아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sanghoon Lee
검토: Young-ho Park
00:15
If you think about the phone --
0
15260
2000
제가 보여드리고자 하는 것은
00:17
and Intel has tested
1
17260
2000
전화기와 관련되어 지난
00:19
a lot of the things I'm going to show you,
2
19260
2000
10년 동안 인텔이
00:21
over the last 10 years,
3
21260
2000
실시한 많은 실험에 관한 것인데
00:23
in about 600 elderly households --
4
23260
2000
약 600여 노인가구 -
00:25
300 in Ireland, and 300 in Portland --
5
25260
3000
아일랜드의 300, 포트랜드의 300 가구를 상대로
00:28
trying to understand: How do we measure
6
28260
2000
어떻게 의학적으로 의미있게 노인 환자들의
00:30
and monitor behavior
7
30260
2000
행동을 감시하고 측정할 수 있는가를 알기 위해
00:32
in a medically meaningful way?
8
32260
2000
실시한 실험들입니다.
00:34
And if you think about the phone, right,
9
34260
2000
우리는 전화기를 사용해서
00:36
it's something that we can use for some incredible ways
10
36260
2000
많은 방법으로 노인들이 정확한 시간에 정확하게
00:38
to help people actually take the right medication at the right time.
11
38260
3000
투약할 수 있도록 도와줄 수 있습니다.
00:41
We're testing these kinds of simple
12
41260
2000
저희들은 이와 같은 단순한 센서 네트워크 기술을
00:43
sensor-network technologies in the home
13
43260
2000
가정 내에서 실험하고 있는데, 이 센서들은
00:45
so that any phone that a senior is already comfortable with
14
45260
2000
어떤 전화기에서도 작동하여
00:47
can help them deal with their medications.
15
47260
2000
노인들이 약을 정확하게 투약하도록 돕고 있습니다.
00:49
And a lot of what they do is they pick up the phone,
16
49260
2000
이 시스템은 전화를 받은 노인들에게
00:51
and it's our system whispering to them which pill they need to take,
17
51260
3000
어떤 약을 복용해야 하는지 알려주는데,
00:54
and they fake like they're having a conversation with a friend.
18
54260
3000
마치 친구와 대화를 하고 있다는 착각을 일으킵니다.
00:57
And they're not embarrassed by a meds caddy that's ugly,
19
57260
2000
그래서 환자들은 부엌 식탁에 앉아서
00:59
that sits on their kitchen table and says,
20
59260
2000
"나는 늙었고, 힘도 없어."라고 빈정대는
01:01
"I'm old. I'm frail."
21
61260
2000
투약 보조사의 꼴을 볼 필요가 없게 해줍니다.
01:03
It's surreptitious technology
22
63260
2000
이것은 노인들이 단순한 작업을 하거나
01:05
that's helping them do a simple task
23
65260
2000
정확한 약을 제때에 먹을 수 있도록 도와주는
01:07
of taking the right pill at the right time.
24
67260
2000
숨어서 작동하는 시스템이지요.
01:09
Now, we also do some pretty amazing things with these phones.
25
69260
3000
우리는 전화기를 사용해서 정말 놀랄 만한 일들도 하지요.
01:12
Because that moment when you answer the phone
26
72260
3000
환자가 전화를 받으면 매번 그 순간부터
01:15
is a cognitive test every time that you do it.
27
75260
3000
인지능력평가 시험이 시작되지요.
01:18
Think about it, all right? I'm going to answer the phone three different times.
28
78260
3000
저는 이제 전화를 3번 받겠습니다. 잘 들어 보세요.
01:21
"Hello? Hey."
29
81260
2000
"여보세요? 안녕하세요?"
01:23
All right? That's the first time.
30
83260
3000
보셨죠? 이게 첫 번째입니다.
01:26
"Hello? Uh, hey."
31
86260
4000
"여보세요? 어, 안녕하세요?"
01:30
"Hello? Uh, who?
32
90260
4000
"여보세요? 어, 누구?
01:34
Oh, hey."
33
94260
3000
아- 안녕하세요?"
01:37
All right? Very big differences
34
97260
3000
보셨죠? 그런데 전화받는 방법이
01:40
between the way I answered the phone the three times.
35
100260
3000
각각 엄청나게 달랐죠.
01:43
And as we monitor phone usage
36
103260
2000
우리들은 오랜 기간에 걸쳐 노인들이
01:45
by seniors over a long period of time,
37
105260
3000
전화를 사용하는 방법을 관찰합니다.
01:48
down to the tenths of a microsecond,
38
108260
2000
전화를 받은 후
01:50
that recognition moment
39
110260
2000
친구가 거는 전화라는 것을 알고
01:52
of whether they can figure out that person on the other end
40
112260
2000
곧 대화를 시작하는지 아니면 누가 전화를 거는지 곧 알지 못하고
01:54
is a friend and we start talking to them immediately,
41
114260
2000
"잠깐만요..누구시죠? 아!"
01:56
or they do a lot of what's called trouble talk,
42
116260
2000
이렇게 인지할 때 까지
01:58
where they're like, "Wait, who is this? Oh." Right?
43
118260
3000
걸리는 시간을 1/100 초 까지 정확히 측정합니다.
02:01
Waiting for that recognition moment
44
121260
2000
인지 시간이 지연된다는 것은 어쩌면
02:03
may be the best early indicator of the onset of dementia
45
123260
2000
지금까지 알려진 어떤 의학 진단보다도 더 우수한
02:05
than anything that shows up clinically today.
46
125260
2000
치매의 조기 신호가 될 수 있습니다.
02:07
We call these behavioral markers.
47
127260
2000
우리는 이런것을 행동 표지(behavioral markers)라고 하지요.
02:09
There's lots of others. Is the person going to the phone
48
129260
2000
다른 여러가지들도 모니터링하지요. 예를들면
02:11
as quickly, when it rings, as they used to?
49
131260
3000
전처럼 전화를 빨리 받는가?
02:14
Is it a hearing problem or is it a physicality problem?
50
134260
3000
청력 문제 또는 신체적 문제가 있는가?
02:17
Has their voice gotten more quiet? We're doing a lot of work with people
51
137260
2000
목소리가 보다 조용해졌나? 저희들은 많은 수의
02:19
with Alzheimer's and particularly with Parkinson's,
52
139260
3000
알츠하이머, 특히 파킨슨병 환자를 돌보는데
02:22
where that quiet voice that sometimes shows up with Parkinson's patients
53
142260
3000
조용해진 목소리는 파킨슨병의 경우 가장 정확한
02:25
may be the best early indicator
54
145260
3000
조기 신호가 될 수 있으며, 임상적 증상이
02:28
of Parkinson's five to 10 years before it shows up clinically.
