.
11:31
I can't stop this from happening.
275
691260
2000
Ich kann sowas nicht verhindern.
11:33
What happens if you don't have money, you don't speak English
276
693260
2000
Was, wenn Sie kein Geld haben und kein Englisch sprechen
11:35
or don't have the kind of access
277
695260
2000
oder nicht die Möglichkeiten haben, mit solchen
11:37
to deal with these kinds of problems that inevitably occur?
278
697260
3000
unausweichlichen Problemen umzugehen.
11:40
How do we actually prevent the vast majority of falls
279
700260
3000
Wie können wir eigentlich die Mehrheit der Stürze
11:43
from ever occurring in the first place?
280
703260
2000
von vornherein verhindern?
11:45
Let me give you a quick example of work that we're doing
281
705260
2000
Hier ein Beispiel, damit Sie sehen,
11:47
to try to do exactly that.
282
707260
2000
dass wir genau das tun.
11:49
I've been wearing a little technology that we call Shimmer.
283
709260
3000
Ich trage ein kleines Gerät, das wir Shimmer nennen.
11:52
It's a research platform.
284
712260
2000
Das ist eine Forschungsplattform.
11:54
It has accelerometry. You can plug in a three-lead ECG.
285
714260
3000
Das Gerät hat Akzelerometrie. Man kann ein EKG anschließen.
11:57
There is all kinds of sort of plug-and-play
286
717260
2000
Es gibt alle mögliche sofort einsetzbare
11:59
kind of Legos that you can do to capture, in the wild,
287
719260
2000
Lego-ähnliche Systeme, mit denen man
12:01
in the real world,
288
721260
2000
in der Wildnis, in der echten Welt,
12:03
things like tremor, gait,
289
723260
2000
Dinge wie Zittern, Gang,
12:05
stride length and those kinds of things.
290
725260
2000
Schrittlänge und so weiter erfassen kann.
12:07
The problem is, our understanding of falls today,
291
727260
4000
Das Problem ist, unser heutiges Verständnis von Stürzen
12:11
like Mimi, is get a survey in the mail three months after you fell,
292
731260
3000
beruht darauf, dass drei Monate nach dem Sturz ein Fragebogen
12:14
from the State, saying, "What were you doing when you fell?"
293
734260
3000
vom Staat kommt: "Was haben Sie bei Ihrem Sturz getan?"
12:17
That's sort of the state of the art.
294
737260
2000
Das ist der neueste Stand.
12:19
But with something like Shimmer, or we have something called the Magic Carpet,
295
739260
3000
Aber mit Shimmer, wir haben auch etwas namens Zauberteppich,
12:22
embedded sensors in carpet, or camera-based systems
296
742260
2000
einen Teppich mit Sensoren oder Kamarasystemen
12:24
that we borrowed from sports medicine,
297
744260
2000
aus der Sportmedizin, fangen wir erstmals
12:26
we're starting for the first time in those 600 elderly households
298
746260
3000
damit an, in den 600 Seniorenhaushalten
12:29
to collect actual kinematic motion data
299
749260
3000
tatsächliche kinematische Bewegungsdaten zu sammeln,
12:32
to understand: What are the subtle changes that are occurring
300
752260
4000
um zu verstehen: Welche subtilen Änderungen treten auf,
12:36
that can show us that mom has become risk at falls?
301
756260
3000
die uns zeigen können, dass Mama sturzgefährdet ist?
12:39
And most often we can do two interventions,
302
759260
2000
Und meistens können wir zwei Eingriffe machen,
12:41
fix the meds mix.
303
761260
2000
den Medikamentenmix regeln.
12:43
I'm a qualitative researcher, but when I look at these data streams coming in
304
763260
3000
Ich bin in der qualitativen Forschung, aber wenn ich mir diese Datenströme
12:46
from these homes, I can look at the data and tell you the day
305
766260
3000
aus diesen Haushalten sehe, kann ich Ihnen den Tag
12:49
that some doctor prescribed them something that nobody else
306
769260
2000
sagen, an welchem Tag ein Arzt etwas verschrieben hat,
12:51
knew that they were on, because we see the changes
307
771260
2000
von dem sonst niemand etwas weiß, weil wir die Änderungen
12:53
in their patterns in the household. Right?
308
773260
3000
ihrer Verhaltensmuster im Haushalt sehen. Sehen Sie?
12:56
These discoveries of behavioral markers,
309
776260
3000
Die Entdeckung der Verhaltensmarker
12:59
and behavioral changes
310
779260
2000
und Verhaltensänderungen
13:01
are game changing, and like the discovery of the microscope
311
781260
2000
sind bahnbrechend wie die Entdeckung des Mikroskops
13:03
because of our collecting data streams that we've actually never done before.
312
783260
3000
denn wir sammeln Datenströme, die vorher undenkbar waren.
13:06
This is an example in our TRIL Clinic in Ireland
313
786260
2000
Hier ein Beispiel aus unserer TRIL-Klinik in Irland
13:08
of -- actually what you're seeing is
314
788260
2000
von – hier sehen Sie,
13:10
she's looking at data,
315
790260
2000
wie sie sich die Daten
13:12
in this picture, from the Magic Carpet.
