Eric Dishman: Take health care off the mainframe

Eric Dishman: Tecnologias em favor do sistema de saúde

36,930 views ・ 2010-03-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maximiniano Nascimento Revisor: Tulio Leao
00:15
If you think about the phone --
0
15260
2000
Se pensarmos no telefone...
00:17
and Intel has tested
1
17260
2000
e muito do que vou mostrar
00:19
a lot of the things I'm going to show you,
2
19260
2000
foi usado em testes feitos pela Intel
00:21
over the last 10 years,
3
21260
2000
nos últimos 10 anos
00:23
in about 600 elderly households --
4
23260
2000
em 600 famílias de idosos --
00:25
300 in Ireland, and 300 in Portland --
5
25260
3000
300 na Irlanda e 300 em Portland --
00:28
trying to understand: How do we measure
6
28260
2000
a fim de entender como medir
00:30
and monitor behavior
7
30260
2000
e monitorar o comportamento
00:32
in a medically meaningful way?
8
32260
2000
de uma forma clinicamente significativa.
00:34
And if you think about the phone, right,
9
34260
2000
O telefone, por exemplo,
00:36
it's something that we can use for some incredible ways
10
36260
2000
é algo que podemos usar de formas inacreditáveis
00:38
to help people actually take the right medication at the right time.
11
38260
3000
para ajudar as pessoas a tomarem a medicação certa na hora certa.
00:41
We're testing these kinds of simple
12
41260
2000
Estamos testando um tipo de tecnologia
00:43
sensor-network technologies in the home
13
43260
2000
de rede de sensores espalhados pela casa
00:45
so that any phone that a senior is already comfortable with
14
45260
2000
para que qualquer telefone com o qual um idoso esteja acostumado
00:47
can help them deal with their medications.
15
47260
2000
possa ajudá-lo a controlar sua medicação.
00:49
And a lot of what they do is they pick up the phone,
16
49260
2000
E tudo o que eles precisam fazer é pegar o telefone
00:51
and it's our system whispering to them which pill they need to take,
17
51260
3000
e o nosso sistema vai sussurrar qual pílula tomar,
00:54
and they fake like they're having a conversation with a friend.
18
54260
3000
como se estivessem conversando com um amigo.
00:57
And they're not embarrassed by a meds caddy that's ugly,
19
57260
2000
Sem o constragimento de um carrinho de medicamentos
00:59
that sits on their kitchen table and says,
20
59260
2000
que guardam na cozinha e que diz:
01:01
"I'm old. I'm frail."
21
61260
2000
"Sou velho. Estou doente."
01:03
It's surreptitious technology
22
63260
2000
É uma tecnologia muito discreta
01:05
that's helping them do a simple task
23
65260
2000
que os ajuda a realizar a simples tarefa
01:07
of taking the right pill at the right time.
24
67260
2000
de tomar o comprimido certo na hora certa.
01:09
Now, we also do some pretty amazing things with these phones.
25
69260
3000
Bem, também podemos fazer coisas incríveis com esses telefones.
01:12
Because that moment when you answer the phone
26
72260
3000
Cada vez que o telefone é tirado do gancho
01:15
is a cognitive test every time that you do it.
27
75260
3000
uma prova cognitiva é produzida.
01:18
Think about it, all right? I'm going to answer the phone three different times.
28
78260
3000
Vejamos. Vou atender o telefone de três formas distintas.
01:21
"Hello? Hey."
29
81260
2000
"Alô? Oi!"
01:23
All right? That's the first time.
30
83260
3000
Certo? Essa é a primeira vez.
01:26
"Hello? Uh, hey."
31
86260
4000
"Alô? É... oi!"
01:30
"Hello? Uh, who?
32
90260
4000
"Alô? Hum... Quem?
01:34
Oh, hey."
33
94260
3000
Ah... oi!"
01:37
All right? Very big differences
34
97260
3000
São diferenças muito grandes
01:40
between the way I answered the phone the three times.
35
100260
3000
na forma como atendi o telefone nas três vezes.
01:43
And as we monitor phone usage
36
103260
2000
E conforme monitoramos o uso do telefone
01:45
by seniors over a long period of time,
37
105260
3000
por idosos durante um longo período,
01:48
down to the tenths of a microsecond,
38
108260
2000
em questão de microsegundo,
01:50
that recognition moment
39
110260
2000
que é o momento de reconhecimento
01:52
of whether they can figure out that person on the other end
40
112260
2000
em que eles vão checar se quem está do outro lado
01:54
is a friend and we start talking to them immediately,
41
114260
2000
é um amigo e assim poderem falar com ele na hora,
01:56
or they do a lot of what's called trouble talk,
42
116260
2000
ou se precisam questionar o interlocutor
01:58
where they're like, "Wait, who is this? Oh." Right?
43
118260
3000
usando frases como: "Mas quem está falando? Ah..." Entendem?
02:01
Waiting for that recognition moment
44
121260
2000
A espera pelo momento do reconhecimento
02:03
may be the best early indicator of the onset of dementia
45
123260
2000
pode ser o melhor indicador prematuro da aparição de um problema
02:05
than anything that shows up clinically today.
46
125260
2000
do que qualquer exame médico possa comprovar.
02:07
We call these behavioral markers.
47
127260
2000
Chamamos isso de marcadores comportamentais.
02:09
There's lots of others. Is the person going to the phone
48
129260
2000
Existem muitos outros. Quando o telefone toca...
02:11
as quickly, when it rings, as they used to?
49
131260
3000
essa pessoa o atende tão rápido como antes?
02:14
Is it a hearing problem or is it a physicality problem?
50
134260
3000
É um problema auditivo ou físico?