55
148260
3000
발현되기 5-10 년 전에 예측하게 해줍니다.
02:31
But those subtle changes in your voice over a long period of time
56
151260
3000
오랜 시간에 걸쳐서 음성이 조금씩 약해지면
02:34
are hard for you or your spouse to notice until it becomes so extreme
57
154260
3000
목소리가 극도로 약해질때까지 환자 자신과
02:37
and your voice has become so quiet.
58
157260
2000
배우자가 감지하기 힘들지요.
02:39
So, sensors are looking at that kind of voice.
59
159260
2000
따라서 센서는 음성의 이러한 변화를 포착하려고 하지요.
02:41
When you pick up the phone,
60
161260
2000
전화를 받을때,
02:43
how much tremor are you having,
61
163260
2000
손이 얼마나 떨리는지,
02:45
and what is that like, and what is that trend like over a period of time?
62
165260
3000
어떻게 떨리는지, 그리고 시간이 흐름에 따라 어떤 경향을 보이는지?
02:48
Are you having more trouble dialing the phone than you used to?
63
168260
2000
전화 거는 것이 예전에 비해 더 힘들어졌는지?
02:50
Is it a dexterity problem? Is it the onset of arthritis?
64
170260
3000
손의 기민성 문제인가? 관절염이 발병하는가?
02:53
Are you using the phone? Are you socializing less than you used to?
65
173260
4000
전화를 사용하고 있는가? 사회활동이 예전보다 줄었는가?
02:57
And looking at that pattern. And what does that decline in social health
66
177260
3000
그리고 패턴을 찾습니다. 사회적 건강이 퇴쇠한다는 것은
03:00
mean, as a kind of a vital sign of the future?
67
180260
3000
장래에 대한 기본적 징후로 어떤 의미가 있을까요?
03:03
And then wow, what a radical idea,
68
183260
3000
이것은 참 급진적인 이야기인데
03:06
we -- except in the United States --
69
186260
2000
미국을 제외한 여러나라에서는 이와같은 신기술을
03:08
might be able to use this newfangled technology
70
188260
3000
사용하여 의사 또는 간호사와
03:11
to actually interact with a nurse or a doctor on the other end of the line.
71
191260
3000
실제로 대화를 할 수 있게 되리라 생각합니다.
03:14
Wow, what a great day that will be
72
194260
2000
이와 같은 기술이 현실화 되는 날은
03:16
once we're allowed to actually do those kinds of things.
73
196260
3000
참으로 멋진 날이 될것입니다.
03:19
So, these are what I would call behavioral markers.
74
199260
4000
이런 것들이 우리들이 말하는 행동 표지라는 것입니다.
03:23
And it's the whole field that we've been trying to work on
75
203260
3000
이것은 지난 10년 동안 인텔이
03:26
for the last 10 years at Intel.
76
206260
2000
연구해 온 분야입니다.
03:28
How do you put simple disruptive technologies,
77
208260
2000
제가 말하려는 다섯 단계로 된 이야기의 첫 번째는
03:30
and the first of five phrases that I'm going to talk about in this talk?
78
210260
2000
제가 언급할 간단한 파괴적 기술을 어떻게 사용하느냐는 것입니다.
03:32
Behavioral markers matter.
79
212260
2000
행동 표지는 중요합니다.
03:34
How do we change behavior?
80
214260
2000
어떻게 행동을 바꿀 수 있을까요?
03:36
How do we measure changes in behavior
81
216260
2000
질병 방지, 조기 진단 및
03:38
in a meaningful way that's going to help us with
82
218260
2000
오랜 기간에 걸쳐 질병의 발달을
03:40
prevention of disease, early onset of disease,
83
220260
2000
추적 할 수 있도록 행동의 변화를
03:42
and tracking the progression of disease over a long period of time?
84
222260
3000
의미있게 측정하는 방법이 무엇일까요?
03:45
Now, why would Intel let me
85
225260
3000
왜 인텔이 지난 10년 동안
03:48
spend a lot of time and money, over the last 10 years,
86
228260
3000
많은 돈과 시간을 투자하여
03:51
trying to understand the needs of seniors
87
231260
2000
노인들의 요구를 이해하려고 하고 이런 종류의
03:53
and start thinking about these kinds of behavioral markers?
88
233260
2000
행동 지표에 대해 생각하기 시작했을까요?
03:55
This is some of the field work that we've done.
89
235260
3000
이분들은 저희 연구에 참가하셨던 분들입니다.
03:58
We have now lived with 1,000 elderly households
90
238260
3000
우리는 지난 10 년 동안 20 개국에 걸쳐
04:01
in 20 countries over the last 10 years.
91
241260
2000
1,000 개의 노인 가구에서 연구를 실시했습니다.
04:03
We study people in Rochester, New York.
92
243260
2000
우리는 뉴욕의 로체스터에 사는 사람들을 연구합니다.
04:05
We go live with them in the winter
93
245260
2000
우리들은 노인들이 겨울에 어떻게
04:07
because what they do in the winter,
94
247260
2000
보건의료 서비스를 사용하고 사회활동을
04:09
and their access to healthcare, and how much they socialize,
95
249260
2000
얼마나 많이 하는지를 알기 위해 겨울철에 그들을 연구하였는데
04:11
is very different than in the summer.
96
251260
2000
그 이유는 여름과 겨울에 큰 차이가 있기 때문입니다.
04:13
If they have a hip fracture we go with them
97
253260
2000
이들이 골반골절을 당하는 경우
04:15
and we study their entire discharge experience.
98
255260
2000
우리들은 퇴원 후의 경험 전체를 연구했지요.
04:17
If they have a family member who is a key part of their care network,
99
257260
2000
만약 환자의 가족 한 명이 핵심적인 환자보호자의 일원인 경우
04:19
we fly and study them as well.
100
259260
2000
그런 사람도 연구에 포함시켰지요.
04:21
So, we study the holistic health experience
101
261260
3000
저희들은 지난 10년 동안 20개국에서
04:24
of 1,000 seniors over the last 10 years
102
264260
2000
1,000명의 노인을 상대로
04:26
in 20 different countries.
