Eric Dishman: Take health care off the mainframe

36,920 views ・ 2010-03-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Tommaso Brambilla Revisore: Maria Gitto
00:15
If you think about the phone --
0
15260
2000
Pensate al telefono --
00:17
and Intel has tested
1
17260
2000
e la Intel ha testato
00:19
a lot of the things I'm going to show you,
2
19260
2000
un sacco degli apparecchi che vi mostreró
00:21
over the last 10 years,
3
21260
2000
negli ultimi dieci anni
00:23
in about 600 elderly households --
4
23260
2000
in circa 600 famiglie di anziani --
00:25
300 in Ireland, and 300 in Portland --
5
25260
3000
300 in Irlanda e 300 a Portland --
00:28
trying to understand: How do we measure
6
28260
2000
per cercare di capire come possiamo misurare
00:30
and monitor behavior
7
30260
2000
e monitorare il comportamento delle persone
00:32
in a medically meaningful way?
8
32260
2000
in una maniera utile dal punto di vista medico.
00:34
And if you think about the phone, right,
9
34260
2000
E se pensate al telefono
00:36
it's something that we can use for some incredible ways
10
36260
2000
é qualcosa che possiamo usare in maniera incredibile
00:38
to help people actually take the right medication at the right time.
11
38260
3000
per aiutare la gente a prendere davvero la medicina giusta al momento giusto.
00:41
We're testing these kinds of simple
12
41260
2000
Stiamo testando questo genere di semplici
00:43
sensor-network technologies in the home
13
43260
2000
tecnologie a sensori in casa,
00:45
so that any phone that a senior is already comfortable with
14
45260
2000
in modo che ogni telefono con cui un anziano si trova a suo agio
00:47
can help them deal with their medications.
15
47260
2000
possa aiutarlo a prendere le sue medicine.
00:49
And a lot of what they do is they pick up the phone,
16
49260
2000
E tutto quello che devono fare é sollevare la cornetta,
00:51
and it's our system whispering to them which pill they need to take,
17
51260
3000
e il nostro sistema sussurrerà loro quale pillola devono prendere,
00:54
and they fake like they're having a conversation with a friend.
18
54260
3000
e possono fingere di essere al telefono con un amico.
00:57
And they're not embarrassed by a meds caddy that's ugly,
19
57260
2000
Senza provare imbarazzo per uno squallido porta medicinali
00:59
that sits on their kitchen table and says,
20
59260
2000
poggiato sul loro tavolo da cucina che dice,
01:01
"I'm old. I'm frail."
21
61260
2000
"Sono vecchio. Sono debole."
01:03
It's surreptitious technology
22
63260
2000
É una tecnologia discreta
01:05
that's helping them do a simple task
23
65260
2000
che li aiuta a svolgere una mansione semplice quale
01:07
of taking the right pill at the right time.
24
67260
2000
prendere la pillola giusta al momento giusto.
01:09
Now, we also do some pretty amazing things with these phones.
25
69260
3000
Detto questo, possiamo anche fare cose piuttosto strabilianti con questi telefoni.
01:12
Because that moment when you answer the phone
26
72260
3000
Perché ogni volta che rispondete al telefono
01:15
is a cognitive test every time that you do it.
27
75260
3000
svolgete in pratica un test cognitivo.
01:18
Think about it, all right? I'm going to answer the phone three different times.
28
78260
3000
Pensateci, d'accordo? Ora risponderó al telefono in tre modi diversi.
01:21
"Hello? Hey."
29
81260
2000
"Pronto? Ehi."
01:23
All right? That's the first time.
30
83260
3000
D'accordo? Questo era il primo modo.
01:26
"Hello? Uh, hey."
31
86260
4000
"Pronto? Oh, ehi."
01:30
"Hello? Uh, who?
32
90260
4000
"Pronto? Oh, chi?
01:34
Oh, hey."
33
94260
3000
Oh, ehi."
01:37
All right? Very big differences
34
97260
3000
D'accordo? Ci sono differenze sostanziali
01:40
between the way I answered the phone the three times.
35
100260
3000
fra i tre modi in cui ho risposto al telefono.
01:43
And as we monitor phone usage
36
103260
2000
E monitorando l'uso del telefono
01:45
by seniors over a long period of time,
37
105260
3000
da parte degli anziani in un lungo periodo di tempo,
01:48
down to the tenths of a microsecond,
38
108260
2000
fino ai decimi di microsecondo,
01:50
that recognition moment
39
110260
2000
quell'attimo di riconoscimento
01:52
of whether they can figure out that person on the other end
40
112260
2000
in cui riescono a capire che la persona all'altro capo
01:54
is a friend and we start talking to them immediately,
41
114260
2000
é un amico e cominciano a parlargli immediatamente,
01:56
or they do a lot of what's called trouble talk,
42
116260
2000
oppure fanno ciò che si chiama una conversazione disturbata,
01:58
where they're like, "Wait, who is this? Oh." Right?
43
118260
3000
in cui dicono "Aspetta, chi parla? Oh". Chiaro?
02:01
Waiting for that recognition moment
44
121260
2000
L'attesa di quell'attimo di riconoscimento
02:03
may be the best early indicator of the onset of dementia
45
123260
2000
potrebbe essere il migliore indicatore dell'insorgere della demenza senile
02:05
than anything that shows up clinically today.
46
125260
2000
rispetto ad altri metodi clinici usati oggi.
02:07
We call these behavioral markers.
47
127260
2000
Chiamiamo questi strumenti marcatori comportamentali.
02:09
There's lots of others. Is the person going to the phone
48
129260
2000
Ce ne sono molti altri. Alcuni segnalano se la persona che risponde al telefono
02:11
as quickly, when it rings, as they used to?
49
131260
3000
che squilla, lo fa velocemente come al solito.
02:14
Is it a hearing problem or is it a physicality problem?
50
134260
3000
Si tratta di un problema di udito o di un problema fisico?