02:17
Has their voice gotten more quiet? We're doing a lot of work with people
51
137260
2000
Sua voz ficou mais fraca? Temos trabalhado muito com pessoas
02:19
with Alzheimer's and particularly with Parkinson's,
52
139260
3000
com mal de Alzheimer e principalmente com mal de Parkinson,
02:22
where that quiet voice that sometimes shows up with Parkinson's patients
53
142260
3000
em que aquela voz mais fraca que o normal nos pacientes com Parkinson
02:25
may be the best early indicator
54
145260
3000
pode ser o melhor indicador prematuro
02:28
of Parkinson's five to 10 years before it shows up clinically.
55
148260
3000
5 a 10 anos antes de ser diagnosticado clinicamente.
02:31
But those subtle changes in your voice over a long period of time
56
151260
3000
Mas essas mudanças repentinas na voz depois de um longo período
02:34
are hard for you or your spouse to notice until it becomes so extreme
57
154260
3000
são difíceis para você ou sua esposa perceberem até que
02:37
and your voice has become so quiet.
58
157260
2000
sua voz fica comprometida. Por isso, esses sensores
02:39
So, sensors are looking at that kind of voice.
59
159260
2000
estão atentos a esse tipo de voz.
02:41
When you pick up the phone,
60
161260
2000
Quando você atende o telefone
02:43
how much tremor are you having,
61
163260
2000
sua mão treme muito?
02:45
and what is that like, and what is that trend like over a period of time?
62
165260
3000
E o que acontece depois de um tempo?
02:48
Are you having more trouble dialing the phone than you used to?
63
168260
2000
Você tem mais dificuldade de discar o telefone do que antes?
02:50
Is it a dexterity problem? Is it the onset of arthritis?
64
170260
3000
É um problema motor? Artrite?
02:53
Are you using the phone? Are you socializing less than you used to?
65
173260
4000
Você tem usado o telefone? Está menos sociável do que antes?
02:57
And looking at that pattern. And what does that decline in social health
66
177260
3000
Seguindo essa premissa, o que esse declínio na saúde social
03:00
mean, as a kind of a vital sign of the future?
67
180260
3000
significa como um indicador da saúde no futuro?
03:03
And then wow, what a radical idea,
68
183260
3000
E então, nossa! Que ideia genial,
03:06
we -- except in the United States --
69
186260
2000
poder, menos nos Estados Unidos,
03:08
might be able to use this newfangled technology
70
188260
3000
utilizar essa nova tecnologia
03:11
to actually interact with a nurse or a doctor on the other end of the line.
71
191260
3000
para poder interagir com uma enfermeira ou um médico no outro lado da linha.
03:14
Wow, what a great day that will be
72
194260
2000
Será maravilhoso
03:16
once we're allowed to actually do those kinds of things.
73
196260
3000
quando pudermos fazer esse tipo de coisa!
03:19
So, these are what I would call behavioral markers.
74
199260
4000
Bem, isso é o que chamo marcadores comportamentais.
03:23
And it's the whole field that we've been trying to work on
75
203260
3000
É justamente isso que estamos tentando fazer
03:26
for the last 10 years at Intel.
76
206260
2000
na Intel nos últimos 10 anos.
03:28
How do you put simple disruptive technologies,
77
208260
2000
Como colocar simples tecnologias disruptivas
03:30
and the first of five phrases that I'm going to talk about in this talk?
78
210260
2000
na primeira das cinco frases que vou falar nessa palestra?
03:32
Behavioral markers matter.
79
212260
2000
Os marcadores comportamentais são importantes.
03:34
How do we change behavior?
80
214260
2000
Como mudamos o comportamento?
03:36
How do we measure changes in behavior
81
216260
2000
Como medimos mudanças no comportamento
03:38
in a meaningful way that's going to help us with
82
218260
2000
de forma significativa que nos ajude a
03:40
prevention of disease, early onset of disease,
83
220260
2000
previnir doenças, identificá-las precocemente
03:42
and tracking the progression of disease over a long period of time?
84
222260
3000
e acompanhar a progressão de uma doença por um longo período?
03:45
Now, why would Intel let me
85
225260
3000
Agora, por que a Intel me deixaria
03:48
spend a lot of time and money, over the last 10 years,
86
228260
3000
gastar tempo e dinheiro, nesses 10 anos,
03:51
trying to understand the needs of seniors
87
231260
2000
tentando entender as necessidades dos idosos
03:53
and start thinking about these kinds of behavioral markers?
88
233260
2000
e começar a estudar esses tipos de marcadores comportamentais?
03:55
This is some of the field work that we've done.
89
235260
3000
Esse é um pouco do trabalho que temos feito.
03:58
We have now lived with 1,000 elderly households
90
238260
3000
Temos vivido com 1000 famílias de idosos
04:01
in 20 countries over the last 10 years.
91
241260
2000
em 20 países nos últimos 10 anos.
04:03
We study people in Rochester, New York.
92
243260
2000
Estudamos pessoas em Rochester, Nova Iorque.
04:05
We go live with them in the winter
93
245260
2000
Moramos com elas no inverno
04:07
because what they do in the winter,
94
247260
2000
devido ao que fazem no inverno,
04:09
and their access to healthcare, and how much they socialize,
95
249260
2000
o acesso à assistência médica e como muitas delas se socializam
04:11
is very different than in the summer.
96
251260
2000
é muito diferente de como fazem no verão.
04:13
If they have a hip fracture we go with them
97
253260
2000
Se elas têm uma fratura no quadril, nós as acompanhamos
04:15
and we study their entire discharge experience.
98
255260
2000
e estudamos a experiência médica do início ao fim.