103
266260
2000
전반적인 건강 조사를 했지요.
04:28
Why is Intel willing to fund that?
104
268260
3000
왜 인텔이 기꺼이 연구자금을 제공했을까요?
04:31
It's because of the second slogan that I want to talk about.
105
271260
2000
그 이유는 제가 지금 말하려는 두 번째 슬로건에 있지요.
04:33
Ten years ago, when I started trying to convince Intel
106
273260
2000
10년 전에 저는 독립적인 생활을 도와 주는
04:35
to let me go start looking at disruptive technologies
107
275260
2000
파괴적인 기술을 연구하는 자금을 제공해 주도록
04:37
that could help with independent living,
108
277260
2000
인텔을 설득시키려고 했었는데
04:39
this is what I called it: "Y2K + 10."
109
279260
3000
저는 그 기술을 "Y2K + 10"라고 불렀지요.
04:42
You know, back in 2000,
110
282260
2000
여럽분께사 잘 기억하시겠지만
04:44
we were all so obsessed with paying attention
111
284260
2000
1999년에서 2000년으로 넘어가던 당시
04:46
to the aging of our computers,
112
286260
2000
우리는 모두 밀레니엄 버그 때문에
04:48
and whether or not they were going to survive
113
288260
2000
컴퓨터가 고장날 지
04:50
the tick of the clock from 1999 to 2000,
114
290260
2000
모른다는 걱정을 하느라고
04:52
that we missed a moment that only demographers were paying attention to.
115
292260
5000
인구학자들이 주목하여 지켜보던 순간의 중요성을 인식하지 못했죠.
04:57
It was right around New Years.
116
297260
2000
그 해의 설날쯤에
04:59
And that switchover,
117
299260
2000
획기적인 변화가 있었는데
05:01
when we had the larger number of older people on the planet,
118
301260
3000
그것은 지구상의 노인인구가
05:04
for the first time than younger people.
119
304260
2000
젊은이의 인구를 초과했다는 것이었지요.
05:06
For the first time in human history -- and barring aliens landing
120
306260
2000
인구통계학자들은 외계인의 방문이나 또는 대규모의 전염병 같은
05:08
or some major other pandemic,
121
308260
2000
극도로 예외적인 일이 발생하지 않는 한
05:10
that's the expectation from demographers, going forward.
122
310260
3000
인류 역사상 처음으로 노인이 더 많아진다는 예측을 했었지요.
05:13
And 10 years ago it seemed like I had a lot of time
123
313260
2000
10년 전 저는 이 문제를 연구할 필요하다는 것을 인텔에
05:15
to convince Intel to work on this. Right?
124
315260
2000
설득시킬 충분한 시간이 있었다고 생각했지요. 그렇죠?
05:17
Y2K + 10 was coming,
125
317260
2000
'Y2K + 10'이 다가오고 있었지요.
05:19
the baby boomers starting to retire.
126
319260
3000
베이비붐 세대는 은퇴하기 시작하고...
05:22
Well folks, it's like we know these demographics here.
127
322260
4000
자 여러분, 우리가 인구통계를 모르는것은 아니지요.
05:26
This is a map of the entire world.
128
326260
2000
이 지도에 보이는 것 처럼
05:28
It's like the lights are on,
129
328260
2000
불은 잔뜩 켜져 있지만
05:30
but nobody's home on this demographic
130
330260
2000
아무도 집에 없는 것과 같지요.(집에 사람이 없다=멍허니 있다)
05:32
Y2K + 10 problem. Right?
131
332260
2000
Y2K + 10 문제가 바로 이렇지요. 그렇죠?
05:34
I mean we sort of get it here, but we don't get it here,
132
334260
4000
머리로는 알지만 마음으로는 느끼지 못하고 있어요.
05:38
and we're not doing anything about it.
133
338260
2000
그런데 우리는 아무런 대책도 없지요.
05:40
The health reform bill is largely ignoring
134
340260
2000
우리의 의료 개혁 법안은
05:42
the realities of the age wave that's coming,
135
342260
2000
노령 인구의 파도가 밀려온다는 현실과
05:44
and the implications for what we need to do to change
136
344260
2000
어떻게 의료비를 부담할 것인지는 물론
05:46
not only how we pay for care,
137
346260
3000
다른 획기적인 방법으로 의료서비스를 제공하는 것도
05:49
but deliver care in some radically different ways.
138
349260
3000
대체적으로 무시하고 있지요.
05:52
And in fact, it's upon us.
139
352260
2000
이 과제는 이미 우리의 문턱에 다가와 있습니다.
05:54
I mean you probably saw these headlines. This is Catherine Casey
140
354260
3000
아마도 이런 헤드라인을 보셨을 텐데요. 캐서린 캐시입니다.
05:57
who is the first boomer to actually get Social Security.
141
357260
3000
베이비붐 세대원 최초로 사회보장금을 받게 된 사람이죠.
06:00
That actually occurred this year. She took early retirement.
142
360260
2000
사실은 조기 은퇴를 해서 작년부터 받기 시작했지요.
06:02
She was born one second after midnight in 1946.
143
362260
4000
그녀는 1946년 0시 0분 1초에 태어났습니다.
06:06
A retired school teacher,
144
366260
2000
은퇴한 교사이지요.
06:08
there she is with a Social Security administrator.
145
368260
2000
사회복지부 사람과 같이 사진을 찍었네요.
06:10
The first boomer actually, we didn't even wait till 2011, next year.
146
370260
3000
베이비붐 세대의 제1호 였는데 2011년이 정년은퇴인데 미리 은퇴했지요.
06:13
We're already starting to see early retirement occur this year.
147
373260
3000
올해 이미 조기 은퇴하는 사람들이 생기기 시작했지요.
06:16
All right, so it's here. This Y2K + 10 problem is at our door.
148
376260
3000
자 Y2K + 10 문제는 지금 우리의 문턱까지 와 있습니다.
06:19
This is 50 tsunamis scheduled on the calendar,
149
379260
5000
달력에 50개의 쓰나미가 약정돼 있는 것이나 마찬가지입니다.
06:24
but somehow we can't sort of marshal our government
150
384260
3000
그런데 왜 그런지 우리는 정부와 혁식적인 기관들을
06:27
and innovative forces to sort of get out in front of it
151
387260
2000
동원시켜 닥쳐오는 문제에 앞서 준비를 하지
06:29
and do something about it. We'll wait until
152
389260
2000
못하고 있습니다.