02:17
Has their voice gotten more quiet? We're doing a lot of work with people
51
137260
2000
La voce é diventata più bassa? Stiamo lavorando molto con persone che soffrono
02:19
with Alzheimer's and particularly with Parkinson's,
52
139260
3000
del morbo di Alzheimer e in particolare del morbo di di Parkinson
02:22
where that quiet voice that sometimes shows up with Parkinson's patients
53
142260
3000
dove quella voce debole che a volte si manifesta nei pazienti con il Parkinson
02:25
may be the best early indicator
54
145260
3000
puó forse essere il miglior indicatore
02:28
of Parkinson's five to 10 years before it shows up clinically.
55
148260
3000
dell' insorgere del Parkinsons da cinque a dieci anni prima che la malattia si manifesti clinicamente.
02:31
But those subtle changes in your voice over a long period of time
56
151260
3000
Ma questi cambiamenti lievi della voce in un lungo periodo di tempo
02:34
are hard for you or your spouse to notice until it becomes so extreme
57
154260
3000
sono difficili da notare per voi o per il vostro coniuge finché non diventano molto gravi
02:37
and your voice has become so quiet.
58
157260
2000
e la vostra voce è diventata molto flebile.
02:39
So, sensors are looking at that kind of voice.
59
159260
2000
Ora, i sensori cercano di inviduare quel tipo di voce.
02:41
When you pick up the phone,
60
161260
2000
Quando sollevate la cornetta
02:43
how much tremor are you having,
61
163260
2000
quanto tremore c'é nella vostra voce,
02:45
and what is that like, and what is that trend like over a period of time?
62
165260
3000
e di che tipo é, e come varia in un lungo periodo di tempo?
02:48
Are you having more trouble dialing the phone than you used to?
63
168260
2000
Avete più problemi del solito nel comporre il numero di telefono?
02:50
Is it a dexterity problem? Is it the onset of arthritis?
64
170260
3000
É un problema di abilità? É l'insorgere dell'artite?
02:53
Are you using the phone? Are you socializing less than you used to?
65
173260
4000
State usando il telefono? Socializzate meno rispetto al passato?
02:57
And looking at that pattern. And what does that decline in social health
66
177260
3000
E osservando questo comportamento. E cosa rappresenta quel declino nell'interazione sociale
03:00
mean, as a kind of a vital sign of the future?
67
180260
3000
in termini di segni vitali per il futuro?
03:03
And then wow, what a radical idea,
68
183260
3000
E poi caspita, che idea innovativa,
03:06
we -- except in the United States --
69
186260
2000
noi, eccetto negli Stati Uniti,
03:08
might be able to use this newfangled technology
70
188260
3000
potremmo essere in grado di usare questa tecnologia all'avanguardia
03:11
to actually interact with a nurse or a doctor on the other end of the line.
71
191260
3000
per interagire sul serio con un'infermiera o un dottore all'altro capo della linea.
03:14
Wow, what a great day that will be
72
194260
2000
Che grande giorno sarà
03:16
once we're allowed to actually do those kinds of things.
73
196260
3000
quello in cui potremo davvero fare cose di questo tipo.
03:19
So, these are what I would call behavioral markers.
74
199260
4000
Dunque questi sono ció che io chiamo gli indicatori comportamentali.
03:23
And it's the whole field that we've been trying to work on
75
203260
3000
Ed é questo l'intero campo di ricerca su cui abbiamo cercato di lavorare
03:26
for the last 10 years at Intel.
76
206260
2000
in questi ultimi dieci anni alla Intel.
03:28
How do you put simple disruptive technologies,
77
208260
2000
Come si possono inserire semplici tecnologie dirompenti
03:30
and the first of five phrases that I'm going to talk about in this talk?
78
210260
2000
nella prima delle cinque frasi di cui vi parleró in questa conversazione?
03:32
Behavioral markers matter.
79
212260
2000
Gli indicatori del comportamento sono importanti.
03:34
How do we change behavior?
80
214260
2000
Come cambiamo comportamento?
03:36
How do we measure changes in behavior
81
216260
2000
Come misuriamo quei cambiamenti nel nostro comportamento
03:38
in a meaningful way that's going to help us with
82
218260
2000
in un modo sensato che possa aiutarci
03:40
prevention of disease, early onset of disease,
83
220260
2000
nel prevenire o verificare l'insorgere delle malattie,
03:42
and tracking the progression of disease over a long period of time?
84
222260
3000
e che tenga conto del progredire della malattia in un lungo periodo di tempo?
03:45
Now, why would Intel let me
85
225260
3000
Ora, perché la Intel dovrebbe lasciarmi
03:48
spend a lot of time and money, over the last 10 years,
86
228260
3000
spendere un sacco di tempo e denaro, negli ultimi dieci anni,
03:51
trying to understand the needs of seniors
87
231260
2000
per cercare di capire i bisogni di queste persone anziane
03:53
and start thinking about these kinds of behavioral markers?
88
233260
2000
e per cercare di pensare a questi tipi di indicatori comportamentali?
03:55
This is some of the field work that we've done.
89
235260
3000
Questa é una parte del lavoro sul campo che abbiamo svolto.
03:58
We have now lived with 1,000 elderly households
90
238260
3000
Negli ultimi dieci anni abbiamo vissuto con mille
04:01
in 20 countries over the last 10 years.
91
241260
2000
famiglie di anziani, in 20 paesi diversi.
04:03
We study people in Rochester, New York.
92
243260
2000
Studiamo gli abitanti di Rochester, New York.
04:05
We go live with them in the winter
93
245260
2000
Andiamo a vivere con loro in inverno
04:07
because what they do in the winter,
94
247260
2000
perché quello che fanno d'inverno,
04:09
and their access to healthcare, and how much they socialize,
95
249260
2000
e il loro accesso all'assistenza sanitaria e il modo in cui socializzano
04:11
is very different than in the summer.
96
251260
2000
sono molto diversi rispetto al periodo estivo.
04:13
If they have a hip fracture we go with them
97
253260
2000
Se hanno una frattura dell'anca andiamo con loro
04:15
and we study their entire discharge experience.
98
255260
2000
e studiamo com'é l'intera esperienza della dimissione.
04:17
If they have a family member who is a key part of their care network,
99
257260
2000
Se hanno dei familiari che hanno un ruolo chiave nella loro rete di cura
04:19
we fly and study them as well.