04:17
If they have a family member who is a key part of their care network,
99
257260
2000
Se tiverem um membro da família que é uma peça-chave nos cuidados delas,
04:19
we fly and study them as well.
100
259260
2000
nos deslocamos e o estudamos também.
04:21
So, we study the holistic health experience
101
261260
3000
Dessa forma, estudamos a experiência médica
04:24
of 1,000 seniors over the last 10 years
102
264260
2000
de 1000 idosos do início ao fim, nos últimos 10 anos
04:26
in 20 different countries.
103
266260
2000
em 20 países diferentes.
04:28
Why is Intel willing to fund that?
104
268260
3000
Por que a Intel estaria interessada em investir nisso?
04:31
It's because of the second slogan that I want to talk about.
105
271260
2000
Devido ao segundo slogan do qual quero falar.
04:33
Ten years ago, when I started trying to convince Intel
106
273260
2000
Há 10 anos, quando comecei a tentar convencer a Intel
04:35
to let me go start looking at disruptive technologies
107
275260
2000
a me deixar investigar tecnologias disruptivas
04:37
that could help with independent living,
108
277260
2000
que pudessem ajudar a ter uma vida independente,
04:39
this is what I called it: "Y2K + 10."
109
279260
3000
eu batizei o projeto como: "Ano 2000 + 10."
04:42
You know, back in 2000,
110
282260
2000
Nos anos 2000
04:44
we were all so obsessed with paying attention
111
284260
2000
estávamos tão obcecados prestando atenção
04:46
to the aging of our computers,
112
286260
2000
no envelhecimento dos nossos computadores
04:48
and whether or not they were going to survive
113
288260
2000
e se eles sobreviveriam ou não
04:50
the tick of the clock from 1999 to 2000,
114
290260
2000
ao famoso Bug do Milênio
04:52
that we missed a moment that only demographers were paying attention to.
115
292260
5000
que nos esquecemos de algo que só os demógrafos estavam prestando atenção.
04:57
It was right around New Years.
116
297260
2000
Era época de Ano Novo.
04:59
And that switchover,
117
299260
2000
E a virada de ano aconteceria
05:01
when we had the larger number of older people on the planet,
118
301260
3000
quando pela primeira vez na história o número de idosos
05:04
for the first time than younger people.
119
304260
2000
era maior que o número de jovens.
05:06
For the first time in human history -- and barring aliens landing
120
306260
2000
Pela primeira vez na história, a não ser por visitas alienígenas
05:08
or some major other pandemic,
121
308260
2000
ou grandes pandemias,
05:10
that's the expectation from demographers, going forward.
122
310260
3000
essa é a expectativa dos demógrafos daqui para frente.
05:13
And 10 years ago it seemed like I had a lot of time
123
313260
2000
10 anos atrás parecia que eu tinha muito tempo
05:15
to convince Intel to work on this. Right?
124
315260
2000
para convencer a Intel disso, não é?
05:17
Y2K + 10 was coming,
125
317260
2000
"Ano 2000 + 10" estava chegando
05:19
the baby boomers starting to retire.
126
319260
3000
e a geração pós-guerra começando a se aposentar.
05:22
Well folks, it's like we know these demographics here.
127
322260
4000
Bem amigos, é como se conhecêssemos esses dados demográficos.
05:26
This is a map of the entire world.
128
326260
2000
Aqui está o mapa-múndi.
05:28
It's like the lights are on,
129
328260
2000
É como se a luz estivesse acesa,
05:30
but nobody's home on this demographic
130
330260
2000
mas ninguém estivesse em casa nesse problema
05:32
Y2K + 10 problem. Right?
131
332260
2000
demográfico de "Ano 2000 + 10". Certo?
05:34
I mean we sort of get it here, but we don't get it here,
132
334260
4000
Quero dizer que temos algo aqui mas não aqui.
05:38
and we're not doing anything about it.
133
338260
2000
E não fazemos nada a respeito.
05:40
The health reform bill is largely ignoring
134
340260
2000
A lei de reforma da saúde ignora a realidade
05:42
the realities of the age wave that's coming,
135
342260
2000
dos grupos de idosos que tem aumentado
05:44
and the implications for what we need to do to change
136
344260
2000
e as implicações do que precisamos fazer para mudar
05:46
not only how we pay for care,
137
346260
3000
não apenas como pagamos pela saúde,
05:49
but deliver care in some radically different ways.
138
349260
3000
mas também como oferecer cuidados de maneiras totalmente diferentes.
05:52
And in fact, it's upon us.
139
352260
2000
E com certeza é nosso dever.
05:54
I mean you probably saw these headlines. This is Catherine Casey
140
354260
3000
Você deve ter visto essas manchetes. Essa é Catherine Casey:
05:57
who is the first boomer to actually get Social Security.
141
357260
3000
a primeira "baby boomer" a se aposentar.
06:00
That actually occurred this year. She took early retirement.
142
360260
2000
Na verdade aconteceu nesse ano. Ela se aposentou precocemente.
06:02
She was born one second after midnight in 1946.
143
362260
4000
Nascida um segundo depois da meia-noite de 1946.
06:06
A retired school teacher,
144
366260
2000
Uma professora aposentada.
06:08
there she is with a Social Security administrator.
145
368260
2000
Aqui está ela com o administrador da Previdência Social.
06:10
The first boomer actually, we didn't even wait till 2011, next year.
146
370260
3000
A primeira "boomer" sequer esperou até 2011, o ano que vem.
06:13
We're already starting to see early retirement occur this year.
147
373260
3000
Nós já começamos a ver a aposentadoria precoce nesse ano.
06:16
All right, so it's here. This Y2K + 10 problem is at our door.
148
376260
3000
Bem, aqui está. O problema "Ano 2000 + 10" bate à nossa porta.