06:31
it's more of a catastrophe, and react,
153
391260
2000
미리 준비를 하는게 아니라 큰 재앙이
06:33
as opposed to prepare for it.
154
393260
2000
닥칠 때까지 기다렸다가 대응하자는 식입니다.
06:35
So, one of the reasons it's so
155
395260
2000
Y2K 문제에 대해 미리 준비하는 것이
06:37
challenging to prepare for this Y2K problem
156
397260
2000
어려운 이유의 하나는, 제가 말하는 소위
06:39
is, I want to argue, we have what I would call
157
399260
2000
'메인프레임 중독' 때문이라고
06:41
mainframe poisoning.
158
401260
2000
저는 주장하고 싶습니다.
06:43
Andy Grove, about six or seven years ago,
159
403260
3000
약 6-7년 전에 앤디 그로브는,
06:46
he doesn't even know or remember this, in a Fortune Magazine article
160
406260
2000
아마 이 사실을 모르거나 기억하지 못할 수 있지만, 포츈지 기사에서
06:48
he used the phrase "mainframe healthcare,"
161
408260
3000
"메인프레임 헬스케어"라는 문구를 썼는데
06:51
and I've been extending and expanding this.
162
411260
2000
저는 그말을 빌려서 확대하고 확장해서 사용하지요.
06:53
He saw it written down somewhere. He's like, "Eric that's a really cool concept."
163
413260
3000
그는 어디에서 그 문구를 읽고 "에릭, 정말 멋진 개념이야."라고 말했죠.
06:56
I was like, "Actually it was your idea. You said it in a Fortune Magazine article.
164
416260
2000
저는 "사실 그건 자네 생각이었지. 포츈지에서 말했잖아.
06:58
I just extended it."
165
418260
2000
난 그걸 좀 뿔렸을 뿐이야"라고 말했겠죠.
07:00
You know, this is the mainframe.
166
420260
2000
알다시피, 이게 메인프레임입니다.
07:02
This mentality of traveling to
167
422260
3000
환자들이 비싼 의료시설로 가서
07:05
and timesharing large, expensive healthcare systems
168
425260
3000
그곳의 서비스를 시분할하는
07:08
actually began in 1787.
169
428260
2000
개념은 1787년에 시작되었습니다.
07:10
This is the first general hospital in Vienna.
170
430260
3000
이것이 비엔나 최초의 일반병원입니다.
07:13
And actually the second general hospital in Vienna,
171
433260
2000
1850년 경에는 두 번째 병원이 비엔나에 설립됐는데
07:15
in about 1850, was where we started to build out
172
435260
3000
그곳에서 처음으로 의대생에게 각 전문분야에
07:18
an entire curriculum for teaching med students specialties.
173
438260
4000
대한 교육 과정을 제공하기 시작했지요.
07:22
And it's a place in which we started developing
174
442260
2000
그리고 그곳에서 말 그대로 환자의 몸을
07:24
architecture that literally divided the body,
175
444260
2000
각 진료 부서와 전문분야로 분리하는
07:26
and divided care into departments and compartments.
176
446260
3000
체계를 개발하기 시작했지요.
07:29
And it was reflected in our architecture,
177
449260
2000
그것이 현재 우리의 시스템에 반영돼 있죠.
07:31
it was reflected in the way that we taught students,
178
451260
2000
그리고 학생들을 가르치는 방식에도 반영되었지요.
07:33
and this mainframe mentality persists today.
179
453260
3000
이 메인프레임 사고체계는 여전히 존재하고 있습니다.
07:36
Now, I'm not anti-hospital.
180
456260
3000
자, 저는 병원체계를 반대하는 사람은 아닙니다.
07:39
With my own healthcare problems, I've taken drug therapies,
181
459260
2000
제 자신도 여러차례 병원에서 약물치료를 받았고
07:41
I've traveled to this hospital and others, many, many times.
182
461260
3000
이 병원 저 병원을 다녀 왔지요.
07:44
But we worship the high hospital on a hill. Right?
183
464260
4000
우리는 언덕 위에 자리잡은 거대한 병원을 숭배합니다. 그쵸?
07:48
And this is mainframe healthcare.
184
468260
2000
이것이 메인프레임 건강관리 체계입니다.
07:50
And just as 30 years ago
185
470260
2000
30년 전만 해도
07:52
we couldn't conceive that we would have the power
186
472260
3000
이방 전체를 채울 수 있었던 메인프레임 컴퓨터의
07:55
of a mainframe computer that took up a room this size
187
475260
3000
기능을 손가방이나 벨트에 휴대할 수 있는
07:58
in our purses and on our belts,
188
478260
2000
핸드폰에 담을 수 있으리라고는
08:00
that we're carrying around in our cell phone today,
189
480260
2000
아무도 생각하지 못했죠.
08:02
and suddenly, computing,
190
482260
2000
그런데 갑자기
08:04
that used to be an expert driven system,
191
484260
2000
퍼스널 컴퓨터가 나오며 전문가들만 사용하던
08:06
it was a personal system that we all owned as part of our daily lives --
192
486260
3000
컴퓨터가 일반인 생활의 일부가 되었지요.
08:09
that shift from mainframe to personal computing
193
489260
3000
우리의 보건의료 서비스에게 필요한 것은 메인프레임에서
08:12
is what we have to do for healthcare.
194
492260
2000
퍼스널 컴퓨팅으로와 같은 전환입니다.
08:14
We have to shift from this mainframe mentality of healthcare
195
494260
3000
우리는 메인프레임같은 보건의료의 사고방식으로 부터
08:17
to a personal model of healthcare.
196
497260
2000
개인화된 보건의료 모델로 옮겨가야 합니다.
08:19
We are obsessed with this way of thinking.
197
499260
3000
우리는 메임프레임식 사고방식을 벗어나지 못하고 있습니다.
08:22
When Intel does surveys all around the world and we say,
198
502260
2000
인텔이 전 세계적 여론조사를 했을때 어연상 시험으로
08:24
"Quick response: healthcare."
199
504260
2000
"헬스케어" 라고 말하면
08:26
The first word that comes up is "doctor."
200
506260
2000
사람들이 첫 번째로 말하는 단어는 '의사'였지요.
08:28
The second that comes up is "hospital." And the third is "illness" or "sickness." Right?