100
259260
2000
andiamo a studiare anche loro.
04:21
So, we study the holistic health experience
101
261260
3000
Quindi, studiamo l'esperienza della medicina olistica
04:24
of 1,000 seniors over the last 10 years
102
264260
2000
su mille anziani, negli ultimi dieci anni,
04:26
in 20 different countries.
103
266260
2000
in venti nazioni diverse.
04:28
Why is Intel willing to fund that?
104
268260
3000
Perché Intel é intenzionata a finanziare questo progetto?
04:31
It's because of the second slogan that I want to talk about.
105
271260
2000
Il motivo é il secondo slogan di cui vorrei parlarvi.
04:33
Ten years ago, when I started trying to convince Intel
106
273260
2000
Dieci anni fa, quando ho iniziato a convincere la Intel
04:35
to let me go start looking at disruptive technologies
107
275260
2000
a farmi osservare le tecnologie dirompenti
04:37
that could help with independent living,
108
277260
2000
che possono aiutarci a vivere in maniera indipendente,
04:39
this is what I called it: "Y2K + 10."
109
279260
3000
questo è ciò che chiamai "2000 + 10."
04:42
You know, back in 2000,
110
282260
2000
Sapete, nel 2000
04:44
we were all so obsessed with paying attention
111
284260
2000
eravamo tutti così ossessionati dal fatto che
04:46
to the aging of our computers,
112
286260
2000
i nostri computer stessero invecchiando,
04:48
and whether or not they were going to survive
113
288260
2000
e non sapevamo se sarebbero sopravvissuti o meno
04:50
the tick of the clock from 1999 to 2000,
114
290260
2000
al passaggio dal 1999 al 2000
04:52
that we missed a moment that only demographers were paying attention to.
115
292260
5000
che abbiamo perso il momento a cui solo i demografi stavano dando attenzione.
04:57
It was right around New Years.
116
297260
2000
Proprio intorno ai primi anni del secolo.
04:59
And that switchover,
117
299260
2000
E questo cambiamento,
05:01
when we had the larger number of older people on the planet,
118
301260
3000
è stato quando per la prima volta sul pianeta
05:04
for the first time than younger people.
119
304260
2000
il numero degli anziani ha superato quello dei giovani.
05:06
For the first time in human history -- and barring aliens landing
120
306260
2000
Per la prima volta nella storia umana, escludendo un atterraggio di alieni
05:08
or some major other pandemic,
121
308260
2000
o qualche altra enorme pandemia,
05:10
that's the expectation from demographers, going forward.
122
310260
3000
questa è l'aspettativa demografica, in continuo avanzamento.
05:13
And 10 years ago it seemed like I had a lot of time
123
313260
2000
Dieci anni fa sembrava che avessi molto tempo
05:15
to convince Intel to work on this. Right?
124
315260
2000
per convincere la Intel a lasciarmici lavorare. Vero?
05:17
Y2K + 10 was coming,
125
317260
2000
2000 + 10 stava arrivando,
05:19
the baby boomers starting to retire.
126
319260
3000
i figli del "baby boom" stavano cominciando ad andare in pensione.
05:22
Well folks, it's like we know these demographics here.
127
322260
4000
Beh gente, e' come se qui conoscessimo questi dati demografici.
05:26
This is a map of the entire world.
128
326260
2000
Questa é una mappa di tutto il mondo.
05:28
It's like the lights are on,
129
328260
2000
É come se le luci sono accese,
05:30
but nobody's home on this demographic
130
330260
2000
ma non c'è nessuno a casa in questo
05:32
Y2K + 10 problem. Right?
131
332260
2000
problema demografico del "2000 + 10". Chiaro?
05:34
I mean we sort of get it here, but we don't get it here,
132
334260
4000
Voglio dire, dovremmo capirlo da qui, ma non sempre succede.
05:38
and we're not doing anything about it.
133
338260
2000
E non stiamo facendo nulla in proposito.
05:40
The health reform bill is largely ignoring
134
340260
2000
La riforma del sistema sanitario sta ignorando ampiamente
05:42
the realities of the age wave that's coming,
135
342260
2000
le realtà dell'ondata di anziani che sta arrivando,
05:44
and the implications for what we need to do to change
136
344260
2000
e le implicazioni per le quali abbiamo bisogno di cambiare
05:46
not only how we pay for care,
137
346260
3000
non soltanto il modo di pagare l'assistenza,
05:49
but deliver care in some radically different ways.
138
349260
3000
ma anche il modo di portare assistenza in maniera radicalmente diversa.
05:52
And in fact, it's upon us.
139
352260
2000
E in effetti sta a noi.
05:54
I mean you probably saw these headlines. This is Catherine Casey
140
354260
3000
Voglio dire probabilmente l'avete letto in prima pagina. Questa é Catherine Casey
05:57
who is the first boomer to actually get Social Security.
141
357260
3000
la prima boomer ad aver ottenuto la previdenza sociale.
06:00
That actually occurred this year. She took early retirement.
142
360260
2000
Questo é successo quest'anno. E' andata in prepensionamento.
06:02
She was born one second after midnight in 1946.
143
362260
4000
É nata un secondo dopo la mezzanotte del 1946.
06:06
A retired school teacher,
144
366260
2000
Un' insegnante in pensione.
06:08
there she is with a Social Security administrator.
145
368260
2000
Eccola qui con l'amministatore della previdenza sociale.
06:10
The first boomer actually, we didn't even wait till 2011, next year.
146
370260
3000
La prima boomer in realtà, non abbiamo nemmeno dovuto aspettare fino al 2011, l'anno prossimo.
06:13
We're already starting to see early retirement occur this year.
147
373260
3000
Cominciamo già a vedere prepensionamenti da quest'anno.
06:16
All right, so it's here. This Y2K + 10 problem is at our door.
148
376260
3000
Bene, quindi ci siamo. Il problema 2000 + 10 è alle porte.
06:19
This is 50 tsunamis scheduled on the calendar,
149
379260
5000
Ed è simile a cinquanta tsunami in agenda.
