Eric Dishman: Take health care off the mainframe

Eric Dishman: Eliminar la Asistencia Médica del sistema central

36,920 views

2010-03-16 ・ TED


New videos

Eric Dishman: Take health care off the mainframe

Eric Dishman: Eliminar la Asistencia Médica del sistema central

36,920 views ・ 2010-03-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Alberto Arias Revisor: Adriana Calambas
00:15
If you think about the phone --
0
15260
2000
Si pensamos en el teléfono,
00:17
and Intel has tested
1
17260
2000
e Intel ha investigado
00:19
a lot of the things I'm going to show you,
2
19260
2000
muchas de las cosas que voy a mostrárles
00:21
over the last 10 years,
3
21260
2000
en los últimos 10 años
00:23
in about 600 elderly households --
4
23260
2000
en unas 600 viviendas de personas mayores,
00:25
300 in Ireland, and 300 in Portland --
5
25260
3000
300 en Irlanda y 300 en Portland,
00:28
trying to understand: How do we measure
6
28260
2000
intentando comprender cómo medir
00:30
and monitor behavior
7
30260
2000
y seguir comportamientos
00:32
in a medically meaningful way?
8
32260
2000
de un módo médicamente significativo.
00:34
And if you think about the phone, right,
9
34260
2000
Y si pensamos en el teléfono, por ejemplo,
00:36
it's something that we can use for some incredible ways
10
36260
2000
es algo que podemos utilizar de maneras increíbles
00:38
to help people actually take the right medication at the right time.
11
38260
3000
para ayudar a la gente a que tome la medicación correcta en el momento indicado.
00:41
We're testing these kinds of simple
12
41260
2000
Estamos probando este tipo de tecnologías
00:43
sensor-network technologies in the home
13
43260
2000
de redes de sensores por la casa
00:45
so that any phone that a senior is already comfortable with
14
45260
2000
para que cualquier teléfono con el que un anciano ya esté familiarizado
00:47
can help them deal with their medications.
15
47260
2000
pueda ayudarle a controlar su medicación.
00:49
And a lot of what they do is they pick up the phone,
16
49260
2000
Y lo que hacen es que descuelgan el teléfono
00:51
and it's our system whispering to them which pill they need to take,
17
51260
3000
y nuestro sistema les susurra al oído la pastilla que deben tomarse,
00:54
and they fake like they're having a conversation with a friend.
18
54260
3000
mientras fingen que hablan con un amigo.
00:57
And they're not embarrassed by a meds caddy that's ugly,
19
57260
2000
Y no se sienten avergonzados por un carrito de medicinas
00:59
that sits on their kitchen table and says,
20
59260
2000
que guardan en la cocina y que dice:
01:01
"I'm old. I'm frail."
21
61260
2000
"Soy viejo. Soy débil".
01:03
It's surreptitious technology
22
63260
2000
Es una tecnología muy discreta
01:05
that's helping them do a simple task
23
65260
2000
que les ayuda a realizar la tarea simple
01:07
of taking the right pill at the right time.
24
67260
2000
de tomar la pastilla correcta en el momento indicado.
01:09
Now, we also do some pretty amazing things with these phones.
25
69260
3000
Ahora bien, también podemos hacer cosas increíbles con estos teléfonos.
01:12
Because that moment when you answer the phone
26
72260
3000
Cada vez que uno descuelga el teléfono
01:15
is a cognitive test every time that you do it.
27
75260
3000
se produce una prueba cognitiva.
01:18
Think about it, all right? I'm going to answer the phone three different times.
28
78260
3000
Vamos a verlo, ¿de acuerdo? Voy a descolgar el teléfono de tres formas distintas.
01:21
"Hello? Hey."
29
81260
2000
"¿Diga? ¡Hola!"
01:23
All right? That's the first time.
30
83260
3000
¿Vale?, esa es la primera.
01:26
"Hello? Uh, hey."
31
86260
4000
"¿Diga? eh..., ¡hola!"
01:30
"Hello? Uh, who?
32
90260
4000
"¿Diga? eh..., ¿quién?
01:34
Oh, hey."
33
94260
3000
¡Ah, hola!"
01:37
All right? Very big differences
34
97260
3000
¿Vale? Grandes diferencias
01:40
between the way I answered the phone the three times.
35
100260
3000
entre cómo he cogido el teléfono las tres veces.
01:43
And as we monitor phone usage
36
103260
2000
Y a medida que estudiamos el uso del teléfono
01:45
by seniors over a long period of time,
37
105260
3000
que hacen los ancianos a lo largo de un periodo de tiempo,
01:48
down to the tenths of a microsecond,
38
108260
2000
a nivel de décimas de microsegundo,
01:50
that recognition moment
39
110260
2000
ese momento de reconocimiento
01:52
of whether they can figure out that person on the other end
40
112260
2000
en el que se ve si pueden reconocer que quien está al otro lado
01:54
is a friend and we start talking to them immediately,
41
114260
2000
es un amigo y empezar a hablarle de inmediato,
01:56
or they do a lot of what's called trouble talk,
42
116260
2000
o entran en esos instanstes de desconcierto,
01:58
where they're like, "Wait, who is this? Oh." Right?
43
118260
3000
ese "Un momento, ¿quién es? ¡Ah!" ¿Cierto?
02:01
Waiting for that recognition moment
44
121260
2000
El esperar ese momento de reconocimiento
02:03
may be the best early indicator of the onset of dementia
45
123260
2000
puede ser un mejor indicio prematuro de la aparición de demencia
02:05
than anything that shows up clinically today.
46
125260
2000
que cualquier resultado clínico de hoy en día.
02:07
We call these behavioral markers.
47
127260
2000
A esto lo llamamos marcadores de comportamiento
02:09
There's lots of others. Is the person going to the phone
48
129260
2000
Hay muchos más. Cuando esa persona acude a coger el teléfono
02:11
as quickly, when it rings, as they used to?