201
508260
3000
두 번째 단어는 '병원', 세 번째는 '질병' 혹은 '병'였지요. 맞죠?
08:31
We are wired, in our imagination, to think about healthcare
202
511260
4000
우리는 보건의료에 관해 생각할 때 이런 대규모 병원을
08:35
and healthcare innovation as something
203
515260
2000
머리속에 연상하도록
08:37
that goes into that place.
204
517260
2000
두뇌의 회로가 굳어져 있습니다
08:39
Our entire health reform discussion right now,
205
519260
2000
현재 의료정책입안자들은 의료개혁이라는 것이
08:41
health I.T., when we talk with policy makers,
206
521260
3000
의사들이 의무기록을 쓰고 읽을때 메인프레임
08:44
equals "How are we going to get doctors using
207
524260
2000
컴퓨터를 사용하도록 만드는 것과
08:46
electronic medical records in the mainframe?"
208
526260
2000
같다고 생각하고 있습니다.
08:48
We're not thinking about
209
528260
2000
우리는 지금 메인프레임을
08:50
how do we shift from the mainframe to the home.
210
530260
2000
가정으로 옮기자는 생각은 하지도 않고 있습니다.
08:52
And the problem with this is
211
532260
2000
문제는 우리들이 보건의료라는 것이
08:54
the way we conceive healthcare. Right?
212
534260
2000
어떤것이라고 생각하는가에 있습니다. 그렇죠?
08:56
This is a very reactive, crisis-driven system.
213
536260
2000
기존 체제는 매우 반응적이며, 위기로 촉발되는 시스템입니다.
08:58
We're doing 15-minute exams with patients.
214
538260
2000
환자의 검진시간은 15분이지요.
09:00
It's population-based.
215
540260
2000
그리고 그곳 주민의 통계 자료에 기반한 것이지요.
09:02
We collect a bunch of biological information in this artificial setting,
216
542260
3000
우리는 이런 인위적인 상황에서 다량의 생물학적 정보를 수집합니다.
09:05
and we fix them up, like Humpty-Dumpty all over again,
217
545260
2000
우리는 환자들을 험프티-덤프티처럼 대충
09:07
and send them home,
218
547260
2000
다시 고쳐놓고 집으로 돌려 보내며
09:09
and hope -- we might hand them a brochure, maybe an interactive website --
219
549260
3000
기껏 팸플릿이나 대화식 웹사이트 주소 정도 주고, 지시사항이나
09:12
that they do as asked and don't come back into the mainframe.
220
552260
4000
몇개 말하고는 다시 그들이 메인프레임으로 돌아오지 않기를 바라죠.
09:16
And the problem is we can't afford it today, folks.
221
556260
3000
문제는 기존 시스템이 감당할 수 없다는 것입니다.
09:19
We can't afford mainframe healthcare today to include the uninsured.
222
559260
4000
현재 메임프레인 보건의료 시스템은 비보험 환자를 돌볼 수 없습니다.
09:23
And now we want to do a double-double
223
563260
2000
설상가상으로 베이비붐 노인 인구도
09:25
of the age wave coming through?
224
565260
2000
밀어 닥치는 상황입니다.
09:27
Business as usual in healthcare is broken and we've got to do something different.
225
567260
3000
정상적인 서비스를 더 이상 제공할 수 없으니 무언가가 바뀌어야 합니다.
09:30
We've got to focus on the home.
226
570260
2000
우리는 가정치료에 집중해야 합니다.
09:32
We've got to focus on a personal healthcare paradigm
227
572260
2000
우리는 개별적 보건의료 패러다임에 집중해서 가정에서
09:34
that moves care to the home. How do we be more proactive,
228
574260
2000
환자를 돌보는 방법을 찾아야 합니다. 어떻게 하면 보더 적극적이고
09:36
prevention-driven?
229
576260
2000
예방 주도형의 체계를 만들 수 있을까요?
09:38
How do we collect vital signs and other kinds of information 24 by 7?
230
578260
4000
어떻게 하면 활력징후와 다른 종류의 정보를 24x7 수집할 수 있을까요?
09:42
How do we get a personal baseline about what's going to work for you?
231
582260
3000
어떻게 하면 각 환자에 적합한 기준선을 찾을 수 있을까요?
09:45
How do we collect not just biological data
232
585260
2000
어떻게 하면 생체정보 뿐만이 아니라 행동,
09:47
but behavioral data, psychological data,
233
587260
2000
심리 및 관련 정보를 환자의 가정에서
09:49
relational data, in and on and around the home?
234
589260
3000
수집할 수 있을까요?
09:52
And how do we drive compliance to be a customized care plan
235
592260
3000
어떻게 하면 우리가 가진 모든 최신기술을 사용해
09:55
that uses all this great technology that's around us
236
595260
2000
우리의 행동을 바꿀 수 있는 맟춤형
09:57
to change our behavior?
237
597260
2000
의료계획을 짤 수 있을까요?
09:59
That's what we need to do for our personal health model.
238
599260
3000
우리의 보건의료 모델에 필요한 것은 바로 이런 것들입니다.
10:02
I want to give you a couple of examples. This is Mimi
239
602260
2000
몇 가지 예를 보여 드리죠. 이분의 이름은 미미입니다.
10:04
from one of our studies --
240
604260
2000
우리 연구에 참여했었죠.
10:06
in her 90s, had to move out of her home
241
606260
2000
90대인 그녀는 더이상 집에서 혼자 살수가 없게 됐지요.
10:08
because her family was worried about falls.
242
608260
2000
가족들이 미미가 낙상 할까봐 걱정했기 때문입니다.
10:10
Raise your hand if you had a serious fall
243
610260
2000
여러분 중에서부모님이나 가까운 친척중에
10:12
in your household, or any of your loved ones,
244
612260
2000
심한 낙상을 한 사람이 있다면,
10:14
your parents or so forth. Right?
245
614260
2000
손을 들어보세요. 그렇죠?
10:16
Classic. Hip fracture often leads to institutionalization of a senior.
246
616260
4000
전형적인 케이스는 노인들이 골반 골절로 노양원 등에 들어가는 것입니다.
10:20
This is what was happening to Mimi; the family was worried about it,
247
620260
2000
미미의 경우가 바로 그랬는데 가족들이
10:22
moved her out of her own home into an assisted living facility.
248
622260
3000
낙상을 우려해서 노인보호주택으로 가게 했지요.
10:25
She tripped over her oxygen tank.