06:24
but somehow we can't sort of marshal our government
150
384260
3000
Ma in qualche modo non riusciamo a mobilitare il nostro governo
06:27
and innovative forces to sort of get out in front of it
151
387260
2000
e le forze innovatrici per cercare di affrontare la cosa
06:29
and do something about it. We'll wait until
152
389260
2000
e fare qualcosa in proposito. Aspetteremo fino
06:31
it's more of a catastrophe, and react,
153
391260
2000
a che non sarà una catastrofe e allora reagiremo,
06:33
as opposed to prepare for it.
154
393260
2000
anziché prepararci in anticipo.
06:35
So, one of the reasons it's so
155
395260
2000
Perciò una delle ragione per cui
06:37
challenging to prepare for this Y2K problem
156
397260
2000
è talmente stimolante prepararsi per questo problema del 2000
06:39
is, I want to argue, we have what I would call
157
399260
2000
è che, secondo me, noi abbiamo ciò che io chiamo
06:41
mainframe poisoning.
158
401260
2000
avvelenamento del sistema centrale.
06:43
Andy Grove, about six or seven years ago,
159
403260
3000
Andy Grove, circa sei o sette anni fa,
06:46
he doesn't even know or remember this, in a Fortune Magazine article
160
406260
2000
neanche sa o si ricorda, di aver usato in un articolo sulla rivista Fortune
06:48
he used the phrase "mainframe healthcare,"
161
408260
3000
la frase "assistenza sanitaria centralizzata"
06:51
and I've been extending and expanding this.
162
411260
2000
e io ho esteso e allargato questo concetto.
06:53
He saw it written down somewhere. He's like, "Eric that's a really cool concept."
163
413260
3000
L'ha visto scritto da qualche parte. E mi dice "Eric questo è un concetto davvero forte"
06:56
I was like, "Actually it was your idea. You said it in a Fortune Magazine article.
164
416260
2000
E io "In realtà era una tua idea. L'hai detto in un articolo su Fortune.
06:58
I just extended it."
165
418260
2000
Io l'ho solo esteso."
07:00
You know, this is the mainframe.
166
420260
2000
Sapete, questo é il sistema centralizzato.
07:02
This mentality of traveling to
167
422260
3000
Questa mentalità del recarsi
07:05
and timesharing large, expensive healthcare systems
168
425260
3000
e condividere sistemi sanitari molto costosi
07:08
actually began in 1787.
169
428260
2000
inizió nel 1787
07:10
This is the first general hospital in Vienna.
170
430260
3000
Questo é il primo ospedale generale a Vienna.
07:13
And actually the second general hospital in Vienna,
171
433260
2000
E il secondo ospedale generale di Vienna
07:15
in about 1850, was where we started to build out
172
435260
3000
nel 1850, fu dove iniziammo a costruire
07:18
an entire curriculum for teaching med students specialties.
173
438260
4000
un curriculum completo per insegnare specializzazioni agli studenti di medicina.
07:22
And it's a place in which we started developing
174
442260
2000
Ed é il posto in cui abbiamo iniziato a sviluppare
07:24
architecture that literally divided the body,
175
444260
2000
un'architettura che dividesse letteralmente il corpo,
07:26
and divided care into departments and compartments.
176
446260
3000
e dividesse l'ospedale in dipartimenti e compartimenti.
07:29
And it was reflected in our architecture,
177
449260
2000
E questo si rifletté anche nella nostra architettura.
07:31
it was reflected in the way that we taught students,
178
451260
2000
E anche nel modo in cui insegnavamo ai nostri studenti.
07:33
and this mainframe mentality persists today.
179
453260
3000
E questa mentalità del sistema centrale resiste tuttora.
07:36
Now, I'm not anti-hospital.
180
456260
3000
Ora, io non sono contro gli ospedali.
07:39
With my own healthcare problems, I've taken drug therapies,
181
459260
2000
Per i miei problemi di salute ho seguito terapie farmacologiche,
07:41
I've traveled to this hospital and others, many, many times.
182
461260
3000
ho girato questo e altri ospedali, molte molte volte.
07:44
But we worship the high hospital on a hill. Right?
183
464260
4000
Ma noi adoriamo l'ospedale in alto sulla collina. Vero?
07:48
And this is mainframe healthcare.
184
468260
2000
E questo é il sistema sanitario centralizzato.
07:50
And just as 30 years ago
185
470260
2000
Ed esattamente trent'anni fa
07:52
we couldn't conceive that we would have the power
186
472260
3000
non riuscivamo a concepire di poter avere
07:55
of a mainframe computer that took up a room this size
187
475260
3000
la potenza di calcolo di un computer centrale delle dimensioni di questa stanza
07:58
in our purses and on our belts,
188
478260
2000
nelle nostre borse o attaccata alla cintura,
08:00
that we're carrying around in our cell phone today,
189
480260
2000
come facciamo oggi con il nostro cellulare.
08:02
and suddenly, computing,
190
482260
2000
E all'improvviso, usare il computer,
08:04
that used to be an expert driven system,
191
484260
2000
per il quale una volta serviva un esperto,
08:06
it was a personal system that we all owned as part of our daily lives --
192
486260
3000
ora é diventato una cosa personale che fa parte della nostra vita quotidiana.
08:09
that shift from mainframe to personal computing
193
489260
3000
Questo passaggio dal computer centrale al computer personale
08:12
is what we have to do for healthcare.
194
492260
2000
è ciò che dobbiamo fare oggi con il sistema sanitario.
08:14
We have to shift from this mainframe mentality of healthcare
195
494260
3000
Dobbiamo passare da questa mentalità centralizzata dell'assistenza sanitaria
08:17
to a personal model of healthcare.
196
497260
2000
a un modello personale di sistema sanitario.
08:19
We are obsessed with this way of thinking.
197
499260
3000
Siamo ossessionati da questo pensiero.
08:22
When Intel does surveys all around the world and we say,
198
502260
2000
Quando la Intel conduce sondaggi in tutto il mondo e noi diciamo
08:24
"Quick response: healthcare."
199
504260
2000
"Risposta veloce, sanità."
08:26
The first word that comes up is "doctor."
200
506260
2000
La prima parola che viene in mente è dottore.