49
131260
3000
cuando suena, ¿tarda lo mismo que antes?
02:14
Is it a hearing problem or is it a physicality problem?
50
134260
3000
¿Es un problema auditivo o físico?
02:17
Has their voice gotten more quiet? We're doing a lot of work with people
51
137260
2000
¿Su voz se va haciendo más tenue? Hemos trabajado mucho con personas
02:19
with Alzheimer's and particularly with Parkinson's,
52
139260
3000
con Alzheimer y en particular gente con Parkinson
02:22
where that quiet voice that sometimes shows up with Parkinson's patients
53
142260
3000
en los que esa voz más tenue de lo normal en pacientes con Parkinson
02:25
may be the best early indicator
54
145260
3000
puede ser el mejor indicador prematuro
02:28
of Parkinson's five to 10 years before it shows up clinically.
55
148260
3000
de Parkinson de 5 a 10 años antes de su aparición clínica.
02:31
But those subtle changes in your voice over a long period of time
56
151260
3000
Pero esos cambios se producen durante un largo periodo de tiempo
02:34
are hard for you or your spouse to notice until it becomes so extreme
57
154260
3000
que hace difícil que uno mismo o su pareja se dé cuenta hasta que llegue
02:37
and your voice has become so quiet.
58
157260
2000
al extremo y haya un deterioro claro.
02:39
So, sensors are looking at that kind of voice.
59
159260
2000
Así que estos sensores buscan esa voz tenue.
02:41
When you pick up the phone,
60
161260
2000
Cuango uno descuelga el teléfono
02:43
how much tremor are you having,
61
163260
2000
¿cuánto le tiembla la mano?,
02:45
and what is that like, and what is that trend like over a period of time?
62
165260
3000
¿cómo exáctamente?, ¿cuál es la tendencia a lo largo de un periodo de tiempo?
02:48
Are you having more trouble dialing the phone than you used to?
63
168260
2000
¿Le cuesta a uno marcar más que antes?
02:50
Is it a dexterity problem? Is it the onset of arthritis?
64
170260
3000
¿Es un problema de destreza? ¿Es la aparición de artrítis?
02:53
Are you using the phone? Are you socializing less than you used to?
65
173260
4000
¿Usa uno el teléfono?, ¿socializa uno menos que antes?
02:57
And looking at that pattern. And what does that decline in social health
66
177260
3000
Y siguiendo ese patrón, ¿en qué se traduce ese declive de la salud social?,
03:00
mean, as a kind of a vital sign of the future?
67
180260
3000
¿es un indicador de la salud futura?
03:03
And then wow, what a radical idea,
68
183260
3000
Y ahora, wow, ¡qué idea tan radical!,
03:06
we -- except in the United States --
69
186260
2000
podríamos, salvo en los EEUU,
03:08
might be able to use this newfangled technology
70
188260
3000
utilizar esta nueva tecnología
03:11
to actually interact with a nurse or a doctor on the other end of the line.
71
191260
3000
para poder interactuar con un profesional de la salud al otro lado del aparato.
03:14
Wow, what a great day that will be
72
194260
2000
¡Qué gran día sería aquel
03:16
once we're allowed to actually do those kinds of things.
73
196260
3000
en el que podamos hacer este tipo de cosas!
03:19
So, these are what I would call behavioral markers.
74
199260
4000
Bien, esto son lo que yo llamo marcadores de comportamiento.
03:23
And it's the whole field that we've been trying to work on
75
203260
3000
Y es el campo que en el que llevamos trabajando
03:26
for the last 10 years at Intel.
76
206260
2000
10 años en Intel.
03:28
How do you put simple disruptive technologies,
77
208260
2000
¿Cómo se incluyen tecnologías disruptivas
03:30
and the first of five phrases that I'm going to talk about in this talk?
78
210260
2000
en la primera de las cinco frases de las que voy a hablar?
03:32
Behavioral markers matter.
79
212260
2000
Los marcadores de comportamiento son importantes.
03:34
How do we change behavior?
80
214260
2000
¿Cómo modificamos el comportamiento?
03:36
How do we measure changes in behavior
81
216260
2000
¿Cómo medimos cambios en el comportamiento
03:38
in a meaningful way that's going to help us with
82
218260
2000
de forma significativa que nos ayude a
03:40
prevention of disease, early onset of disease,
83
220260
2000
prevenir enfermedades, su aparición prematura,
03:42
and tracking the progression of disease over a long period of time?
84
222260
3000
y seguir el progreso de una enfermedad durante un largo periodo de tiempo?
03:45
Now, why would Intel let me
85
225260
3000
Bien, ¿Para qué me dejaría Intel
03:48
spend a lot of time and money, over the last 10 years,
86
228260
3000
emplear mucho tiempo y dinero, durante los últimos 10 años,
03:51
trying to understand the needs of seniors
87
231260
2000
intentando comprender las necesidades de los ancianos
03:53
and start thinking about these kinds of behavioral markers?
88
233260
2000
y empezar a pensar acerca de estos marcadores de comportamiento?
03:55
This is some of the field work that we've done.
89
235260
3000
Esto es algo del trabajo de campo que he hecho.
03:58
We have now lived with 1,000 elderly households
90
238260
3000
Hemos vivido en 1.000 viviendas de ancianos
04:01
in 20 countries over the last 10 years.
91
241260
2000
en 20 países en los últimos 10 años.
04:03
We study people in Rochester, New York.
92
243260
2000
Estudiamos a gente en Rochester, Nueva York.
04:05
We go live with them in the winter
93
245260
2000
Vamos a vivir con ellos en invierno,
04:07
because what they do in the winter,
94
247260
2000
ya que lo que hacen en invierno,
04:09
and their access to healthcare, and how much they socialize,
95
249260
2000
y su accesibilidad a la asistencia médica y cuánto se relacionan
04:11
is very different than in the summer.