06:19
This is 50 tsunamis scheduled on the calendar,
149
379260
5000
São 50 tsunamis agendados no calendário.
06:24
but somehow we can't sort of marshal our government
150
384260
3000
Mas parece que não podemos alertar o governo
06:27
and innovative forces to sort of get out in front of it
151
387260
2000
e as forças inovadoras para que façam
06:29
and do something about it. We'll wait until
152
389260
2000
algo a respeito. Vamos esperar até
06:31
it's more of a catastrophe, and react,
153
391260
2000
que haja mais uma catástofre em vez de
06:33
as opposed to prepare for it.
154
393260
2000
nos prepararmos para isso.
06:35
So, one of the reasons it's so
155
395260
2000
Por isso, um dos motivos de
06:37
challenging to prepare for this Y2K problem
156
397260
2000
tamanho desafio em se preparar para o problema "Ano 2000"
06:39
is, I want to argue, we have what I would call
157
399260
2000
é que temos o que eu chamaria
06:41
mainframe poisoning.
158
401260
2000
"envenamento do sistema central".
06:43
Andy Grove, about six or seven years ago,
159
403260
3000
Andy Grove nem deve se lembrar, mas
06:46
he doesn't even know or remember this, in a Fortune Magazine article
160
406260
2000
há uns 6 ou 7 anos ele usou em um artigo da
06:48
he used the phrase "mainframe healthcare,"
161
408260
3000
Fortune Magazine o termo "sistema central de assistência médica",
06:51
and I've been extending and expanding this.
162
411260
2000
e eu tenho expandido esse conceito desde então.
06:53
He saw it written down somewhere. He's like, "Eric that's a really cool concept."
163
413260
3000
Ele leu isso em algum lugar e me disse: "Eric esse é um conceito muito bom".
06:56
I was like, "Actually it was your idea. You said it in a Fortune Magazine article.
164
416260
2000
E eu o lembrei: "Na verdade, a ideia foi sua.
06:58
I just extended it."
165
418260
2000
Você disse isso na Fortune. Eu só ampliei."
07:00
You know, this is the mainframe.
166
420260
2000
Esse é o sistema central.
07:02
This mentality of traveling to
167
422260
3000
Essa mentalidade de sistemas de saúde
07:05
and timesharing large, expensive healthcare systems
168
425260
3000
grandes e caros
07:08
actually began in 1787.
169
428260
2000
na verdade começou em 1787.
07:10
This is the first general hospital in Vienna.
170
430260
3000
Esse é o primeiro Hospital Geral de Viena.
07:13
And actually the second general hospital in Vienna,
171
433260
2000
E foi no segundo Hospital Geral de Viena,
07:15
in about 1850, was where we started to build out
172
435260
3000
por volta de 1850, onde começou-se a construir
07:18
an entire curriculum for teaching med students specialties.
173
438260
4000
um programa de estudos baseado em especialidades.
07:22
And it's a place in which we started developing
174
442260
2000
Foi onde começou-se a desenvolver
07:24
architecture that literally divided the body,
175
444260
2000
a arquitetura que literalmente dividiu o corpo,
07:26
and divided care into departments and compartments.
176
446260
3000
dividindo a saúde em departamentos e especialidades.
07:29
And it was reflected in our architecture,
177
449260
2000
E isso refletiu na nossa arquitetura.
07:31
it was reflected in the way that we taught students,
178
451260
2000
Refletiu no modo como ensinávamos os estudantes.
07:33
and this mainframe mentality persists today.
179
453260
3000
E essa mentalidade de sistema central ainda existe.
07:36
Now, I'm not anti-hospital.
180
456260
3000
Eu não sou do tipo anti-hospital.
07:39
With my own healthcare problems, I've taken drug therapies,
181
459260
2000
Com meus problemas de saúde eu me submeti a terapias contra drogas,
07:41
I've traveled to this hospital and others, many, many times.
182
461260
3000
e estive nesses hospitais várias vezes.
07:44
But we worship the high hospital on a hill. Right?
183
464260
4000
Mas colocamos o Hospital Geral num altar, não é?
07:48
And this is mainframe healthcare.
184
468260
2000
E esse é o sistema médico central.
07:50
And just as 30 years ago
185
470260
2000
Há 30 anos não podíamos
07:52
we couldn't conceive that we would have the power
186
472260
3000
imaginar que poderíamos ter um computador
07:55
of a mainframe computer that took up a room this size
187
475260
3000
do tamanho de uma sala em nossas
07:58
in our purses and on our belts,
188
478260
2000
bolsas e cintos
08:00
that we're carrying around in our cell phone today,
189
480260
2000
como temos hoje em dia.
08:02
and suddenly, computing,
190
482260
2000
E de repente, o computador,
08:04
that used to be an expert driven system,
191
484260
2000
que era restrito aos experts,
08:06
it was a personal system that we all owned as part of our daily lives --
192
486260
3000
se tornou um sistema pessoal que usamos diariamente.
08:09
that shift from mainframe to personal computing
193
489260
3000
Essa mudança do sistema central ao PC
08:12
is what we have to do for healthcare.
194
492260
2000
é o que temos que fazer no sistema de saúde.
08:14
We have to shift from this mainframe mentality of healthcare
195
494260
3000
Temos que mudar essa mentalidade de centralizar o sistema de saúde
08:17
to a personal model of healthcare.
196
497260
2000
fazendo um modelo pessoal.
08:19
We are obsessed with this way of thinking.
197
499260
3000
Estamos obcecados com esse pensamento.
08:22
When Intel does surveys all around the world and we say,
198
502260
2000
Quando a Intel realiza pesquisas pelo mundo dizemos:
08:24
"Quick response: healthcare."