249
625260
3000
그런데 그곳에서 산소통에 발이 걸려 넘어졌지요.
10:28
Many people in this generation won't press the button,
250
628260
2000
이 세대의 노인들은 경보 시스템이 자기방에 있더라도
10:30
even if they have an alert call system, because they don't want to bother anybody,
251
630260
2000
다른 사람을 방해하지 않으려고 대부분 버튼을 누르지 않죠.
10:32
even though they've been paying 30 dollars a month.
252
632260
2000
그것 때문에 매달 30 달러를 내는데도 버튼을 안누르지요.
10:34
Boomers will press the button. Trust me.
253
634260
2000
베이비붐 세대는 그 버튼을 누를 겁니다. 확실합니다.
10:36
They're going to be pressing that button non-stop. Right?
254
636260
4000
아마 계속 눌러댈 것입니다. 그쵸?
10:40
Mimi broke her pelvis, lay all night, all morning,
255
640260
4000
골반이 골절된 미미는 밤에서 아침까지 내내 방바닥에
10:44
finally somebody came in and found her,
256
644260
2000
쓰러져 있었고, 드디어 누가 미미를 발견해서
10:46
sent her to the hospital.
257
646260
2000
병원으로 이송시켰습니다.
10:48
They fixed her back up. She was never going to be able to move back
258
648260
2000
병원은 미미를 치료했죠. 그녀는 다시 노인보호주택으로
10:50
into the assisted living. They put her into the nursing home unit.
259
650260
2000
돌아갈 형편이 아니었지요. 간호사가 있는 요양원으로 갔지요.
10:52
First night in the nursing home unit where she had been
260
652260
2000
그 요양원은 미미가 있던 노인보호주택과 같은 시설에 있었는데
10:54
in the same assisted living facility, moved her from one bed to another,
261
654260
3000
요양원에 들어간 첫날 미미가 누워있던 침대에서 다른 침대로 옮길때
10:57
kind of threw her, rebroke her pelvis,
262
657260
2000
그곳 직원이 미미를 거의 던지다 시피하여 골반이 재골절되었죠.
10:59
sent her back to the hospital that she had just come from,
263
659260
3000
그래서 다시 방금 나왔던 병원으로 재이송되었는데
11:02
no one read the chart, put her on Tylenol,
264
662260
2000
아무도 진료기록을 보지 않고 타이레놀을 투여했지요.
11:04
which she is allergic to, broke out, got bedsores,
265
664260
2000
미미는 그 약에 알러지가 있어서 욕창이 생겼고...
11:06
basically, had heart problems, and died
266
666260
3000
간단히 말해 심장에 문제가 생겨 별세했죠.
11:09
from the fall and the complications and the errors that were there.
267
669260
3000
즉, 낙상, 합병증, 인적오류가 사망원인이었죠.
11:12
Now, the most frightening thing about this is
268
672260
4000
여기서 가장 끔찍한 사실은 그녀가
11:16
this is my wife's grandmother.
269
676260
3000
제 와이프의 할머니였다는 것이죠.
11:19
Now, I'm Eric Dishman. I speak English,
270
679260
2000
자, 저는 에릭 디시먼입니다. 저는 영어를 하죠.
11:21
I work for Intel, I make a good salary,
271
681260
2000
인텔에서 일하고 돈도 많이 법니다.
11:23
I'm smart about falls and fall-related injuries --
272
683260
3000
낙상과 관련된 부상에 대해서도 잘 압니다.
11:26
it's an area of research that I work on.
273
686260
2000
뿐만아니라, 제가 연구하는 분야죠.
11:28
I have access to senators and CEOs.
274
688260
3000
상원의원들, CEO들과 인맥도 있습니다.
11:31
I can't stop this from happening.
275
691260
2000
하지만 이런 일을 막을 수 없었죠.
11:33
What happens if you don't have money, you don't speak English
276
693260
2000
돈이 없고, 영어도 못하고 인맥도 없는 사람은
11:35
or don't have the kind of access
277
695260
2000
이와 같이 누구에게나 생길 수 있는
11:37
to deal with these kinds of problems that inevitably occur?
278
697260
3000
문제가 발생할때 어떻게 할까요?
11:40
How do we actually prevent the vast majority of falls
279
700260
3000
대부분의 노인에게 낙상사고라는 것이 아예 발생하지
11:43
from ever occurring in the first place?
280
703260
2000
않도록 하려면 어떻게 해야 할까요?
11:45
Let me give you a quick example of work that we're doing
281
705260
2000
바로 이렇게 하기 위해 우리가 지금 어떤 연구를
11:47
to try to do exactly that.
282
707260
2000
하고 있는지 간단한 예를 보여드리죠.
11:49
I've been wearing a little technology that we call Shimmer.
283
709260
3000
저는 시머(Shimmer)라고 부르는 작은 장비를 착용하고 있습니다.
11:52
It's a research platform.
284
712260
2000
연구 장비이지요.
11:54
It has accelerometry. You can plug in a three-lead ECG.
285
714260
3000
가속도계가 달려있죠. 3선 심전도기기에 연결할 수도 있지요.
11:57
There is all kinds of sort of plug-and-play
286
717260
2000
레고 블럭 처럼 부착시킬 수 있는 다수의
11:59
kind of Legos that you can do to capture, in the wild,
287
719260
2000
이 장비는 플러그 앤 플레이 장비를 사용해 실세상의
12:01
in the real world,
288
721260
2000
정보를 수집할 수 있는데,
12:03
things like tremor, gait,
289
723260
2000
몸체나 손 등의 떨림, 걸음걸이,
12:05
stride length and those kinds of things.
290
725260
2000
보폭 등의 정보를 포착할 수 있죠.
12:07
The problem is, our understanding of falls today,
291
727260
4000
현재로는 미미 같은 사람에게 낙상 사고가 발생하면
12:11
like Mimi, is get a survey in the mail three months after you fell,
292
731260
3000
3개월 후에 정부에서 우편으로 설문 조사서를 보내서
12:14
from the State, saying, "What were you doing when you fell?"
293
734260
3000
"낙상하셨을 때 무엇을 하고 계셨습니까?"라는 질문을 하는 정도이죠.
12:17
That's sort of the state of the art.
294
737260
2000
현재의 첨단기술은 그정도입니다.
