Greg Lynn: How calculus is changing architecture

Грег Линн о высшей математике и архитектуре

68,632 views

2009-01-13 ・ TED


New videos

Greg Lynn: How calculus is changing architecture

Грег Линн о высшей математике и архитектуре

68,632 views ・ 2009-01-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Pavel Anni Редактор: Natalie Zavelsky
00:12
What I thought I would talk about today
0
12160
2000
Сегодня я хотел бы поговорить
00:14
is the transition from one mode
1
14160
3000
о переходе от одного метода
00:17
of thinking about nature
2
17160
2000
представления о природе
00:19
to another that's tracked by architecture.
3
19160
2000
к другому, порожденному архитектурой.
00:21
What's interesting about architects is,
4
21160
3000
Интересен тот факт, что мы, архитекторы,
00:24
we always have tried to justify beauty
5
24160
3000
всегда пытались и пытаемся определять красоту,
00:27
by looking to nature,
6
27160
2000
по образу и подобию природы -
00:29
and arguably, beautiful architecture
7
29160
3000
наверняка в основе красивейших произведений архитектуры
00:32
has always been looking at a model of nature.
8
32160
2000
заложены модели, взятые из природы.
00:34
So, for roughly 300 years,
9
34160
3000
В течении около 300 лет
00:37
the hot debate in architecture
10
37160
2000
горячие архитектурные споры
00:39
was whether the number five
11
39160
2000
состояли в том какое число
00:41
or the number seven
12
41160
2000
5 или 7
00:43
was a better proportion to think about architecture,
13
43160
2000
являлось лучшей архитектурной пропорцией,
00:45
because the nose was one-fifth of your head,
14
45160
4000
потому что нос составляет 1/5 головы,
00:49
or because your head was one-seventh of your body.
15
49160
3000
а голова - 1/7 туловища.
00:52
And the reason that that was the model
16
52160
2000
Причиной существования такой модели
00:54
of beauty and of nature
17
54160
2000
красоты и природы
00:56
was because the decimal point had not been invented yet --
18
56160
3000
был тот факт, что еще не были изобретены десятичные дроби -
00:59
it wasn't the 16th century --
19
59160
3000
это произошло только в 16 веке -
01:02
and everybody had to dimension a building
20
62160
3000
и размеры зданий расчитывались
01:05
in terms of fractions,
21
65160
2000
в обычных дробях.
01:07
so a room would be dimensioned
22
67160
2000
Размер комнаты определялся
01:09
as one-fourth of a facade;
23
69160
2000
из расчета 1/4 фасада,
01:11
the structural dais of that might be dimensioned as 10 units,
24
71160
4000
чья структурная основа, в свою очередь, закладывалась из расчета 10 единиц,
01:15
and you would get down to the small elements
25
75160
3000
и так вы постепенно двигались к более малым элементам
01:18
by fractional subdivision:
26
78160
2000
путем дальнейших делений,
01:20
finer and finer and finer.
27
80160
2000
делая их все меньше, меньше и меньше.
01:22
In the 15th century, the decimal point was invented;
28
82160
3000
В 15 веке были изобретены десятичные дроби -
01:25
architects stopped using fractions,
29
85160
2000
архитекторы перестали использовать обычные дроби -
01:27
and they had a new model of nature.
30
87160
2000
и таким образом получили новую модель природы.
01:29
So, what's going on today
31
89160
3000
Сейчас
01:32
is that there's a model of natural form
32
92160
3000
эта новая модель,
01:35
which is calculus-based
33
95160
2000
основанная на математических расчетах
01:37
and which is using digital tools,
34
97160
2000
и цифорвых технологиях,
01:39
and that has a lot of implications
35
99160
2000
сильно меняет
01:41
to the way we think about beauty and form,
36
101160
2000
наши понятия о красоте и форме,
01:43
and it has a lot of implications in the way we think about nature.
37
103160
4000
а так же влияет и на наше восприятие природы.
01:47
The best example of this would probably be the Gothic,
38
107160
3000
Лучшим примером этому может послужить готика.
01:50
and the Gothic was invented after the invention of calculus,
39
110160
4000
Готический стиль появился после появления высшей математики,
01:54
although the Gothic architects
40
114160
2000
и хотя готические архитекторы
01:56
weren't really using calculus to define their forms.
41
116160
3000
не использовали его при создании своих конструкций,
01:59
But what was important is,
42
119160
2000
важным является тот факт,
02:01
the Gothic moment in architecture was the first time
43
121160
2000
что в готическом стиле впервые в истории архитектуры
02:03
that force and motion was thought of in terms of form.
44
123160
4000
врутренние силы и движение были выражены формой.
02:07
So, examples like Christopher Wren's King's Cross:
45
127160
3000
Взять, например, "Кингс Крос" Кристофера Рена -
02:10
you can see that the structural forces of the vaulting
46
130160
4000
здесь вы видите, что структурная арматура свода
02:14
get articulated as lines, so you're really actually seeing
47
134160
3000
выражена дугами, то есть вы видите
02:17
the expression of structural force and form.