96
251260
2000
difiere mucho de en verano.
04:13
If they have a hip fracture we go with them
97
253260
2000
Si sufren una fractura de cadera les acompañamos
04:15
and we study their entire discharge experience.
98
255260
2000
y estudiamos su experiencia de ingreso y alta completa.
04:17
If they have a family member who is a key part of their care network,
99
257260
2000
Si tienen un familiar que resulta muy importante en su red de asistencia
04:19
we fly and study them as well.
100
259260
2000
viajamos y les estudiamos también.
04:21
So, we study the holistic health experience
101
261260
3000
Así, estudiamos la experiencia médica completa
04:24
of 1,000 seniors over the last 10 years
102
264260
2000
de 1.000 ancianos durante los últimos 10 años
04:26
in 20 different countries.
103
266260
2000
en 20 países distintos.
04:28
Why is Intel willing to fund that?
104
268260
3000
Y, ¿por qué lo financia Intel?
04:31
It's because of the second slogan that I want to talk about.
105
271260
2000
Por el segundo eslogan del que quiero hablar.
04:33
Ten years ago, when I started trying to convince Intel
106
273260
2000
Hace 10 años, cuando empecé a intentar convencer a Intel
04:35
to let me go start looking at disruptive technologies
107
275260
2000
de que me dejara inverstigar tecnologías disruptivas
04:37
that could help with independent living,
108
277260
2000
que pudieran contrbuir a una vida independiente,
04:39
this is what I called it: "Y2K + 10."
109
279260
3000
así es como lo llamé: "2000 + 10".
04:42
You know, back in 2000,
110
282260
2000
Verán, en 2000
04:44
we were all so obsessed with paying attention
111
284260
2000
estábamos tan obsesionados con cómo
04:46
to the aging of our computers,
112
286260
2000
"envejecían" nuestros ordenadores
04:48
and whether or not they were going to survive
113
288260
2000
y de si podrían sobrevivir
04:50
the tick of the clock from 1999 to 2000,
114
290260
2000
al famoso efecto 2000
04:52
that we missed a moment that only demographers were paying attention to.
115
292260
5000
que nos perdimos un momento en el que sólo los demógrafos se habían fijado.
04:57
It was right around New Years.
116
297260
2000
Fue alrededor de Año Nuevo.
04:59
And that switchover,
117
299260
2000
Y ese cambio
05:01
when we had the larger number of older people on the planet,
118
301260
3000
en el que el número de personas mayores en el planeta
05:04
for the first time than younger people.
119
304260
2000
era mayor que el de jóvenes.
05:06
For the first time in human history -- and barring aliens landing
120
306260
2000
Por primera vez en la historia de la humnidad, y salvo por visitas alienígenas
05:08
or some major other pandemic,
121
308260
2000
o grandes pandemias,
05:10
that's the expectation from demographers, going forward.
122
310260
3000
eso es lo que esperan los demógrafos de aquí en adelante.
05:13
And 10 years ago it seemed like I had a lot of time
123
313260
2000
Y hace 10 años parecía que tenía mucho tiempo
05:15
to convince Intel to work on this. Right?
124
315260
2000
para convencer a Intel para esto, ¿verdad?
05:17
Y2K + 10 was coming,
125
317260
2000
2000 + 10 estaba llegando,
05:19
the baby boomers starting to retire.
126
319260
3000
Los "baby boomers" empezaban a jubilarse.
05:22
Well folks, it's like we know these demographics here.
127
322260
4000
Bueno amigos, es como si nos sonaran estos datos.
05:26
This is a map of the entire world.
128
326260
2000
Este es un mapa del mundo entero.
05:28
It's like the lights are on,
129
328260
2000
Es como si las luces estuvieran encendidas,
05:30
but nobody's home on this demographic
130
330260
2000
pero no hay nadie en casa en este problema
05:32
Y2K + 10 problem. Right?
131
332260
2000
demográfico de 2000+10, ¿verdad?
05:34
I mean we sort of get it here, but we don't get it here,
132
334260
4000
Quiero decir que como que lo entendemos aquí, pero no aquí.
05:38
and we're not doing anything about it.
133
338260
2000
Y no estamos haciendo nada al respecto.
05:40
The health reform bill is largely ignoring
134
340260
2000
La ley de reforma de salud ignora en gran parte
05:42
the realities of the age wave that's coming,
135
342260
2000
las realidades del grupo de edad que se avecina,
05:44
and the implications for what we need to do to change
136
344260
2000
y las implicaciones sobre lo que debemos hacer para cambiar
05:46
not only how we pay for care,
137
346260
3000
no sólo cómo pagamos por la salud,
05:49
but deliver care in some radically different ways.
138
349260
3000
si no también cómo ofrecer asistencia de formas radicalmente diferentes.
05:52
And in fact, it's upon us.
139
352260
2000
Y ya se nos está echando encima.
05:54
I mean you probably saw these headlines. This is Catherine Casey
140
354260
3000
Supongo que ya habrán leído estos titulares. Esta es Catherine Casey,
05:57
who is the first boomer to actually get Social Security.
141
357260
3000
la primera "baby boomer" en recibir Seguridad Social.
06:00
That actually occurred this year. She took early retirement.
142
360260
2000
Esto ocurrió este año, sin ir más lejos. Se ha prejubilado.
06:02
She was born one second after midnight in 1946.
143
362260
4000
Ella nació un segundo después de medianoche en 1946.
06:06
A retired school teacher,
144
366260
2000
Una profesora de escuela jubilada.
06:08
there she is with a Social Security administrator.
145
368260
2000
Ahí está con el administrador de la Seguridad Social.
06:10
The first boomer actually, we didn't even wait till 2011, next year.
146
370260
3000
La primera "boomer", sin tener que esperar a 2011, el año que viene.
06:13
We're already starting to see early retirement occur this year.
147
373260
3000
Ya estamos empezando a ver prejubilaciones este mismo año.