12:19
But with something like Shimmer, or we have something called the Magic Carpet,
295
739260
3000
저희들은 현재 시머같은 장비나, 센서가 부착된 매직 카펫
12:22
embedded sensors in carpet, or camera-based systems
296
742260
2000
그리고 스포츠 의학에서 빌려온
12:24
that we borrowed from sports medicine,
297
744260
2000
카메라 기반 시스템을 통해,
12:26
we're starting for the first time in those 600 elderly households
298
746260
3000
사상최초로 600명의 노인 가구로부터
12:29
to collect actual kinematic motion data
299
749260
3000
실제로 그들의 운동학적 정보를 수집하고 있습니다.
12:32
to understand: What are the subtle changes that are occurring
300
752260
4000
이 시스템은 예를들면 어머니의 낙상 가능성을
12:36
that can show us that mom has become risk at falls?
301
756260
3000
예고해주는 거동의 미세한 변화를 감지해 줍니다.
12:39
And most often we can do two interventions,
302
759260
2000
이러한 경우 우리는 종종 치료를 할 수 있지요.
12:41
fix the meds mix.
303
761260
2000
투약의 혼합 비율을 바꾸는 것이죠.
12:43
I'm a qualitative researcher, but when I look at these data streams coming in
304
763260
3000
저는 정성 연구가이지만, 이들 노인 가구로 부터 나오는
12:46
from these homes, I can look at the data and tell you the day
305
766260
3000
데이터 스트림을 보면 다른 사람들은 모를지 모르지만
12:49
that some doctor prescribed them something that nobody else
306
769260
2000
어떤 의사가 새로운 약을 처방했다는
12:51
knew that they were on, because we see the changes
307
771260
2000
사실을 알 수 있지요. 그 집의 데이터 패턴을
12:53
in their patterns in the household. Right?
308
773260
3000
보면 알 수 있으니까요. 그렇죠?
12:56
These discoveries of behavioral markers,
309
776260
3000
이와 같이 행동표지와 행동 변화를
12:59
and behavioral changes
310
779260
2000
볼 수 있는 것은
13:01
are game changing, and like the discovery of the microscope
311
781260
2000
현미경의 발명과 같은 혁신적인 발전 사항인데
13:03
because of our collecting data streams that we've actually never done before.
312
783260
3000
그 이유는 전에는 불가능했던 데이터 스트림을 수집할 수 있기 때문입니다.
13:06
This is an example in our TRIL Clinic in Ireland
313
786260
2000
이것은 아일랜드에 있는 트릴 크리닉의 사례로서
13:08
of -- actually what you're seeing is
314
788260
2000
... 여러분이 여기서 보시는 것은
13:10
she's looking at data,
315
790260
2000
이분이 매직 카펫에서 나온
13:12
in this picture, from the Magic Carpet.
316
792260
2000
데이터를 보고 있는 장면입니다.
13:14
So, we have a little carpet that you can look at your amount of postural sway,
317
794260
3000
이 작은 카펫을 통해 자세 동요의 정도를 알 수 있고,
13:17
and look at the changes in your postural sway over many months.
318
797260
3000
수개월에 걸쳐 자세의 동요가 어떻게 변하는지 관측할 수 있죠.
13:20
Here's what some of this data might look like.
319
800260
2000
예를들면 이러한 데이터를 보실 수 있습니다.
13:22
This is actually sensor firings.
320
802260
2000
이것은 실제로 센서가 작동한 표시입니다.
13:24
These are two different subjects in our study.
321
804260
2000
이것은 약 1년을 통해 노인 2명의
13:26
It's about a year's worth of data.
322
806260
2000
데이터를 수집한 결과입니다.
13:28
The color represents different rooms they are in the house.
323
808260
3000
각 방은 다른 색깔로 보입니다.
13:31
This person on the left is living in their own home.
324
811260
2000
좌측의 사람은 자기 집에서 살고
13:33
This person on the right is actually living in an assisted living facility.
325
813260
3000
우측의 이 사람은 보조주거 시설에서 살지요.
13:36
I know this because look at how punctuated meal time is
326
816260
3000
식사시간이 일정하고 그 시간에
13:39
when they are no longer in their particular rooms here. Right?
327
819260
3000
다른 방으로 옮기는 것을 보면 알 수 있지요. 그렇죠?
13:42
Now, this doesn't mean that much to you.
328
822260
3000
자, 이 데이터 자체는 별로 큰 의미가 없습니다.
13:45
But when we look at these cycles of data
329
825260
2000
하지만, 오랜 기간을 두고 거동에 대한
13:47
over a longer period of time -- and we're looking at everything from
330
827260
2000
데이터 뿐만아니라 시머를 사용해서
13:49
motion around different rooms in the house,
331
829260
2000
걸음걸이 모양, 보폭 등에 관련된
13:51
to sort of micro-motions that Shimmer picks up,
332
831260
3000
미세한 움직임 등의 데이터를
13:54
about gait and stride length -- these streams of data
333
834260
2000
장기간에 걸쳐 수집하면
13:56
are starting to tell us things about behavioral patterns
334
836260
2000
이전에 몰랐던 행동 패턴의
13:58
that we've never understood before.
335
838260
2000
변화를 볼 수 있습니다.
14:00
You can go to ORCATech.org --
336
840260
2000
ORCATech.org 사이트에 가시면
14:02
it has nothing to do with whales, it's the Oregon Center for Aging and Technology --
337
842260
3000
고래와는 상관없는 사이트지요. 오레곤 노화 및 기술 센터 사이트인데
14:05
to see more about that.
338
845260
2000
이들의 장비를 자세히 보실 수 있습니다.
14:07
The problem is, Intel is still one of the largest
339
847260
2000
문제는 세계적으로 볼때 인텔이 아직도
14:09
funders in the world
340
849260
2000
독립적인 생활 기술 연구 분야에서
14:11
of independent living technology research.
341
851260
3000
가장 큰 후원자의 하나라는 것입니다.
14:14
I'm not bragging about how much we fund;
342
854260
2000
저희 회사가 이 연구를 많은 지원한다고
14:16
it's how little anyone else actually pays attention
343
856260
2000
자랑하는 것이 아니라 다른 사람들이
14:18
to aging and funds innovation on aging,
344
858260
3000
노화와 노화에 관한 혁신, 만성 질병 관리,
14:21
chronic disease management and independent living in the home.
345
861260
3000
독립적 생활에 대한 연구에 너무 관심을 보이지 않는다는 것입니다.