199
504260
2000
"Pense rápido: assistência médica."
08:26
The first word that comes up is "doctor."
200
506260
2000
A primeira palavra que vem é médico.
08:28
The second that comes up is "hospital." And the third is "illness" or "sickness." Right?
201
508260
3000
A segunda é hospital. E a terceira é doença. Não é?
08:31
We are wired, in our imagination, to think about healthcare
202
511260
4000
Somos predispostos a pensar na assistência médica
08:35
and healthcare innovation as something
203
515260
2000
e na inovação nessa assistência como algo
08:37
that goes into that place.
204
517260
2000
que entra nesse conceito.
08:39
Our entire health reform discussion right now,
205
519260
2000
A discussão em torno da reforma na saúde,
08:41
health I.T., when we talk with policy makers,
206
521260
3000
informatização da saúde, quando falamos com os políticos
08:44
equals "How are we going to get doctors using
207
524260
2000
significa: como vamos fazer
08:46
electronic medical records in the mainframe?"
208
526260
2000
com que os médicos usem registros eletrônicos?
08:48
We're not thinking about
209
528260
2000
Não estamos pensando sobre
08:50
how do we shift from the mainframe to the home.
210
530260
2000
como mudar do sistema central para a residência.
08:52
And the problem with this is
211
532260
2000
E o problema está no
08:54
the way we conceive healthcare. Right?
212
534260
2000
nosso conceito de assistência médica, não é?
08:56
This is a very reactive, crisis-driven system.
213
536260
2000
É um sistema muito reativo e influenciado pelas crises.
08:58
We're doing 15-minute exams with patients.
214
538260
2000
Estamos fazendo exames de 15 minutos nos pacientes.
09:00
It's population-based.
215
540260
2000
É baseado na população.
09:02
We collect a bunch of biological information in this artificial setting,
216
542260
3000
Coletamos várias informações biológicas num ambiente artificial.
09:05
and we fix them up, like Humpty-Dumpty all over again,
217
545260
2000
Então os curamos com pó de pirlimpimpim,
09:07
and send them home,
218
547260
2000
e os mandamos para casa, esperando
09:09
and hope -- we might hand them a brochure, maybe an interactive website --
219
549260
3000
que com um folheto ou website nas mãos
09:12
that they do as asked and don't come back into the mainframe.
220
552260
4000
eles sigam nossas orientações e não voltem ao sistema central.
09:16
And the problem is we can't afford it today, folks.
221
556260
3000
O problema é que não podemos arcar com isso hoje, pessoal.
09:19
We can't afford mainframe healthcare today to include the uninsured.
222
559260
4000
Não podemos arcar de forma que o sistema de saúde de hoje inclua não segurados.
09:23
And now we want to do a double-double
223
563260
2000
E agora queremos fazer o mesmo
09:25
of the age wave coming through?
224
565260
2000
com o grupo de idosos que está chegando?
09:27
Business as usual in healthcare is broken and we've got to do something different.
225
567260
3000
As coisas na assistência médica não mudaram; precisamos mudar isso.
09:30
We've got to focus on the home.
226
570260
2000
Precisamos focar nas casas.
09:32
We've got to focus on a personal healthcare paradigm
227
572260
2000
Focar no paradigma de assistência médica pessoal
09:34
that moves care to the home. How do we be more proactive,
228
574260
2000
que leva os cuidados em casa. Como ser mais pró-ativo e
09:36
prevention-driven?
229
576260
2000
e preventivo?
09:38
How do we collect vital signs and other kinds of information 24 by 7?
230
578260
4000
Como reconhecer sinais vitais e outras informações 24 horas por dia?
09:42
How do we get a personal baseline about what's going to work for you?
231
582260
3000
Como identificar o que vai funcionar para você?
09:45
How do we collect not just biological data
232
585260
2000
Como coletar dados não apenas biológicos
09:47
but behavioral data, psychological data,
233
587260
2000
mas comportamentais, psicológicos,
09:49
relational data, in and on and around the home?
234
589260
3000
relacionais, dentro, fora e em volta de casa?
09:52
And how do we drive compliance to be a customized care plan
235
592260
3000
E como levar um plano de cuidado personalizado
09:55
that uses all this great technology that's around us
236
595260
2000
que usa toda a alta tecnologia à disposição
09:57
to change our behavior?
237
597260
2000
para mudar nosso comportamento?
09:59
That's what we need to do for our personal health model.
238
599260
3000
É o que precisamos fazer para nosso modelo de saúde pessoal.
10:02
I want to give you a couple of examples. This is Mimi
239
602260
2000
Quero dar alguns exemplos. Essa é Mimi,
10:04
from one of our studies --
240
604260
2000
de um de nossos estudos.
10:06
in her 90s, had to move out of her home
241
606260
2000
Aos 90 anos, precisou se mudar de casa
10:08
because her family was worried about falls.
242
608260
2000
porque sua família estava preocupada com quedas.
10:10
Raise your hand if you had a serious fall
243
610260
2000
Levante sua mão se você ou um ente querido
10:12
in your household, or any of your loved ones,
244
612260
2000
ou seus pais já tiveram uma queda
10:14
your parents or so forth. Right?
245
614260
2000
séria em casa.
10:16
Classic. Hip fracture often leads to institutionalization of a senior.
246
616260
4000
É clássico. Fraturas no quadril leva um idoso para o hospital.
10:20
This is what was happening to Mimi; the family was worried about it,
247
620260
2000
É o que acontecia à Mimi. E a família estava tão preocupada com isso,
10:22
moved her out of her own home into an assisted living facility.
248
622260
3000
que a levaram para um centro de apoio à pessoas com necessidades especiais.