06:16
All right, so it's here. This Y2K + 10 problem is at our door.
148
376260
3000
Muy bien, ya está aquí. Este problema de 2000+10 está a la vuelta de la esquina.
06:19
This is 50 tsunamis scheduled on the calendar,
149
379260
5000
Esto son 50 tsunamis programados en el calendario.
06:24
but somehow we can't sort of marshal our government
150
384260
3000
Pero no se sabe cómo no somos capaces de instar al gobierno
06:27
and innovative forces to sort of get out in front of it
151
387260
2000
y a las fuerzas innovadoras a que se enfrenten a ello
06:29
and do something about it. We'll wait until
152
389260
2000
y hagan algo al respecto. Esperaremos hasta
06:31
it's more of a catastrophe, and react,
153
391260
2000
que sea una catástrofe y, luego, reaccionaremos
06:33
as opposed to prepare for it.
154
393260
2000
en lugar de prepararnos.
06:35
So, one of the reasons it's so
155
395260
2000
Así que, una de las razones por las que
06:37
challenging to prepare for this Y2K problem
156
397260
2000
es un desafío el prepararse para el problema
06:39
is, I want to argue, we have what I would call
157
399260
2000
es, y quiero argumentarlo, que tenemos lo que yo llamo
06:41
mainframe poisoning.
158
401260
2000
un envenenamiento del sistema central.
06:43
Andy Grove, about six or seven years ago,
159
403260
3000
Andy Grove, hará unos 6 o 7 años,
06:46
he doesn't even know or remember this, in a Fortune Magazine article
160
406260
2000
ni se acuerda ya, pero en un artículo de Fortune Magazine
06:48
he used the phrase "mainframe healthcare,"
161
408260
3000
usó la frase "sistema central de asistencia médica",
06:51
and I've been extending and expanding this.
162
411260
2000
y yo he extendido este concepto.
06:53
He saw it written down somewhere. He's like, "Eric that's a really cool concept."
163
413260
3000
Lo vio escrito en alguna parte. Me dijo, "Eric, ese concepto es genial".
06:56
I was like, "Actually it was your idea. You said it in a Fortune Magazine article.
164
416260
2000
Y yo le dije: "¡Pero si fue idea tuya! Lo dijiste en un artículo de Fortune Magazine.
06:58
I just extended it."
165
418260
2000
Yo solo lo he extendido".
07:00
You know, this is the mainframe.
166
420260
2000
Este es el sistema central,
07:02
This mentality of traveling to
167
422260
3000
Esta mentalidad de grandes
07:05
and timesharing large, expensive healthcare systems
168
425260
3000
y caros sistemas asistencia médica
07:08
actually began in 1787.
169
428260
2000
apareció en 1787.
07:10
This is the first general hospital in Vienna.
170
430260
3000
Este es el primer hospital general de Viena.
07:13
And actually the second general hospital in Vienna,
171
433260
2000
Y, de hecho, el segundo hospital general de Viena
07:15
in about 1850, was where we started to build out
172
435260
3000
cerca de 1850, fue donde se empezó a diseñar
07:18
an entire curriculum for teaching med students specialties.
173
438260
4000
un programa de estudios basado en especialidades.
07:22
And it's a place in which we started developing
174
442260
2000
Y es donde se empezó a desarrollar
07:24
architecture that literally divided the body,
175
444260
2000
la arquitectura que literalmente dividió el cuerpo
07:26
and divided care into departments and compartments.
176
446260
3000
y dividió la salud en departamentos y especialidades.
07:29
And it was reflected in our architecture,
177
449260
2000
Y se vio reflejado en nuestra arquitectura.
07:31
it was reflected in the way that we taught students,
178
451260
2000
Se vio reflejado en cómo enseñamos a los estudiantes.
07:33
and this mainframe mentality persists today.
179
453260
3000
Y esta mentalidad de sistema central aún existe.
07:36
Now, I'm not anti-hospital.
180
456260
3000
Ahora, yo no soy anti-hospitales.
07:39
With my own healthcare problems, I've taken drug therapies,
181
459260
2000
Con mis propios problemas de salud he tomado medicamentos,
07:41
I've traveled to this hospital and others, many, many times.
182
461260
3000
he estado en este y aquel hospital, muchas veces.
07:44
But we worship the high hospital on a hill. Right?
183
464260
4000
Pero idolatramos al gran hospital general, ¿no?
07:48
And this is mainframe healthcare.
184
468260
2000
Y esto es el sistema central médico.
07:50
And just as 30 years ago
185
470260
2000
Y tal y como hace 30 años
07:52
we couldn't conceive that we would have the power
186
472260
3000
no podíamos concebir que tendríamos la potencia
07:55
of a mainframe computer that took up a room this size
187
475260
3000
de un ordenador central que ocupaba una sala como esta
07:58
in our purses and on our belts,
188
478260
2000
en nuestros bolsos y bolsillos,
08:00
that we're carrying around in our cell phone today,
189
480260
2000
dentro de los móviles de hoy en día.
08:02
and suddenly, computing,
190
482260
2000
Y de pronto, la informática,
08:04
that used to be an expert driven system,
191
484260
2000
que solía estar reservada a los expertos,
08:06
it was a personal system that we all owned as part of our daily lives --
192
486260
3000
se convirtió en un sistema personal que todos manejamos a diario.
08:09
that shift from mainframe to personal computing
193
489260
3000
Ese cambió de sistema central a informática personal
08:12
is what we have to do for healthcare.
194
492260
2000
es lo que tenemos que hacer con la salud.
08:14
We have to shift from this mainframe mentality of healthcare
195
494260
3000
Tenemos que cambiar esa mentalidad centralizada de la salud
08:17
to a personal model of healthcare.
196
497260
2000
hacia un modelo de salud personal.
08:19
We are obsessed with this way of thinking.
197
499260
3000
Estamos obsesionados con esta forma de pensar.