316
792260
2000
vom Zauberteppich anschaut.
13:14
So, we have a little carpet that you can look at your amount of postural sway,
317
794260
3000
Wir haben einen kleinen Teppich, auf dem Sie sich Ihre Haltungsschwankung
13:17
and look at the changes in your postural sway over many months.
318
797260
3000
und deren Änderung über viele Monate hinweg anschauen können.
13:20
Here's what some of this data might look like.
319
800260
2000
So könnten diese Daten aussehen.
13:22
This is actually sensor firings.
320
802260
2000
Das ist die Ausgabe der Sensoren.
13:24
These are two different subjects in our study.
321
804260
2000
Das sind zwei verschiedene Themen in unserer Studie.
13:26
It's about a year's worth of data.
322
806260
2000
Diese Daten sind etwa ein Jahr wert.
13:28
The color represents different rooms they are in the house.
323
808260
3000
Die Farbe stellt verschiedene Räume im Haus dar.
13:31
This person on the left is living in their own home.
324
811260
2000
Die Person links lebt im eigenen Haus.
13:33
This person on the right is actually living in an assisted living facility.
325
813260
3000
Die Person rechts ist in einer Einrichtung für betreutes Wohnen.
13:36
I know this because look at how punctuated meal time is
326
816260
3000
Ich erkenne an der Pünktlichkeit der Essenszeiten,
13:39
when they are no longer in their particular rooms here. Right?
327
819260
3000
dass sie nicht mehr in ihren eigenen Räumen sind.
13:42
Now, this doesn't mean that much to you.
328
822260
3000
Ihnen wird das nicht viel sagen.
13:45
But when we look at these cycles of data
329
825260
2000
Aber wenn wir uns diese Datenzyklen anschauen
13:47
over a longer period of time -- and we're looking at everything from
330
827260
2000
über einen längeren Zeitraum hinweg – und wir schauen alles an
13:49
motion around different rooms in the house,
331
829260
2000
von Bewegung in verschiedenen Räumen des Hauses
13:51
to sort of micro-motions that Shimmer picks up,
332
831260
3000
bis hin zu den Mikrobewegungen, die Shimmer erfasst,
13:54
about gait and stride length -- these streams of data
333
834260
2000
über Gang und Schrittlänge – fangen diese Datenströme
13:56
are starting to tell us things about behavioral patterns
334
836260
2000
an, uns etwas über Verhaltensmuster zu erzählen,
13:58
that we've never understood before.
335
838260
2000
was wir bisher nicht verstanden haben.
14:00
You can go to ORCATech.org --
336
840260
2000
Bei ORCATech.org –
14:02
it has nothing to do with whales, it's the Oregon Center for Aging and Technology --
337
842260
3000
das hat nichts mit Walen zu tun, es ist das Oregon Center for Aging and Technology –
14:05
to see more about that.
338
845260
2000
können Sie mehr darüber sehen.
14:07
The problem is, Intel is still one of the largest
339
847260
2000
Das Problem ist, dass Intel immer noch einer der weltweit
14:09
funders in the world
340
849260
2000
größten Förderer der Forschung
14:11
of independent living technology research.
341
851260
3000
an Technologien für unabhängiges Leben ist.
14:14
I'm not bragging about how much we fund;
342
854260
2000
Ich protze nicht damit, wie viel wir geben;
14:16
it's how little anyone else actually pays attention
343
856260
2000
es geht darum, wie wenig alle anderen sich um Altern
14:18
to aging and funds innovation on aging,
344
858260
3000
und Förderung von Innovationen zu Altern,
14:21
chronic disease management and independent living in the home.
345
861260
3000
Bewältigung chronischer Krankheiten und unabhängiges Wohnen kümmern.
14:24
So, my mantra here, my fourth slogan is:
346
864260
2000
Mein Mantra, mein vierter Slogan ist hier also:
14:26
10,000 households or bust.
347
866260
3000
10.000 Haushalte oder pleite.
14:29
We need to drive
348
869260
2000
Wir müssen eine nationale, wenn nicht internationale
14:31
a national, if not international, Framingham-type heart study
349
871260
4000
Studie durchführen wie die Framingham-Herz-Studie
14:35
of independent living technologies,
350
875260
2000
über Technologien für unabhängiges Leben,
14:37
where we have 10,000 elderly connected households
351
877260
3000
wo wir 10.000 verbundene Seniorenhaushalte haben
14:40
with broadband, full medical characterization,
352
880260
3000
mit Breitband, voller medizinischer Charakterisierung
14:43
and a platform by which we can start to experiment
353
883260
2000
und einer Plattform, mit der wir Experimente beginnen.
14:45
and turn these from 20-household anecdotal studies
354
885260
3000
Damit können wir diese anekdotischen Studien,
14:48
that the universities fund,
355
888260
2000
die von Universitäten gefördert werden,
14:50
to large clinical trials that prove out the value of these technologies.