10:25
She tripped over her oxygen tank.
249
625260
3000
Ela tropeçou no seu tanque de oxigênio.
10:28
Many people in this generation won't press the button,
250
628260
2000
Muitos dessa geração não apertariam o botão,
10:30
even if they have an alert call system, because they don't want to bother anybody,
251
630260
2000
mesmo se tivessem um sistema de alerta por telefone, porque não querem incomodar,
10:32
even though they've been paying 30 dollars a month.
252
632260
2000
ainda que pagassem 30 dólares por mês por esse serviço.
10:34
Boomers will press the button. Trust me.
253
634260
2000
Os "baby boomers" apertariam o botão. Com certeza.
10:36
They're going to be pressing that button non-stop. Right?
254
636260
4000
Apertariam o botão sem parar, não é mesmo?
10:40
Mimi broke her pelvis, lay all night, all morning,
255
640260
4000
Mimi fraturou a pelvis e ficou caída durante
10:44
finally somebody came in and found her,
256
644260
2000
todo o dia e a noite até que a encontraram
10:46
sent her to the hospital.
257
646260
2000
e a levaram para o hospital.
10:48
They fixed her back up. She was never going to be able to move back
258
648260
2000
Eles trataram suas costas mas ela não podia voltar
10:50
into the assisted living. They put her into the nursing home unit.
259
650260
2000
ao centro de ajuda, por isso a colocaram num asilo.
10:52
First night in the nursing home unit where she had been
260
652260
2000
Na primeira noite no asilo, dentro do
10:54
in the same assisted living facility, moved her from one bed to another,
261
654260
3000
mesmo centro de apoio, a trocaram de cama;
10:57
kind of threw her, rebroke her pelvis,
262
657260
2000
praticamente a jogaram, fraturando sua pelvis mais uma vez.
10:59
sent her back to the hospital that she had just come from,
263
659260
3000
Então a mandaram de volta ao hospital de onde tinha vindo.
11:02
no one read the chart, put her on Tylenol,
264
662260
2000
Ninguém leu a prancheta. Aplicaram Tylenol,
11:04
which she is allergic to, broke out, got bedsores,
265
664260
2000
ao qual ela é alérgica. Ela começou a passar mal,
11:06
basically, had heart problems, and died
266
666260
3000
teve problemas de coração e morreu em decorrência
11:09
from the fall and the complications and the errors that were there.
267
669260
3000
das quedas, complicações e dos erros.
11:12
Now, the most frightening thing about this is
268
672260
4000
Agora, a coisa mais assustadora é
11:16
this is my wife's grandmother.
269
676260
3000
que era a avó da minha esposa.
11:19
Now, I'm Eric Dishman. I speak English,
270
679260
2000
Vejamos: eu sou Eric Dishman. Falo inglês.
11:21
I work for Intel, I make a good salary,
271
681260
2000
Trabalho para a Intel. Tenho um bom salário.
11:23
I'm smart about falls and fall-related injuries --
272
683260
3000
Sei o que fazer em casos de quedas.
11:26
it's an area of research that I work on.
273
686260
2000
É uma área de pesquisa na qual trabalho.
11:28
I have access to senators and CEOs.
274
688260
3000
Tenho acesso a senadores e executivos.
11:31
I can't stop this from happening.
275
691260
2000
E não posso evitar que isso aconteça.
11:33
What happens if you don't have money, you don't speak English
276
693260
2000
O que acontece se você não tem dinheiro, não fala inglês,
11:35
or don't have the kind of access
277
695260
2000
ou não tem como lidar com
11:37
to deal with these kinds of problems that inevitably occur?
278
697260
3000
problemas recorrentes como esses?
11:40
How do we actually prevent the vast majority of falls
279
700260
3000
Como podemos evitar que essas
11:43
from ever occurring in the first place?
280
703260
2000
quedas aconteçam?
11:45
Let me give you a quick example of work that we're doing
281
705260
2000
Vou dar um exemplo rápido do trabalho que estou fazendo
11:47
to try to do exactly that.
282
707260
2000
em relação a isso.
11:49
I've been wearing a little technology that we call Shimmer.
283
709260
3000
Tenho usado uma tecnologia chamada Shimmer (luz difusa).
11:52
It's a research platform.
284
712260
2000
É uma plataforma de pesquisa.
11:54
It has accelerometry. You can plug in a three-lead ECG.
285
714260
3000
Tem acelerômetro. Você pode conectar um eletrocardiograma
11:57
There is all kinds of sort of plug-and-play
286
717260
2000
de 3 derivações. Tem todo tipo de entrada e saída
11:59
kind of Legos that you can do to capture, in the wild,
287
719260
2000
como se fossem Legos que podem ser montados para captarem
12:01
in the real world,
288
721260
2000
situações no mundo real
12:03
things like tremor, gait,
289
723260
2000
como tremores, passos,
12:05
stride length and those kinds of things.
290
725260
2000
comprimento dos passos, coisas assim.
12:07
The problem is, our understanding of falls today,
291
727260
4000
O problema é a nossa concepção de quedas
12:11
like Mimi, is get a survey in the mail three months after you fell,
292
731260
3000
como a de Mimi. Três meses depois da queda, nos chegou uma carta
12:14
from the State, saying, "What were you doing when you fell?"
293
734260
3000
do Estado, dizendo: "O que você estava fazendo quando caiu?"
12:17
That's sort of the state of the art.
294
737260
2000
Isso é o que há de mais avançado.