08:22
When Intel does surveys all around the world and we say,
198
502260
2000
Cuando Intel hace estudios alrededor del mundo y decimos:
08:24
"Quick response: healthcare."
199
504260
2000
"Respuesta rápida, salud".
08:26
The first word that comes up is "doctor."
200
506260
2000
La primera palabra que sale es médico.
08:28
The second that comes up is "hospital." And the third is "illness" or "sickness." Right?
201
508260
3000
La segunda es hospital. Y la tercera es enfermedad o enfermo, ¿verdad?
08:31
We are wired, in our imagination, to think about healthcare
202
511260
4000
Estamos diseñados para pensar en la asistencia Médica
08:35
and healthcare innovation as something
203
515260
2000
y la innovación médica como algo
08:37
that goes into that place.
204
517260
2000
que entra en ese concepto.
08:39
Our entire health reform discussion right now,
205
519260
2000
Toda la polémica actual sobre la reforma de salud,
08:41
health I.T., when we talk with policy makers,
206
521260
3000
informátización de la medicina, cuando hablamos
08:44
equals "How are we going to get doctors using
207
524260
2000
con los políticos significa ¿cómo vamos a hacer
08:46
electronic medical records in the mainframe?"
208
526260
2000
que los médicos usen historiales electrónicos?
08:48
We're not thinking about
209
528260
2000
No estamos pensando en
08:50
how do we shift from the mainframe to the home.
210
530260
2000
cómo cambiar del sistema central al hogar.
08:52
And the problem with this is
211
532260
2000
Y el problema está en
08:54
the way we conceive healthcare. Right?
212
534260
2000
nuestro concepto de salud, ¿no creen?
08:56
This is a very reactive, crisis-driven system.
213
536260
2000
Es un sistema muy reactivo e influenciado por la crisis.
08:58
We're doing 15-minute exams with patients.
214
538260
2000
Hacemos consultas de 15 minutos
09:00
It's population-based.
215
540260
2000
Es en base a la población.
09:02
We collect a bunch of biological information in this artificial setting,
216
542260
3000
Recogemos un puñado de información biológica en este ambiente artificial.
09:05
and we fix them up, like Humpty-Dumpty all over again,
217
545260
2000
Los "arreglamos" a lo sana, sana, culito de rana,
09:07
and send them home,
218
547260
2000
y a casa, esperando
09:09
and hope -- we might hand them a brochure, maybe an interactive website --
219
549260
3000
tras darles un folleto o una web interactiva a la que acudir,
09:12
that they do as asked and don't come back into the mainframe.
220
552260
4000
que hagan lo que les mandemos y no vuelvan al sistema central.
09:16
And the problem is we can't afford it today, folks.
221
556260
3000
Y el problema es que no nos lo podemos permitir.
09:19
We can't afford mainframe healthcare today to include the uninsured.
222
559260
4000
No podemos permitir que la salud centralizada incluya a los no asegurados.
09:23
And now we want to do a double-double
223
563260
2000
¿Y ahora queremos hacer un doble doble
09:25
of the age wave coming through?
224
565260
2000
con el grupo de edad que se avecina?
09:27
Business as usual in healthcare is broken and we've got to do something different.
225
567260
3000
Como de costumbre, los negocios de la salud no funcionan y hay que hacer algo nuevo.
09:30
We've got to focus on the home.
226
570260
2000
Tenemos que centrarnos en los hogares.
09:32
We've got to focus on a personal healthcare paradigm
227
572260
2000
Tenemos que centrarnos en el paradigma de la salud personal
09:34
that moves care to the home. How do we be more proactive,
228
574260
2000
que lleva la asistencia a casa. ¿Cómo nos hacemos más proactivos
09:36
prevention-driven?
229
576260
2000
y preventivos?
09:38
How do we collect vital signs and other kinds of information 24 by 7?
230
578260
4000
¿Cómo recogemos constantes vitales y ese tipo de datos 24h al día?
09:42
How do we get a personal baseline about what's going to work for you?
231
582260
3000
¿Cómo recogemos datos basales sobre qué va a funcionar para ti ?
09:45
How do we collect not just biological data
232
585260
2000
¿Cómo recogemos datos no sólo biológicos, ?
09:47
but behavioral data, psychological data,
233
587260
2000
sino de comportamiento, psicológicos,
09:49
relational data, in and on and around the home?
234
589260
3000
relacional, fuera, dentro y sobre el hogar?
09:52
And how do we drive compliance to be a customized care plan
235
592260
3000
Y ¿Cómo conseguimos crear este plan de salud personalizado
09:55
that uses all this great technology that's around us
236
595260
2000
que utiliza toda esta gran tecnología a nuestro alrededor
09:57
to change our behavior?
237
597260
2000
para cambiar nuestro comportamiento?
09:59
That's what we need to do for our personal health model.
238
599260
3000
Eso es lo que debemos hacer con el modelo de salud personal.
10:02
I want to give you a couple of examples. This is Mimi
239
602260
2000
Quiero darles algunos ejemplo. Esta es Mimi,
10:04
from one of our studies --
240
604260
2000
de uno de nuestros estudios.
10:06
in her 90s, had to move out of her home
241
606260
2000
Con más de 90 años tuvo que mudarse
10:08
because her family was worried about falls.
242
608260
2000
porque su familia estaba preocupada por las caídas.
10:10
Raise your hand if you had a serious fall
243
610260
2000
Levanten la mano los que hayan sufrido
10:12
in your household, or any of your loved ones,
244
612260
2000
alguna caída importante en sus casas, o sus familiares,
10:14
your parents or so forth. Right?
245
614260
2000
sus padres y demás. ¿Verdad?
10:16
Classic. Hip fracture often leads to institutionalization of a senior.
246
616260
4000
Típico. las fracturas de cadera en ancianos suelen conllevar hospitalización.