08:28
The second that comes up is "hospital." And the third is "illness" or "sickness." Right?
201
508260
3000
La seconda è ospedale. E la terza è malattia o "malessere". Giusto ?
08:31
We are wired, in our imagination, to think about healthcare
202
511260
4000
Siamo legati, nella nostra immaginazione, a pensare alla sanità
08:35
and healthcare innovation as something
203
515260
2000
e all'innovazione nella sanità come qualcosa
08:37
that goes into that place.
204
517260
2000
che va in quella direzione.
08:39
Our entire health reform discussion right now,
205
519260
2000
Il nostro intero sistema sanitario è in discussione proprio ora,
08:41
health I.T., when we talk with policy makers,
206
521260
3000
i sistemi informatici per la sanità, quando parliamo con i politici
08:44
equals "How are we going to get doctors using
207
524260
2000
significa: come faremo usare ai dottori
08:46
electronic medical records in the mainframe?"
208
526260
2000
registrazioni elettromedicali nel sistema centralizzato?
08:48
We're not thinking about
209
528260
2000
Non stiamo pensando
08:50
how do we shift from the mainframe to the home.
210
530260
2000
a come passare dal sistema centrale alle case.
08:52
And the problem with this is
211
532260
2000
E il problema in questo senso è
08:54
the way we conceive healthcare. Right?
212
534260
2000
il nostro modo di concepire la sanità. Giusto?
08:56
This is a very reactive, crisis-driven system.
213
536260
2000
Questo è un sistema molto reattivo, azionato dalla crisi.
08:58
We're doing 15-minute exams with patients.
214
538260
2000
Facciamo esami di un quarto d'ora ai pazienti.
09:00
It's population-based.
215
540260
2000
Si basa sulla popolazione.
09:02
We collect a bunch of biological information in this artificial setting,
216
542260
3000
Raccogliamo un mucchio di informazioni biologiche in questa cassetta artificiale.
09:05
and we fix them up, like Humpty-Dumpty all over again,
217
545260
2000
E li sistemiamo, come Humpty-Dumpty, ancora e ancora,
09:07
and send them home,
218
547260
2000
e li inviamo alle case,
09:09
and hope -- we might hand them a brochure, maybe an interactive website --
219
549260
3000
e si spera, potremmo offrir loro un opuscolo, forse un sito internet interattivo,
09:12
that they do as asked and don't come back into the mainframe.
220
552260
4000
in modo che facciano come richiesto e non tornino al sistema centrale.
09:16
And the problem is we can't afford it today, folks.
221
556260
3000
E il problema è, non possiamo permettercelo oggi, gente.
09:19
We can't afford mainframe healthcare today to include the uninsured.
222
559260
4000
Non possiamo permetterci oggi un sistema sanitario centralizzato che includa i non assicurati.
09:23
And now we want to do a double-double
223
563260
2000
E ora vogliamo raddoppiare
09:25
of the age wave coming through?
224
565260
2000
l'ondata di anziani che sta arrivando?
09:27
Business as usual in healthcare is broken and we've got to do something different.
225
567260
3000
Il classico fare affari nella sanità è finito e dobbiamo fare qualcosa di diverso.
09:30
We've got to focus on the home.
226
570260
2000
Dobbiamo concentrarci sulla casa.
09:32
We've got to focus on a personal healthcare paradigm
227
572260
2000
Dobbiamo concentrarci su un paradigma di sanità personale
09:34
that moves care to the home. How do we be more proactive,
228
574260
2000
che sposti l'assistenza alla casa. Come possiamo essere più intraprendenti,
09:36
prevention-driven?
229
576260
2000
e mossi dalla prevenzione?
09:38
How do we collect vital signs and other kinds of information 24 by 7?
230
578260
4000
Come possiamo raccogliere segnali vitali e altri generi di informazioni ventiquattr'ore su ventiquattro, sette giorni su sette?
09:42
How do we get a personal baseline about what's going to work for you?
231
582260
3000
Come possiamo arrivare a una personale linea base su cosa funzionerà per noi?
09:45
How do we collect not just biological data
232
585260
2000
Come possiamo raccogliere non soltanto informazioni biologiche
09:47
but behavioral data, psychological data,
233
587260
2000
ma anche comportamentali, psicologiche
09:49
relational data, in and on and around the home?
234
589260
3000
e relazionali, fuori dentro e tutto intorno alla casa?
09:52
And how do we drive compliance to be a customized care plan
235
592260
3000
E come possiamo portare l'uniformità a diventare un piano di assistenza personalizzato
09:55
that uses all this great technology that's around us
236
595260
2000
che utilizza tutta questa immensa tecnologia che ci circonda
09:57
to change our behavior?
237
597260
2000
in modo che cambi il nostro comportamento?
09:59
That's what we need to do for our personal health model.
238
599260
3000
Questo è ciò di cui abbiamo bisogno per il nostro modello di sanità personale.
10:02
I want to give you a couple of examples. This is Mimi
239
602260
2000
Vorrei proporvi un paio di esempi. Questa è Mimi
10:04
from one of our studies --
240
604260
2000
fa parte di uno dei nostri studi --
10:06
in her 90s, had to move out of her home
241
606260
2000
novantenne, ha dovuto abbandonare casa sua
10:08
because her family was worried about falls.
242
608260
2000
perché la famiglia era preoccupata che potesse cadere.
10:10
Raise your hand if you had a serious fall
243
610260
2000
Alzate la mano se avete avuto una brutta caduta
10:12
in your household, or any of your loved ones,
244
612260
2000
tra i vostri familiari, o qualcuno dei vostri cari,
10:14
your parents or so forth. Right?
245
614260
2000
genitori e così via. Giusto?
10:16
Classic. Hip fracture often leads to institutionalization of a senior.
246
616260
4000
Un classico. La frattura dell'anca spesso porta al ricovero di un anziano.
10:20
This is what was happening to Mimi; the family was worried about it,
247
620260
2000
Questo è ciò che stava succedendo a Mimi, la famiglia era preoccupata,
10:22
moved her out of her own home into an assisted living facility.
248
622260
3000
l'ha spostata da casa, in una struttura di assistenza
10:25
She tripped over her oxygen tank.