12:19
But with something like Shimmer, or we have something called the Magic Carpet,
295
739260
3000
Mas com algo como Shimmer, ou como o "Magic Carpet" (tapete mágico)
12:22
embedded sensors in carpet, or camera-based systems
296
742260
2000
com sensores incorporados, ou sistemas de câmeras
12:24
that we borrowed from sports medicine,
297
744260
2000
como os usados na medicina esportiva,
12:26
we're starting for the first time in those 600 elderly households
298
746260
3000
pela primeira vez nessas 600 famílias de idosos, começamos
12:29
to collect actual kinematic motion data
299
749260
3000
a coletar dados reais de movimentos cinemáticos
12:32
to understand: What are the subtle changes that are occurring
300
752260
4000
para entender quais as mudanças mínimas que ocorrem
12:36
that can show us that mom has become risk at falls?
301
756260
3000
que possam nos mostrar se "mamãe" corre risco de queda.
12:39
And most often we can do two interventions,
302
759260
2000
Na maioria das vezes podemos fazer duas intervenções:
12:41
fix the meds mix.
303
761260
2000
trocar de medicamento...
12:43
I'm a qualitative researcher, but when I look at these data streams coming in
304
763260
3000
Sou um pesquisador qualitativo, mas quando vejo os dados
12:46
from these homes, I can look at the data and tell you the day
305
766260
3000
vindos dessas casas, eu os vejo e posso te dizer
12:49
that some doctor prescribed them something that nobody else
306
769260
2000
se um médico lhes receitou algo que ninguém mais
12:51
knew that they were on, because we see the changes
307
771260
2000
sabia que eles estavam tomando. Percebemos pelas mudanças
12:53
in their patterns in the household. Right?
308
773260
3000
nos padrões domésticos. Entendem?
12:56
These discoveries of behavioral markers,
309
776260
3000
Essas descobertas dos marcadores
12:59
and behavioral changes
310
779260
2000
e mudanças comportamentais
13:01
are game changing, and like the discovery of the microscope
311
781260
2000
mudam tudo, assim como a descoberta do microscópio
13:03
because of our collecting data streams that we've actually never done before.
312
783260
3000
graças ao nosso fluxo de dados, coisa que nunca havíamos feito antes.
13:06
This is an example in our TRIL Clinic in Ireland
313
786260
2000
Esse é um exemplo da Clínica Trill, na Irlanda
13:08
of -- actually what you're seeing is
314
788260
2000
do... na verdade o que vocês estão vendo é...
13:10
she's looking at data,
315
790260
2000
ela está olhando os dados
13:12
in this picture, from the Magic Carpet.
316
792260
2000
recebidos do tapete mágico.
13:14
So, we have a little carpet that you can look at your amount of postural sway,
317
794260
3000
Então temos um pequeno tapete que revela o movimento postural
13:17
and look at the changes in your postural sway over many months.
318
797260
3000
e as mudanças no movimento postural ao longo de vários meses.
13:20
Here's what some of this data might look like.
319
800260
2000
Aqui temos uma amostra de como os dados se apresentam.
13:22
This is actually sensor firings.
320
802260
2000
Esses são os sensores ativados.
13:24
These are two different subjects in our study.
321
804260
2000
São dois pontos diferentes em nosso estudo.
13:26
It's about a year's worth of data.
322
806260
2000
Referem-se a dados de mais ou menos um ano.
13:28
The color represents different rooms they are in the house.
323
808260
3000
A cor representa diferentes cômodos da casa.
13:31
This person on the left is living in their own home.
324
811260
2000
Essa pessoa à esquerda mora na própria casa.
13:33
This person on the right is actually living in an assisted living facility.
325
813260
3000
A da direita mora em um centro de apoio.
13:36
I know this because look at how punctuated meal time is
326
816260
3000
Eu sei disso pela forma como o horário da refeiçoes é apresentado
13:39
when they are no longer in their particular rooms here. Right?
327
819260
3000
quando eles não estão mais em quartos particulares. Entendem?
13:42
Now, this doesn't mean that much to you.
328
822260
3000
Talvez isso não signifique muito para vocês
13:45
But when we look at these cycles of data
329
825260
2000
mas quando olhamos esses ciclos de dados
13:47
over a longer period of time -- and we're looking at everything from
330
827260
2000
durante um longo período e nos atentamos para tudo
13:49
motion around different rooms in the house,
331
829260
2000
desde os movimentos nos diferentes cômodos da casa,
13:51
to sort of micro-motions that Shimmer picks up,
332
831260
3000
a micro movimentos que o Shimmer possa captar,
13:54
about gait and stride length -- these streams of data
333
834260
2000
como o tamanho dos passos, esses fluxos de dados
13:56
are starting to tell us things about behavioral patterns
334
836260
2000
começam a nos dizer coisas sobre padrões comportamentais
13:58
that we've never understood before.
335
838260
2000
que não entendíamos antes.
14:00
You can go to ORCATech.org --
336
840260
2000
Para saber mais, acessem ORCATech.org.
14:02
it has nothing to do with whales, it's the Oregon Center for Aging and Technology --
337
842260
3000
Não tem nada a ver com baleias, é o Centro de Envelhecimento
14:05
to see more about that.
338
845260
2000
e Tecnologia de Oregon.
14:07
The problem is, Intel is still one of the largest
339
847260
2000
O problema é que a Intel ainda é uma das maiores
14:09
funders in the world
340
849260
2000
investidoras do mundo
14:11
of independent living technology research.
341
851260
3000
em pesquisa de tecnologia de vida independente.
14:14
I'm not bragging about how much we fund;
342
854260
2000
Não que eu queira me gabar dos investimentos,
14:16
it's how little anyone else actually pays attention
343
856260
2000
é que poucas pessoas realmente prestam atenção
14:18
to aging and funds innovation on aging,
344
858260
3000
no envelhecimento e nas intervenções para inovação
14:21
chronic disease management and independent living in the home.