10:20
This is what was happening to Mimi; the family was worried about it,
247
620260
2000
Esto le pasó a Mimi y su familia estaba tan preocupada que la llevaron
10:22
moved her out of her own home into an assisted living facility.
248
622260
3000
a un centro de asistencia a personas con necesidades especiales.
10:25
She tripped over her oxygen tank.
249
625260
3000
Y se tropezó con su tanque de oxígeno.
10:28
Many people in this generation won't press the button,
250
628260
2000
Muchas personas de esa generación no pulsan el botón,
10:30
even if they have an alert call system, because they don't want to bother anybody,
251
630260
2000
incluso si cuentan con un sistema de llamada de emergencia, porque no quieren molestar,
10:32
even though they've been paying 30 dollars a month.
252
632260
2000
incluso si pagan 30 dólares al mes por ese servicio.
10:34
Boomers will press the button. Trust me.
253
634260
2000
Los "boomers" lo pulsarían. Se lo aseguro.
10:36
They're going to be pressing that button non-stop. Right?
254
636260
4000
Pulsarían el botón sin pensárselo dos veces. ¿Verdad?
10:40
Mimi broke her pelvis, lay all night, all morning,
255
640260
4000
Mimi se fracturó la pelvis y se quedó en el suelo
10:44
finally somebody came in and found her,
256
644260
2000
todo el día y la noche hasta que la encontraron
10:46
sent her to the hospital.
257
646260
2000
y la llevaron al hospital.
10:48
They fixed her back up. She was never going to be able to move back
258
648260
2000
Allí la trataron pero no podría volver al centro de asistencia
10:50
into the assisted living. They put her into the nursing home unit.
259
650260
2000
así que la llevaron a una residencia de ancianos.
10:52
First night in the nursing home unit where she had been
260
652260
2000
La primera noche que estuvo en la residencia, dentro del
10:54
in the same assisted living facility, moved her from one bed to another,
261
654260
3000
mismo centro de asistencia, la movieron de una cama a otra,
10:57
kind of threw her, rebroke her pelvis,
262
657260
2000
la medio tiraron y se volvió a romper la pelvis.
10:59
sent her back to the hospital that she had just come from,
263
659260
3000
La mandaron de vuelta al hospital del que acababa de salir,
11:02
no one read the chart, put her on Tylenol,
264
662260
2000
nadie leyó su historial, le dieron paracetamol,
11:04
which she is allergic to, broke out, got bedsores,
265
664260
2000
a lo que es alérgica, empezó a sentir malestar,
11:06
basically, had heart problems, and died
266
666260
3000
luego empezaron los problemas cardíacos y murió.
11:09
from the fall and the complications and the errors that were there.
267
669260
3000
Por culpa de la caída y las complicaciones y errores que se produjeron.
11:12
Now, the most frightening thing about this is
268
672260
4000
Y bien, lo que más me asusta es que
11:16
this is my wife's grandmother.
269
676260
3000
esta era la abuela de mi mujer.
11:19
Now, I'm Eric Dishman. I speak English,
270
679260
2000
Veamos, yo soy Eric Dishman. Hablo inglés.
11:21
I work for Intel, I make a good salary,
271
681260
2000
Trabajo para Intel. Tengo un buen sueldo.
11:23
I'm smart about falls and fall-related injuries --
272
683260
3000
Sé qué hacer ante caídas y lesiones derivadas.
11:26
it's an area of research that I work on.
273
686260
2000
Es el área de investigación en el que trabajo.
11:28
I have access to senators and CEOs.
274
688260
3000
Tengo contacto con senadores y Consejeros Delegados.
11:31
I can't stop this from happening.
275
691260
2000
Y no puedo evitar que esto ocurra.
11:33
What happens if you don't have money, you don't speak English
276
693260
2000
¿Qué pasa si no tienes dinero, no hablas inglés o no tiene
11:35
or don't have the kind of access
277
695260
2000
como acceder a los medios
11:37
to deal with these kinds of problems that inevitably occur?
278
697260
3000
contra este tipo de problemas que surgen inevitablemente?
11:40
How do we actually prevent the vast majority of falls
279
700260
3000
De hecho, para empezar, ¿cómo podemos evitar que
11:43
from ever occurring in the first place?
280
703260
2000
ocurran la mayoría de estas caídas?
11:45
Let me give you a quick example of work that we're doing
281
705260
2000
Les daré un ejemplo del trabajo que estoy haciendo para
11:47
to try to do exactly that.
282
707260
2000
intentar hacer eso mismo.
11:49
I've been wearing a little technology that we call Shimmer.
283
709260
3000
Llevo conmigo una tecnología que llamamos Shimmer (brillo).
11:52
It's a research platform.
284
712260
2000
Es una plataforma de investigación.
11:54
It has accelerometry. You can plug in a three-lead ECG.
285
714260
3000
Cuenta con acelerómetros. Se le puede conectar un EKG
11:57
There is all kinds of sort of plug-and-play
286
717260
2000
de tres derivaciones. Todo Plug and Play.
11:59
kind of Legos that you can do to capture, in the wild,
287
719260
2000
como Legos que se pueden construir para captar en
12:01
in the real world,
288
721260
2000
el mundo real,
12:03
things like tremor, gait,
289
723260
2000
cosas como los temblores, el paso,
12:05
stride length and those kinds of things.
290
725260
2000
la longitud de las zancadas, esas cosas.
12:07
The problem is, our understanding of falls today,
291
727260
4000
El problema está en nuestra concepción de las caídas,
12:11
like Mimi, is get a survey in the mail three months after you fell,
292
731260
3000
como con Mimi. Nos llega una encuesta en el correo, 3 meses después,
12:14
from the State, saying, "What were you doing when you fell?"
293
734260
3000
del Estado diciendo, "¿Qué estaba usted haciendo cuando se cayó?"
12:17
That's sort of the state of the art.
294
737260
2000
Eso es lo más avanzado que hay.