249
625260
3000
E' inciampata sul serbatoio dell'ossigeno.
10:28
Many people in this generation won't press the button,
250
628260
2000
Molte persone di questa generazione non premono il bottone.
10:30
even if they have an alert call system, because they don't want to bother anybody,
251
630260
2000
anche se hanno un sistema di chiamata d'emergenza, perché non vogliono disturbare nessuno,
10:32
even though they've been paying 30 dollars a month.
252
632260
2000
anche se pagano trenta dollari al mese.
10:34
Boomers will press the button. Trust me.
253
634260
2000
I figli del baby boom lo premerebbero. Credetemi.
10:36
They're going to be pressing that button non-stop. Right?
254
636260
4000
Premeranno quel bottone senza sosta. Giusto?
10:40
Mimi broke her pelvis, lay all night, all morning,
255
640260
4000
Mimi si è rotta il bacino, è rimasta distesa tutta la notte, tutta la mattina,
10:44
finally somebody came in and found her,
256
644260
2000
e finalmente qualcuno è entrato, l'ha trovata,
10:46
sent her to the hospital.
257
646260
2000
e l'ha portata all'ospedale.
10:48
They fixed her back up. She was never going to be able to move back
258
648260
2000
Le hanno sistemato la schiena. Non sarebbe mai più stata in grado di tornare
10:50
into the assisted living. They put her into the nursing home unit.
259
650260
2000
al centro di assistenza. E' stata perciò spostata nell'unità di cura.
10:52
First night in the nursing home unit where she had been
260
652260
2000
La prima notte nell'unità di cura dove era stata
10:54
in the same assisted living facility, moved her from one bed to another,
261
654260
3000
nella stessa struttura di assistenza, la spostarono da un letto all'altro,
10:57
kind of threw her, rebroke her pelvis,
262
657260
2000
quasi la gettarono e si ruppe di nuovo il bacino.
10:59
sent her back to the hospital that she had just come from,
263
659260
3000
la riportarono all'ospedale da cui se ne era appena andata,
11:02
no one read the chart, put her on Tylenol,
264
662260
2000
nessuno lesse la cartella, la misero sotto Tylenol,
11:04
which she is allergic to, broke out, got bedsores,
265
664260
2000
a cui è allergica, ebbe uno sfogo, piaghe da decubito,
11:06
basically, had heart problems, and died
266
666260
3000
in pratica, ebbe problemi di cuore e morì
11:09
from the fall and the complications and the errors that were there.
267
669260
3000
per la caduta e le complicazioni e gli errori che c'erano stati.
11:12
Now, the most frightening thing about this is
268
672260
4000
Ora, la cosa più spaventosa di tutto ciò,
11:16
this is my wife's grandmother.
269
676260
3000
è che questa è la nonna di mia madre.
11:19
Now, I'm Eric Dishman. I speak English,
270
679260
2000
Ora, sono Eric Dishman. Parlo Inglese.
11:21
I work for Intel, I make a good salary,
271
681260
2000
Lavoro per l'Intel. Ho un buono stipendio.
11:23
I'm smart about falls and fall-related injuries --
272
683260
3000
Sono esperto di cadute e ferite da caduta.
11:26
it's an area of research that I work on.
273
686260
2000
E' l'area di ricerca in cui lavoro.
11:28
I have access to senators and CEOs.
274
688260
3000
Ho contatti con senatori e amministratori delegati.
11:31
I can't stop this from happening.
275
691260
2000
Non posso fare in modo che sia il contrario.
11:33
What happens if you don't have money, you don't speak English
276
693260
2000
Cosa succede se non hai soldi, se non parli Inglese,
11:35
or don't have the kind of access
277
695260
2000
o non hai il genere di contatto
11:37
to deal with these kinds of problems that inevitably occur?
278
697260
3000
necessario per avere a che fare con questo genere di problemi che inevitabilmente accadono?
11:40
How do we actually prevent the vast majority of falls
279
700260
3000
Come possiamo, per prima cosa, evitare
11:43
from ever occurring in the first place?
280
703260
2000
che la maggior parte delle cadute accadano?
11:45
Let me give you a quick example of work that we're doing
281
705260
2000
Lasciate che vi faccia un paio di esempi veloci del lavoro che stiamo facendo
11:47
to try to do exactly that.
282
707260
2000
per cercare di fare esattamente questo.
11:49
I've been wearing a little technology that we call Shimmer.
283
709260
3000
Sto indossando una piccola tecnologia che chiamiamo Shimmer.
11:52
It's a research platform.
284
712260
2000
E' una piattaforma di ricerca.
11:54
It has accelerometry. You can plug in a three-lead ECG.
285
714260
3000
Ha un accelerometro. Puoi collegare un elettrocardiogramma a tre guide.
11:57
There is all kinds of sort of plug-and-play
286
717260
2000
Ci sono tutti i generi di "plug and play"
11:59
kind of Legos that you can do to capture, in the wild,
287
719260
2000
ogni genere di costruzioni Lego che puoi fare per cogliere, in natura,
12:01
in the real world,
288
721260
2000
nel mondo reale,
12:03
things like tremor, gait,
289
723260
2000
cose come tremore, andatura,
12:05
stride length and those kinds of things.
290
725260
2000
lunghezza del passo e quel genere di cose.
12:07
The problem is, our understanding of falls today,
291
727260
4000
Il problema è, la nostra comprensione delle cadute, oggi,
12:11
like Mimi, is get a survey in the mail three months after you fell,
292
731260
3000
come per Mimi, significa ricevere nella posta, tre mesi dopo la caduta,
12:14
from the State, saying, "What were you doing when you fell?"
293
734260
3000
un questionario dello Stato che chiede "Cosa stava facendo quando è caduto?"
12:17
That's sort of the state of the art.
294
737260
2000
Questo è lo stato dell'arte.