356
890260
3000
in große klinische Versuche wandeln, die den Wert dieser Technologien beweisen.
14:53
So, 10,000 households or bust.
357
893260
2000
10.000 Haushalte oder pleite.
14:55
These are just some of the households that we've done in the Intel studies.
358
895260
4000
Das sind nur einige Haushalte, die wir in den Intel-Studien untersucht haben.
14:59
My fifth and final phrase:
359
899260
2000
Meine fünfte und letzte These:
15:01
I have tried for two years,
360
901260
2000
Ich habe es zwei Jahre lang versucht,
15:03
and there were moments when we were quite close,
361
903260
3000
und manchmal waren wir nah dran,
15:06
to make this healthcare reform bill be about reform
362
906260
3000
das Gesetz zur Gesundheitsreform dazu zu bringen,
15:09
from something and to something,
363
909260
2000
dass es zu etwas anderem würde,
15:11
from a mainframe model
364
911260
2000
weg vom Großrechnermodell
15:13
to a personal health model,
365
913260
2000
hin zu einem personalen Gesundheitsmodell,
15:15
or to mean something more than just a debate
366
915260
2000
oder es mehr sein zu lassen als einfach eine Debatte
15:17
about the public option and how we're going to finance.
367
917260
2000
über die öffentliche Option und wie diese zu finanzieren sei.
15:19
It doesn't matter how we finance healthcare.
368
919260
3000
Es ist egal, wie wir das Gesundheitswesen finanzieren.
15:22
We're going to figure something out
369
922260
2000
Wir werden in den nächsten zehn Jahren
15:24
for the next 10 years, and try it.
370
924260
2000
etwas austüfteln und es ausprobieren.
15:26
No matter who pays for it,
371
926260
2000
Egal, wer dafür zahlt, wir fangen
15:28
we better start doing care in a fundamentally different way
372
928260
2000
besser damit an, Pflege völlig anders aufzuziehen
15:30
and treating the home and the patient
373
930260
3000
und das Zuhause, den Patienten,
15:33
and the family member and the caregivers
374
933260
2000
die Familienmitglieder und Betreuer
15:35
as part of these coordinated care teams
375
935260
2000
als Teil dieses koordinierten Pflegeteams zu behandeln
15:37
and using disruptive technologies that are already here
376
937260
4000
und die bereits bestehenden disruptiven Technologien
15:41
to do care in some pretty fundamental different ways.
377
941260
3000
auf eine grundlegend andere Weise zu benutzen.
15:44
The president needs to stand up and say,
378
944260
3000
Der Präsident muss aufstehen und sagen
15:47
at the end of a healthcare reform debate,
379
947260
3000
zum Abschluss der Debatte zur Gesundheitsreform:
15:50
"Our goal as a country is to move 50 percent of care
380
950260
3000
"Unser Ziel ist es, 50% der Pflege aus den Institutionen,
15:53
out of institutions, clinics, hospitals and nursing homes,
381
953260
3000
Kliniken, Krankenhäusern und Pflegeheimen
15:56
to the home, in 10 years."
382
956260
2000
in den nächsten zehn Jahren ins Zuhause zu bringen."
15:58
It's achievable. We should do it economically,
383
958260
2000
Es ist machbar. Wir sollten es aus wirtschaftlichen Gründen tun,
16:00
we should do it morally,
384
960260
2000
wir sollten es aus moralischen Gründen tun,
16:02
and we should do it for quality of life.
385
962260
2000
und wir sollten es für Lebensqualität tun.
16:04
But there is no goal within this health reform.
386
964260
2000
Aber diese Gesundheitsreform hat keine Ziel.
16:06
It's just a mess today.
387
966260
2000
Sie ist heute einfach nur chaotisch.
16:08
So, you know, that's my last message to you.
388
968260
2000
Jetzt wissen Sie's, das ist meine letzte Nachricht an Sie.
16:10
How do we set a going-to-the-moon goal
389
970260
3000
Wie setzen wir schwierige Ziele bei dem
16:13
of dealing with the Y2K +10 problem that's coming?
390
973260
4000
Y2K+10-Problem, das uns bevorsteht?
16:17
It's not that innovation and technology is going to be the
391
977260
2000
Innovative Technik ist keineswegs das allheilende
16:19
magic pill that cures all, but it's going to be part of the solution.
392
979260
3000
Wundermittel, aber sie ist Teil der Lösung.
16:22
And if we don't create a personal health movement,
393
982260
3000
Wenn wir keine Bewegung für das personale
16:25
something that we're all aiming towards in reform,
394
985260
2000
Gesundheitswesen schaffen, nach dem wir alle streben,
16:27
then we're going to move nowhere.
395
987260
2000
dann gehen wir nirgendwo hin.
16:29
So, I hope you'll turn this conference into that kind of movement forward.
396
989260
2000
Ich hoffe, dass Sie aus dieser Konferenz eine Bewegung nach vorn machen.
16:31
Thanks very much.
397
991260
2000
Ich danke Ihnen.
16:33
(Applause)
398
993260
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7