345
861260
3000
no gerenciamento de doenças crônicas e na vida independente em casa.
14:24
So, my mantra here, my fourth slogan is:
346
864260
2000
Por isso, meu mantra aqui, meu quarto slogan é:
14:26
10,000 households or bust.
347
866260
3000
10 mil famílias ou nada.
14:29
We need to drive
348
869260
2000
Precisamos direcionar
14:31
a national, if not international, Framingham-type heart study
349
871260
4000
ao Framingham Heart Study um estudo nacional, ou até internacional,
14:35
of independent living technologies,
350
875260
2000
sobre tecnologias de vida independente
14:37
where we have 10,000 elderly connected households
351
877260
3000
em que tenhamos 10 mil domícilios de idosos conectados
14:40
with broadband, full medical characterization,
352
880260
3000
à banda larga, com assistência médica adequada
14:43
and a platform by which we can start to experiment
353
883260
2000
e uma plataforma na qual possamos começar a experimentar
14:45
and turn these from 20-household anecdotal studies
354
885260
3000
e transformar esses 20 estudos empíricos
14:48
that the universities fund,
355
888260
2000
financiados pelas universidades,
14:50
to large clinical trials that prove out the value of these technologies.
356
890260
3000
em grandes estudos clínicos que comprovem o valor dessas tecnologias.
14:53
So, 10,000 households or bust.
357
893260
2000
Por isso, 10 mil famílias ou nada.
14:55
These are just some of the households that we've done in the Intel studies.
358
895260
4000
Esses são apenas alguns dos domícilos que temos usado nos estudos da Intel.
14:59
My fifth and final phrase:
359
899260
2000
Minha quinta e última frase:
15:01
I have tried for two years,
360
901260
2000
Tenho tentado por dois anos,
15:03
and there were moments when we were quite close,
361
903260
3000
e em alguns momentos estivemos bem perto
15:06
to make this healthcare reform bill be about reform
362
906260
3000
de fazer essa reforma na saúde
15:09
from something and to something,
363
909260
2000
de forma efetiva.
15:11
from a mainframe model
364
911260
2000
De um velho modelo
15:13
to a personal health model,
365
913260
2000
a um modelo de saúde pessoal
15:15
or to mean something more than just a debate
366
915260
2000
que vá além de um debate
15:17
about the public option and how we're going to finance.
367
917260
2000
sobre a opção pública e formas de financimento.
15:19
It doesn't matter how we finance healthcare.
368
919260
3000
Não importa como vamos financiar.
15:22
We're going to figure something out
369
922260
2000
Vamos descobrir algo
15:24
for the next 10 years, and try it.
370
924260
2000
nos próximos 10 anos e tentar.
15:26
No matter who pays for it,
371
926260
2000
Não importa quem vá pagar por isso.
15:28
we better start doing care in a fundamentally different way
372
928260
2000
É melhor começarmos a encarar de forma diferente
15:30
and treating the home and the patient
373
930260
3000
e tratar a casa, o paciente,
15:33
and the family member and the caregivers
374
933260
2000
o membro da família e os enfermeiros
15:35
as part of these coordinated care teams
375
935260
2000
como parte dessas equipes de cuidados coordenados
15:37
and using disruptive technologies that are already here
376
937260
4000
e usar as tecnologias disruptivas existentes
15:41
to do care in some pretty fundamental different ways.
377
941260
3000
para tratar a saúde de forma muito diferenciada.
15:44
The president needs to stand up and say,
378
944260
3000
O presidente precisa se levantar e dizer,
15:47
at the end of a healthcare reform debate,
379
947260
3000
no final de um debate sobre reforma na saúde:
15:50
"Our goal as a country is to move 50 percent of care
380
950260
3000
"Nosso objetivo como país é mover, em 10 anos,
15:53
out of institutions, clinics, hospitals and nursing homes,
381
953260
3000
50% da assistência das instituições, clínicas, hospitais
15:56
to the home, in 10 years."
382
956260
2000
e enfermarias para as casas."
15:58
It's achievable. We should do it economically,
383
958260
2000
É viável. Devemos fazê-lo com economia.
16:00
we should do it morally,
384
960260
2000
Com moral.
16:02
and we should do it for quality of life.
385
962260
2000
E devemos fazê-lo pela qualidade de vida.
16:04
But there is no goal within this health reform.
386
964260
2000
Mas não existe alvo nessa reforma da saúde.
16:06
It's just a mess today.
387
966260
2000
Hoje está uma bagunça.
16:08
So, you know, that's my last message to you.
388
968260
2000
Então essa é minha última mensagem para você.
16:10
How do we set a going-to-the-moon goal
389
970260
3000
Como definir um alvo para lidar com
16:13
of dealing with the Y2K +10 problem that's coming?
390
973260
4000
o problema "Ano 2000 + 10" que está chegando?
16:17
It's not that innovation and technology is going to be the
391
977260
2000
Não que inovação e tecnologia sejam uma
16:19
magic pill that cures all, but it's going to be part of the solution.
392
979260
3000
pílula mágica que cura tudo, mas é parte da solução.
16:22
And if we don't create a personal health movement,
393
982260
3000
E se não criarmos um sistema de saúde pessoal --
16:25
something that we're all aiming towards in reform,
394
985260
2000
algo que todos nós esperamos na reforma,
16:27
then we're going to move nowhere.
395
987260
2000
então não chegaremos a lugar nenhum.
16:29
So, I hope you'll turn this conference into that kind of movement forward.
396
989260
2000
Por isso, espero que vocês transformem essa conferência em um tipo de movimento progressista.
16:31
Thanks very much.
397
991260
2000
Muito obrigado.
16:33
(Applause)
398
993260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7