12:19
But with something like Shimmer, or we have something called the Magic Carpet,
295
739260
3000
Ma con strumenti come Shimmer, o abbiamo una cosa chiamata il Tappeto Magico,
12:22
embedded sensors in carpet, or camera-based systems
296
742260
2000
sensori inseriti nei tappeti, o sistemi basati su videocamere
12:24
that we borrowed from sports medicine,
297
744260
2000
che abbiamo preso in prestito dalla medicina sportiva,
12:26
we're starting for the first time in those 600 elderly households
298
746260
3000
stiamo cominciando per la prima volta in quelle seicento famiglie di anziani
12:29
to collect actual kinematic motion data
299
749260
3000
a raccogliere vere informazioni di movimento cinematico
12:32
to understand: What are the subtle changes that are occurring
300
752260
4000
per capire quali siano i sottili cambiamenti in atto
12:36
that can show us that mom has become risk at falls?
301
756260
3000
che ci possano mostrare che mamma sta diventando a rischio di caduta.
12:39
And most often we can do two interventions,
302
759260
2000
E più spesso possiamo attuare due interventi,
12:41
fix the meds mix.
303
761260
2000
evitare il miscuglio di medicine.
12:43
I'm a qualitative researcher, but when I look at these data streams coming in
304
763260
3000
Sono un ricercatore qualificato, ma quando osservo questi flussi di dati che entrano
12:46
from these homes, I can look at the data and tell you the day
305
766260
3000
da queste case, posso guardare i dati e dirvi il giorno
12:49
that some doctor prescribed them something that nobody else
306
769260
2000
in cui un dottore ha prescritto loro qualcosa a cui nessun altro
12:51
knew that they were on, because we see the changes
307
771260
2000
sapeva fossero sottoposti. Perché vediamo i cambiamenti
12:53
in their patterns in the household. Right?
308
773260
3000
nelle abitudini casalighe. Giusto?
12:56
These discoveries of behavioral markers,
309
776260
3000
Queste scoperte di marcatori comportamentali,
12:59
and behavioral changes
310
779260
2000
e cambiamenti comportamentali
13:01
are game changing, and like the discovery of the microscope
311
781260
2000
cambiano le regole del gioco e come la scoperta del microscopio
13:03
because of our collecting data streams that we've actually never done before.
312
783260
3000
tutto grazie a una raccolta di dati senza precedenti.
13:06
This is an example in our TRIL Clinic in Ireland
313
786260
2000
Questo è un esempio nella nostra clinica Trill in Irlanda
13:08
of -- actually what you're seeing is
314
788260
2000
di ... in realtà quello che state osservando,
13:10
she's looking at data,
315
790260
2000
sta osservando i dati
13:12
in this picture, from the Magic Carpet.
316
792260
2000
nella figura, dal tappeto magico.
13:14
So, we have a little carpet that you can look at your amount of postural sway,
317
794260
3000
Ora, abbiamo un piccolo tappeto che può osservare il numero delle tue oscillazioni posturali,
13:17
and look at the changes in your postural sway over many months.
318
797260
3000
e notare il cambiamento nell'oscillazione posturale nel corso di molti mesi.
13:20
Here's what some of this data might look like.
319
800260
2000
Qui potete vedere come apparirebbero alcuni dati.
13:22
This is actually sensor firings.
320
802260
2000
Questi sono in realtà sensori del fuoco.
13:24
These are two different subjects in our study.
321
804260
2000
Questi sono due diversi oggetti del nostro studio.
13:26
It's about a year's worth of data.
322
806260
2000
E' l'equivalente di circa un anno di informazioni.
13:28
The color represents different rooms they are in the house.
323
808260
3000
Il colore rappresenta diverse stanze della casa.
13:31
This person on the left is living in their own home.
324
811260
2000
Questa persona sulla sinistra vive nella propria casa.
13:33
This person on the right is actually living in an assisted living facility.
325
813260
3000
Questa persona sulla destra vive in una struttura di assistenza.
13:36
I know this because look at how punctuated meal time is
326
816260
3000
Lo so perché, guardate quanto è puntinata l'ora del pasto
13:39
when they are no longer in their particular rooms here. Right?
327
819260
3000
quando non sono più nelle loro stanze private. Giusto?
13:42
Now, this doesn't mean that much to you.
328
822260
3000
Ora, questo non vi dice molto.
13:45
But when we look at these cycles of data
329
825260
2000
Ma quando osserviamo questi cicli di informazioni
13:47
over a longer period of time -- and we're looking at everything from
330
827260
2000
in un lungo periodo di tempo, e stiamo osservando tutto, dal
13:49
motion around different rooms in the house,
331
829260
2000
movimento tra le diverse stanze della casa,
13:51
to sort of micro-motions that Shimmer picks up,
332
831260
3000
alla classificazione di micromovimenti che lo Shimmer coglie,
13:54
about gait and stride length -- these streams of data
333
834260
2000
sull'andatura e la lunghezza del passo, questi flussi di dati
13:56
are starting to tell us things about behavioral patterns
334
836260
2000
stanno cominciando a raccontarci cose sui modelli comportamentali
13:58
that we've never understood before.
335
838260
2000
che non abbiamo mai compreso prima.
14:00
You can go to ORCATech.org --
336
840260
2000
Potete andare su ORCATech.org --
14:02
it has nothing to do with whales, it's the Oregon Center for Aging and Technology --
337
842260
3000
Non ha nulla a che fare con i cetacei, è il Centro dell'Oregon per l'Invecchiamento e la Tecnologia --
14:05
to see more about that.
338
845260
2000
per saperne di più.
14:07
The problem is, Intel is still one of the largest
339
847260
2000
La questione è, Intel è ancora uno dei maggiori
14:09
funders in the world
340
849260
2000
finanziatori al mondo
14:11
of independent living technology research.
341
851260
3000
della ricerca indipendente sulla tecnologia dei modi di vivere.
14:14
I'm not bragging about how much we fund;
342
854260
2000
Non mi sto vantando di quanto doniamo,
14:16
it's how little anyone else actually pays attention
343
856260
2000
ma si tratta piuttosto di quanta poca attenzione chiunque altro dia
14:18
to aging and funds innovation on aging,
344
858260
3000
all'invecchiamento e quanto poco doni all'innovazione su invecchiamento,
14:21
chronic disease management and independent living in the home.
345
861260
3000
gestione delle malattie croniche e vita indipendente in casa.