12:19
But with something like Shimmer, or we have something called the Magic Carpet,
295
739260
3000
Pero con algo como el Shimmer, o también tenemos la Magic Carpet (alfombra mágica),
12:22
embedded sensors in carpet, or camera-based systems
296
742260
2000
con sensores incorporados, o sistemas de cámaras
12:24
that we borrowed from sports medicine,
297
744260
2000
como los usados en medicina deportiva,
12:26
we're starting for the first time in those 600 elderly households
298
746260
3000
por primera vez, en esas 600 viviendas de ancianos, hemos empezado
12:29
to collect actual kinematic motion data
299
749260
3000
a recoger datos reales de movimiento cinemático
12:32
to understand: What are the subtle changes that are occurring
300
752260
4000
para comprender cuáles son los cambios mínimos que ocurren
12:36
that can show us that mom has become risk at falls?
301
756260
3000
que nos puedan indicar si "mamá" sufre el riesgo de caerse.
12:39
And most often we can do two interventions,
302
759260
2000
Y normalmente podemos hacer dos cosas,
12:41
fix the meds mix.
303
761260
2000
cambiar de medicamentos.
12:43
I'm a qualitative researcher, but when I look at these data streams coming in
304
763260
3000
Yo soy un investigador cualitativo pero cuando miro los datos que recibo de
12:46
from these homes, I can look at the data and tell you the day
305
766260
3000
esas casas, puedo deducir en qué día exactamente
12:49
that some doctor prescribed them something that nobody else
306
769260
2000
un médico le recetó algo que nadie más sabía que el paciente
12:51
knew that they were on, because we see the changes
307
771260
2000
estaba tomando. Porque vemos los cambios
12:53
in their patterns in the household. Right?
308
773260
3000
en sus patrones dentro del hogar. ¿Verdad?
12:56
These discoveries of behavioral markers,
309
776260
3000
Estos descubrimientos de los marcadores
12:59
and behavioral changes
310
779260
2000
y cambios de comportamiento
13:01
are game changing, and like the discovery of the microscope
311
781260
2000
lo cambian todo, tal y como el descubrimiento del microscopio
13:03
because of our collecting data streams that we've actually never done before.
312
783260
3000
gracias a los flujos de datos que recogemos, cosa que no habíamos hecho antes.
13:06
This is an example in our TRIL Clinic in Ireland
313
786260
2000
Este es un ejemplo en la Trill Clinic de Irlanda
13:08
of -- actually what you're seeing is
314
788260
2000
de... bueno, lo que están viendo es,
13:10
she's looking at data,
315
790260
2000
ella está observando
13:12
in this picture, from the Magic Carpet.
316
792260
2000
los datos recogidos por la magic carpet.
13:14
So, we have a little carpet that you can look at your amount of postural sway,
317
794260
3000
Así que tenemos esta pequeña alfombra que nos dice el movimiento postural
13:17
and look at the changes in your postural sway over many months.
318
797260
3000
y el cambio en el movimiento postural a lo largo de varios meses.
13:20
Here's what some of this data might look like.
319
800260
2000
Así es como se verían estos datos.
13:22
This is actually sensor firings.
320
802260
2000
Esto son activaciones de sensores.
13:24
These are two different subjects in our study.
321
804260
2000
Tenemos aquí dos sujetos de nuestro estudio
13:26
It's about a year's worth of data.
322
806260
2000
y más o menos los datos de un año.
13:28
The color represents different rooms they are in the house.
323
808260
3000
El color representa las diferentes habitaciones de la casa.
13:31
This person on the left is living in their own home.
324
811260
2000
La persona de la izquierda vive en su propia casa.
13:33
This person on the right is actually living in an assisted living facility.
325
813260
3000
La persona de la derecha, en cambio, vive en un centro de asistencia.
13:36
I know this because look at how punctuated meal time is
326
816260
3000
Esto lo sé por lo acentuada que está la hora de la comida
13:39
when they are no longer in their particular rooms here. Right?
327
819260
3000
cuando ya no están es su propia habitación, ¿lo ven?
13:42
Now, this doesn't mean that much to you.
328
822260
3000
Puede que esto no les diga mucho,
13:45
But when we look at these cycles of data
329
825260
2000
pero cuando observamos estos ciclos de datos
13:47
over a longer period of time -- and we're looking at everything from
330
827260
2000
durante un largo periodo de tiempo y nos fijamos en todo, desde
13:49
motion around different rooms in the house,
331
829260
2000
movimiento en las distintas habitaciones de la casa
13:51
to sort of micro-motions that Shimmer picks up,
332
831260
3000
hasta los micro-movimientos que recoge el Shimmer
13:54
about gait and stride length -- these streams of data
333
834260
2000
sobre el paso y la longitud de las zancadas, este flujo de datos
13:56
are starting to tell us things about behavioral patterns
334
836260
2000
nos están diciendo algo sobre los patrones de comportamiento
13:58
that we've never understood before.
335
838260
2000
que antes no comprendíamos.
14:00
You can go to ORCATech.org --
336
840260
2000
Pueden ir a ORCATech.org.
14:02
it has nothing to do with whales, it's the Oregon Center for Aging and Technology --
337
842260
3000
No, no tiene nada que ver con ballenas, es el Oregon Center for Aging and Technology
14:05
to see more about that.
338
845260
2000
para saber más sobre esto.
14:07
The problem is, Intel is still one of the largest
339
847260
2000
El problema es que Intel sigue siendo el mayor
14:09
funders in the world
340
849260
2000
contribuyente del mundo
14:11
of independent living technology research.
341
851260
3000
en este tipo de investigación independiente.
14:14
I'm not bragging about how much we fund;
342
854260
2000
No es que quiera presumir de cuánto invertimos,
14:16
it's how little anyone else actually pays attention
343
856260
2000
es que nadie más parece prestar atención al
14:18
to aging and funds innovation on aging,
344
858260
3000
envejecimiento y las subvenciones para innovación
14:21
chronic disease management and independent living in the home.