14:24
So, my mantra here, my fourth slogan is:
346
864260
2000
제가 기원하는 바는 바로 이것입니다. 네 번째 슬로건이죠:
14:26
10,000 households or bust.
347
866260
3000
1만 가구가 아니면 포기하는 것입니다.
14:29
We need to drive
348
869260
2000
우리는 프래밍엄 심장연구와 같은
14:31
a national, if not international, Framingham-type heart study
349
871260
4000
전국적 아니면 국제적 규모의 독립생활에 대한
14:35
of independent living technologies,
350
875260
2000
연구를 시작해야 합니다.
14:37
where we have 10,000 elderly connected households
351
877260
3000
이것은 20개의 노인 가구를 상대로 대학교들이
14:40
with broadband, full medical characterization,
352
880260
3000
자신의 자금으로 실시했던 일화적인 실험을 토대로
14:43
and a platform by which we can start to experiment
353
883260
2000
1만개의 노인 가구를 상대로 광대역 인터넷,
14:45
and turn these from 20-household anecdotal studies
354
885260
3000
시험 데이터의 완전한 의학적 특성화 및
14:48
that the universities fund,
355
888260
2000
연구 플랫폼을 통해 저희가 개발한
14:50
to large clinical trials that prove out the value of these technologies.
356
890260
3000
기술의 가치를 증명할 수 있는 대규모 임상실험이 될 것입니다.
14:53
So, 10,000 households or bust.
357
893260
2000
그래서 1만 가구가 아니면 꽝이죠.
14:55
These are just some of the households that we've done in the Intel studies.
358
895260
4000
이것은 인텔 연구에 참가했던 가구의 일부입니다.
14:59
My fifth and final phrase:
359
899260
2000
다섯 번째이자 마지막 주장은:
15:01
I have tried for two years,
360
901260
2000
저는 보건의료 개혁 법안이
15:03
and there were moments when we were quite close,
361
903260
3000
근본적인 변화를 가져오도록 2년 간 노력할 때
15:06
to make this healthcare reform bill be about reform
362
906260
3000
거의 성공했던 적이 몇번있었는데
15:09
from something and to something,
363
909260
2000
제가 원했던 사항은 다음과 같지요.
15:11
from a mainframe model
364
911260
2000
메인프레임 모델에서
15:13
to a personal health model,
365
913260
2000
개인적 보건 모델로 옮겨가는것
15:15
or to mean something more than just a debate
366
915260
2000
또는, 대중 의견이나 헬스케어 서비스의 재정조달에 대한
15:17
about the public option and how we're going to finance.
367
917260
2000
단순한 토론이 아니고 확실한 무엇을 제공해야 한다는 것이었지요.
15:19
It doesn't matter how we finance healthcare.
368
919260
3000
헬스케어 서비스의 재정조달 문제는 중요하지 않습니다.
15:22
We're going to figure something out
369
922260
2000
우리들은 앞으로의 10년간을 위해 어떤
15:24
for the next 10 years, and try it.
370
924260
2000
해결책을 제공할 수 있도록 노력할 것입니다.
15:26
No matter who pays for it,
371
926260
2000
누가 의료 비용을 지불하던지,
15:28
we better start doing care in a fundamentally different way
372
928260
2000
근본적으로 다른 방식의 보건의료
15:30
and treating the home and the patient
373
930260
3000
서비스를 제공하고 가정과 환자, 가족, 간병인 모두가
15:33
and the family member and the caregivers
374
933260
2000
조율된 혼자의 보건의료 팀의 일부로
15:35
as part of these coordinated care teams
375
935260
2000
이미 존재하고 있는 파격적인 기술을
15:37
and using disruptive technologies that are already here
376
937260
4000
이용하여 근본적으로 새로운 방법으로
15:41
to do care in some pretty fundamental different ways.
377
941260
3000
보건의료 서비스를 제공할 수 있게 해야 합니다.
15:44
The president needs to stand up and say,
378
944260
3000
제가 원하는 것은 보건의료 개혁 논쟁을
15:47
at the end of a healthcare reform debate,
379
947260
3000
마무리할 때 대통령이 다음과 같은 발표를 하는 것입니다:¥
15:50
"Our goal as a country is to move 50 percent of care
380
950260
3000
"우리의 목표는 의료원, 클리닉, 병원, 요양원에서
15:53
out of institutions, clinics, hospitals and nursing homes,
381
953260
3000
제공하는 보건의료 서비스의 50%를 10년 안에
15:56
to the home, in 10 years."
382
956260
2000
가정으로 이전하는 것이다."
15:58
It's achievable. We should do it economically,
383
958260
2000
이것은 성취 가능한 일이며 우리는 이것을
16:00
we should do it morally,
384
960260
2000
경제적으로, 도덕적으로 실행해야 하고
16:02
and we should do it for quality of life.
385
962260
2000
삶의 질을 위해 이를 달성해야 합니다.
16:04
But there is no goal within this health reform.
386
964260
2000
현재의 보건의료 개혁에는 목표가 없습니다.
16:06
It's just a mess today.
387
966260
2000
그냥 엉망진창이죠.
16:08
So, you know, that's my last message to you.
388
968260
2000
제가 여러분께 마지막으로 드리고 싶은 말은 바로 이것입니다.
16:10
How do we set a going-to-the-moon goal
389
970260
3000
달 나라에 가는 것 처럼 어려운
16:13
of dealing with the Y2K +10 problem that's coming?
390
973260
4000
다가오는 Y2K + 10 문제를 어떻게 해결해야 할까요?
16:17
It's not that innovation and technology is going to be the
391
977260
2000
혁신과 기술이 만병 통치약은 될 수 없지만
16:19
magic pill that cures all, but it's going to be part of the solution.
392
979260
3000
해결책의 일부는 될것 입니다.
16:22
And if we don't create a personal health movement,
393
982260
3000
우리가 개혁에서 추진하려는 목표인
16:25
something that we're all aiming towards in reform,
394
985260
2000
개인화된 보건의료를 위한 운동을 시작하지 않으면
16:27
then we're going to move nowhere.
395
987260
2000
아무런 발전사항이 없을 것입니다.
16:29
So, I hope you'll turn this conference into that kind of movement forward.
396
989260
2000
따라서, 저는 본 컨퍼런스가 이 운동을 추진하는 계기가 되길 바랍니다.
16:31
Thanks very much.
397
991260
2000
매우 감사합니다.
16:33
(Applause)
398
993260
3000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.