48
137160
3000
саму внутреннюю основу, основанную на форме дуги.
02:20
Much later, Robert Maillart's bridges,
49
140160
3000
Или, значительно позже, мосты Роберта Маяра -
02:23
which optimize structural form
50
143160
3000
он усовершенствовал строительную конструкцию,
02:26
with a calculus curvature almost like a parabola.
51
146160
3000
расчитав кривизну и приблизив ее к параболе.
02:29
The Hanging Chain models of Antonio Gaudi,
52
149160
4000
Или, к примеру, макет "Подвесные цепи" Антонио Гауди,
02:33
the Catalan architect.
53
153160
2000
каталонского архитектора,
02:35
The end of the 19th century, beginning of the 20th century,
54
155160
4000
конец 19 начало 20 века,
02:40
and how that Hanging Chain model
55
160160
2000
и вот как эта модель
02:42
translates into archways
56
162160
2000
реализуется в аркадах
02:44
and vaulting.
57
164160
2000
и сводах.
02:46
So, in all of these examples,
58
166160
2000
Таким образом, во всех этих примерах
02:48
structure is the determining force.
59
168160
3000
конструкция является определяющей силой.
02:52
Frei Otto was starting to use foam bubble diagrams
60
172160
3000
Фрай Отто использовал чертежи
02:55
and foam bubble models to generate his Mannheim Concert Hall.
61
175160
5000
и модели пенных пузырей для создания Концертного Зала в Мангейме.
03:00
Interestingly, in the last 10 years
62
180160
3000
Интересно, что в течение последних 10 лет
03:03
Norman Foster used a similar heat thermal transfer model
63
183160
4000
Норман Фостер использовал похожие модели теплораспределения
03:07
to generate the roof of the National Gallery,
64
187160
4000
при создании крыши Национальной Галлереи
03:11
with the structural engineer Chris Williams.
65
191160
2000
совместно с инженером Крисом Вильямсом.
03:13
In all these examples,
66
193160
2000
Во всех этих примерах
03:15
there's one ideal form,
67
195160
2000
присутствует определенная идеальная форма,
03:17
because these are thought in terms of structure.
68
197160
2000
потому что они были задуманы с позиции лежащей в их основе конструкции.
03:20
And as an architect, I've always found these kinds of systems
69
200160
3000
Как архтектор, я всегда считал эту систему
03:23
very limiting, because I'm not interested in ideal forms
70
203160
4000
очень ограничивающей, потому что меня идеальные формы не интересуют,
03:27
and I'm not interested in optimizing to some perfect moment.
71
207160
5000
как и не интересует меня доведение чего-то до совершенства.
03:32
So, what I thought I would bring up is
72
212160
3000
Я бы хотел обсудить
03:35
another component that needs to be thought of,
73
215160
2000
другую компоненту, нуждающуюся в рассмотрении,
03:37
whenever you think about nature,
74
217160
2000
когда вы задумываетесь о природе, -
03:39
and that's basically the invention of
75
219160
2000
это появление
03:41
generic form in genetic evolution.
76
221160
4000
среднего/нормы в генетическом развитии.
03:46
My hero is actually not Darwin;
77
226160
2000
Мой герой, на самом деле, не Дарвин,
03:48
it's a guy named William Bateson,
78
228160
2000
а человек по имени Вильям Бейтсон,
03:50
father of Greg Bateson, who was here for a long time in Monterey.
79
230160
5000
отец Грега Бейтсона, который долгое время жил здесь в Монтерей.
03:55
And he was what you'd call a teratologist:
80
235160
2000
Он был так называемым тератологом.
03:57
he looked at all of the monstrosities and mutations
81
237160
5000
Он изучал отклонения и мутации
04:02
to find rules and laws, rather than looking at the norms.
82
242160
3000
для выявления правил и законов вместо того, чтобы изучать нормы,
04:05
So, instead of trying to find the ideal type
83
245160
3000
иными словами, вместо того, чтобы искать идеал
04:08
or the ideal average,
84
248160
2000
или среднее,
04:10
he'd always look for the exception. So, in this example,
85
250160
3000
он всегда занимался ислючениями. В этом примере,
04:13
which is an example of what's called Bateson's Rule,
86
253160
2000
который является демонстрацией правила Бейтсона,
04:15
he has two kinds of mutations of a human thumb.
87
255160
4000
представлены 2 типа мутаций больших пальцев.
04:19
When I first saw this image, 10 years ago,
88
259160
2000
Когда я впервые увидел это изображение 10 лет назад,
04:21
I actually found it very strange and beautiful at the same time.
89
261160
4000
мне оно показалось странным и прекрасным одновременно.
04:25
Beautiful, because it has symmetry.
90
265160
2000
Прекрасным потому, что в нем присутствует симметрия.
04:27
So, what he found is that in all cases of thumb mutations,
91
267160
4000
Бейтсон обнаружил, что во всех случаях мутации большого пальца
04:31
instead of having a thumb,
92
271160
3000
на его месте
04:34
you would either get another opposable thumb,
93
274160
2000
у вас либо появится 2 больших пальца,
04:36
or you would get four fingers.
94
276160
2000
либо еще 4 пальца.
04:38
So, the mutations reverted to symmetry.
95
278160
3000
Таким образом, мутации возвращаются к симметрии.