14:24
So, my mantra here, my fourth slogan is:
346
864260
2000
Perciò, il mio mantra in questo caso, il mio quarto slogan è:
14:26
10,000 households or bust.
347
866260
3000
diecimila famiglie o la rovina.
14:29
We need to drive
348
869260
2000
E' necessario che portiamo
14:31
a national, if not international, Framingham-type heart study
349
871260
4000
a livello nazionale, se non internazionale, uno studio cardiologico del genere Framingham
14:35
of independent living technologies,
350
875260
2000
sulle tecnologie della vita indipendente,
14:37
where we have 10,000 elderly connected households
351
877260
3000
dove abbiamo diecimila famiglie di anziani connesse
14:40
with broadband, full medical characterization,
352
880260
3000
con la banda larga, una piena caratterizzazione medica,
14:43
and a platform by which we can start to experiment
353
883260
2000
e una piattaforma da cui possiamo cominciare a sperimentare
14:45
and turn these from 20-household anecdotal studies
354
885260
3000
e portarli dall'anedottica di venti famiglie studio
14:48
that the universities fund,
355
888260
2000
sovvenzionate dalle università,
14:50
to large clinical trials that prove out the value of these technologies.
356
890260
3000
a vasti test clinici che dimostrino il valore di queste tecnologie.
14:53
So, 10,000 households or bust.
357
893260
2000
Ora, diecimila famiglie o la rovina.
14:55
These are just some of the households that we've done in the Intel studies.
358
895260
4000
Queste sono soltanto alcune delle famiglie di cui ci siamo occupati negli studi all'Intel.
14:59
My fifth and final phrase:
359
899260
2000
La mia quinta e ultima frase:
15:01
I have tried for two years,
360
901260
2000
ho tentato per due anni,
15:03
and there were moments when we were quite close,
361
903260
3000
E ci sono stati momento in cui siamo stati piuttosto vicini,
15:06
to make this healthcare reform bill be about reform
362
906260
3000
a far sì che questa proposta di riforma della sanità riguardasse una riforma
15:09
from something and to something,
363
909260
2000
da un punto a un altro.
15:11
from a mainframe model
364
911260
2000
Da un modello centralizzato
15:13
to a personal health model,
365
913260
2000
a un modello di sanità personale,
15:15
or to mean something more than just a debate
366
915260
2000
o per implicare qualcosa in più di un semplice dibattito
15:17
about the public option and how we're going to finance.
367
917260
2000
riguardo alla pubblica opzione e al modo con cui la finanzieremo.
15:19
It doesn't matter how we finance healthcare.
368
919260
3000
Non importa come finanziamo l'assistenza sanitaria.
15:22
We're going to figure something out
369
922260
2000
Stiamo per immaginarci qualcosa
15:24
for the next 10 years, and try it.
370
924260
2000
per i prossimi dieci anni e stiamo per provarlo.
15:26
No matter who pays for it,
371
926260
2000
Non importa chi paghi,
15:28
we better start doing care in a fundamentally different way
372
928260
2000
dovremmo cominciare a fare assistenza in modo radicalmente diverso
15:30
and treating the home and the patient
373
930260
3000
e trattare la casa e il paziente
15:33
and the family member and the caregivers
374
933260
2000
e i membri della famiglia e coloro che portano assistenza,
15:35
as part of these coordinated care teams
375
935260
2000
come parte di questi gruppi coordinati di aiuto
15:37
and using disruptive technologies that are already here
376
937260
4000
e utlizzare tecnologie dirompenti che abbiamo già
15:41
to do care in some pretty fundamental different ways.
377
941260
3000
per fare assistenza in modi decisamente diversi.
15:44
The president needs to stand up and say,
378
944260
3000
E' necessario che il presidente si alzi e dica,
15:47
at the end of a healthcare reform debate,
379
947260
3000
alla fine di un dibattito sulla riforma sanitaria,
15:50
"Our goal as a country is to move 50 percent of care
380
950260
3000
"Il nostro obiettivo come nazione è di spostare il cinquanta per cento dell'assistenza
15:53
out of institutions, clinics, hospitals and nursing homes,
381
953260
3000
dagli istituti, dalle cliniche, dagli ospedali e dalle case di cura,
15:56
to the home, in 10 years."
382
956260
2000
alla casa, in dieci anni."
15:58
It's achievable. We should do it economically,
383
958260
2000
E' fattibile. Dovremmo farlo per l'economia.
16:00
we should do it morally,
384
960260
2000
Dovremmo farlo moralmente.
16:02
and we should do it for quality of life.
385
962260
2000
E dovremmo farlo per la qualità della vita.
16:04
But there is no goal within this health reform.
386
964260
2000
Ma non c'è obiettivo in questa riforma sanitaria.
16:06
It's just a mess today.
387
966260
2000
Oggi è soltanto un pasticcio.
16:08
So, you know, that's my last message to you.
388
968260
2000
Ora, sapete, questo è il mio ultimo messaggio per voi.
16:10
How do we set a going-to-the-moon goal
389
970260
3000
Come ci poniamo nei confronti dell'arduo obiettivo
16:13
of dealing with the Y2K +10 problem that's coming?
390
973260
4000
di occuparci del problema 2000 + 10 che è alle porte?
16:17
It's not that innovation and technology is going to be the
391
977260
2000
L'innovazione e la tecnologia non saranno
16:19
magic pill that cures all, but it's going to be part of the solution.
392
979260
3000
la pillola magica che cura tutto, ma saranno parte della soluzione.
16:22
And if we don't create a personal health movement,
393
982260
3000
E se non creiamo un movimento di assistenza personale,
16:25
something that we're all aiming towards in reform,
394
985260
2000
qualcosa a cui tutti noi aspiriamo nella riforma,
16:27
then we're going to move nowhere.
395
987260
2000
allora non andremo da nessuna parte.
16:29
So, I hope you'll turn this conference into that kind of movement forward.
396
989260
2000
Perciò, spero che trasformerete questa conferenza in quel genere di movimento in avanti.
16:31
Thanks very much.
397
991260
2000
Grazie mille.
16:33
(Applause)
398
993260
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7