345
861260
3000
la gestión de enfermedades crónicas y la vida independiente en el hogar.
14:24
So, my mantra here, my fourth slogan is:
346
864260
2000
Así que mi mantra, mi cuarto eslogan es:
14:26
10,000 households or bust.
347
866260
3000
10.000 hogares o nada.
14:29
We need to drive
348
869260
2000
Tenemos que llevar a cabo
14:31
a national, if not international, Framingham-type heart study
349
871260
4000
un estudio nacional, si no internacional a lo Framingham heart study
14:35
of independent living technologies,
350
875260
2000
sobre las tecnologías de vida independiente
14:37
where we have 10,000 elderly connected households
351
877260
3000
en el que contemos con 10.000 viviendas de ancianos
14:40
with broadband, full medical characterization,
352
880260
3000
conectadas, con caracterización médica completa
14:43
and a platform by which we can start to experiment
353
883260
2000
y una plataforma sobre la que experimentar
14:45
and turn these from 20-household anecdotal studies
354
885260
3000
y convertir estos 20 estudios anecdóticos en viviendas
14:48
that the universities fund,
355
888260
2000
subvencionadas por universidades,
14:50
to large clinical trials that prove out the value of these technologies.
356
890260
3000
en grandes ensayos clínicos que demuestren el valor de estas tecnologías.
14:53
So, 10,000 households or bust.
357
893260
2000
Así que 10.000 hogares o nada.
14:55
These are just some of the households that we've done in the Intel studies.
358
895260
4000
Estos son sólo algunos de estos hogares en los que hemos trabajado.
14:59
My fifth and final phrase:
359
899260
2000
Mi quinta y última máxima:
15:01
I have tried for two years,
360
901260
2000
Llevo dos años intentándolo,
15:03
and there were moments when we were quite close,
361
903260
3000
y en ciertos momentos llegamos a estar muy cerca
15:06
to make this healthcare reform bill be about reform
362
906260
3000
de hacer que esta ley de reforma de salud trate de
15:09
from something and to something,
363
909260
2000
cambiar de algo y a algo.
15:11
from a mainframe model
364
911260
2000
De un modelo centralizado
15:13
to a personal health model,
365
913260
2000
a un modelo de salud personal
15:15
or to mean something more than just a debate
366
915260
2000
o que al menos sea algo más que un simple debate
15:17
about the public option and how we're going to finance.
367
917260
2000
sobre la opción pública y cómo financiarla.
15:19
It doesn't matter how we finance healthcare.
368
919260
3000
No importa cómo financiemos la asistencia médica.
15:22
We're going to figure something out
369
922260
2000
Algo se nos ocurrirá en los próximos
15:24
for the next 10 years, and try it.
370
924260
2000
10 años, y ya lo intentaremos.
15:26
No matter who pays for it,
371
926260
2000
No importa quién ponga el dinero,
15:28
we better start doing care in a fundamentally different way
372
928260
2000
más nos vale empezar a prestar cuidados de forma muy distinta
15:30
and treating the home and the patient
373
930260
3000
y tratar al hogar y al paciente
15:33
and the family member and the caregivers
374
933260
2000
y al familiar y a los profesionales de la salud
15:35
as part of these coordinated care teams
375
935260
2000
como parte de equipos coordinados de cuidados
15:37
and using disruptive technologies that are already here
376
937260
4000
y usando tecnologías disruptivas que ya son capaces
15:41
to do care in some pretty fundamental different ways.
377
941260
3000
de prestar cuidados de formas fundamentalmente diferentes.
15:44
The president needs to stand up and say,
378
944260
3000
El Presidente debe alzarse y decir,
15:47
at the end of a healthcare reform debate,
379
947260
3000
al final del debate sobre la reforma de salud,
15:50
"Our goal as a country is to move 50 percent of care
380
950260
3000
"Nuestro objetivo como país es trasladar el 50% de la asistencia
15:53
out of institutions, clinics, hospitals and nursing homes,
381
953260
3000
de las instituciones, clínicas, hospitales y residencias
15:56
to the home, in 10 years."
382
956260
2000
a los hogares, en 10 años".
15:58
It's achievable. We should do it economically,
383
958260
2000
Se puede hacer. Deberíamos hacerlo económicamente.
16:00
we should do it morally,
384
960260
2000
Moralmente.
16:02
and we should do it for quality of life.
385
962260
2000
Y deberíamos hacerlo por la calidad de vida.
16:04
But there is no goal within this health reform.
386
964260
2000
Pero esta reforma de salud no tiene meta alguna.
16:06
It's just a mess today.
387
966260
2000
Es un lío.
16:08
So, you know, that's my last message to you.
388
968260
2000
Así que, este es el último mensaje que les doy:
16:10
How do we set a going-to-the-moon goal
389
970260
3000
¿Cómo nos proponemos el ambicioso objetivo
16:13
of dealing with the Y2K +10 problem that's coming?
390
973260
4000
de arreglar el problema "2000 + 10" que se avecina?
16:17
It's not that innovation and technology is going to be the
391
977260
2000
No es que la innovación y la tecnología vayan a ser
16:19
magic pill that cures all, but it's going to be part of the solution.
392
979260
3000
la panacea, pero van a formar parte de la solución.
16:22
And if we don't create a personal health movement,
393
982260
3000
Y si no nos movemos hacia la salud personal,
16:25
something that we're all aiming towards in reform,
394
985260
2000
algo que todos tenemos como objetivo con la reforma,
16:27
then we're going to move nowhere.
395
987260
2000
no vamos a ninguna parte.
16:29
So, I hope you'll turn this conference into that kind of movement forward.
396
989260
2000
Así que espero que usen esta conferencia como impulso.
16:31
Thanks very much.
397
991260
2000
Muchísimas gracias.
16:33
(Applause)
398
993260
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7