04:41
And Bateson invented
96
281160
2000
Бейтсон сформулировал
04:43
the concept of symmetry breaking,
97
283160
2000
концепцию нарушения симметрии,
04:45
which is that
98
285160
2000
которая заключается в том,
04:47
wherever you lose information in a system,
99
287160
3000
что при потере информации система
04:50
you revert back to symmetry.
100
290160
2000
возвращается к симметрии.
04:52
So, symmetry wasn't the sign of order and organization --
101
292160
4000
Таким образом, симметрия не является признаком порядка и организации -
04:56
which is what I was always understanding, and as is an architect --
102
296160
3000
как я всегда думал, и, как архитектор, в том числе -
04:59
symmetry was the absence of information.
103
299160
3000
а является следствием отсутствия информации.
05:02
So, whenever you lost information, you'd move to symmetry;
104
302160
2000
Таким образом, всякий раз, когда вы теряете информацию, вы приходите к симметрии,
05:04
whenever you added information to a system, you would break symmetry.
105
304160
4000
и всякий раз, когда вы добавляете информацию в систему, вы нарушаете симметрию.
05:08
So, this whole idea of natural form shifted at that moment
106
308160
4000
Таким образом, идея природной формы
05:12
from looking for ideal shapes
107
312160
3000
из поиска идеальных форм
05:15
to looking for a combination of
108
315160
2000
переросла в поиск комбинации
05:17
information and generic form.
109
317160
4000
типичной формы и дополнительной информации.
05:21
You know, literally after seeing that image,
110
321160
3000
После этой картинки
05:24
and finding out what Bateson was working with,
111
324160
3000
и ознакомления с работами Бейтсона,
05:27
we started to use these rules for symmetry breaking and branching
112
327160
4000
мы начали использовать те же правила нарушения и разветвления симметрии
05:31
to start to think about architectural form.
113
331160
2000
при создании архитектурных форм.
05:33
To just talk for a minute about the
114
333160
3000
Теперь буквально несколько слов
05:36
digital mediums that we're using now
115
336160
2000
о цифровых технологиях, которыми мы сейчас пользуемся,
05:38
and how they integrate calculus:
116
338160
3000
и как они используют высшую математику:
05:41
the fact that they're calculus-based
117
341160
2000
тот факт, что в их основе высшая математика,
05:43
means that we don't have to think about dimension
118
343160
3000
означает, что нам не надо думать
05:46
in terms of ideal units
119
346160
2000
о выборе единиц измерения
05:48
or discreet elements.
120
348160
3000
или дискретных элементах.
05:51
So, in architecture we deal with
121
351160
2000
В архитектуре мы имеем дело
05:53
big assemblies of components,
122
353160
2000
со множеством компонентов -
05:55
so there might be up to, say,
123
355160
3000
речь может идти о более
05:58
50,000 pieces of material
124
358160
2000
чем 50 000 элементов,
06:00
in this room you're sitting in right now
125
360160
2000
как, например, в этой комнате, где вы сейчас сидите, -
06:02
that all need to get organized.
126
362160
3000
и все эти компоненты нужно организовать.
06:05
Now, typically you'd think that they would all be the same:
127
365160
2000
Вы наверное считаете, что все они одинаковы,
06:07
like, the chairs you're sitting in would all be the same dimension.
128
367160
2000
как стулья, на которых вы сидите, что все они одинакового размера.
06:09
You know, I haven't verified this, but it's the norm
129
369160
3000
Я не проверял, но это стандартно,
06:12
that every chair would be a slightly different dimension,
130
372160
3000
что их размеры слегка отличаются для того,
06:15
because you'd want to space them all out for everybody's sight lines.
131
375160
4000
чтобы их можно было расставить так, чтобы всем была видна сцена.
06:19
The elements that make up the ceiling grid and the lighting,
132
379160
4000
Даже элементы, составляющие подвесной потолок и освещение,
06:23
they're all losing their modular quality,
133
383160
3000
они уже не одинаковы, как раньше,
06:26
and moving more and more to these infinitesimal dimensions.
134
386160
3000
их размеры все больше и больше определяются бесконечно малыми различиями.
06:29
That's because we're all using calculus tools
135
389160
2000
Это потому, что мы используем высшую математику
06:31
for manufacturing and for design.
136
391160
3000
для производства и дизайна.
06:34
Calculus is also a mathematics of curves.
137
394160
4000
Высшая математика - это также наука кривых.
06:38
So, even a straight line, defined with calculus, is a curve.
138
398160
4000
Даже прямая в высшей математике по определенияю является кривой.
06:42
It's just a curve without inflection.
139
402160
2000
Просто это кривая без перегиба.
06:44
So, a new vocabulary of form
140
404160
3000
Новое описание и понимание формы
06:47
is now pervading all design fields:
141
407160
3000
сейчас проникает во все области, связанные с дизайном:
06:50
whether it's automobiles, architecture, products, etc.,
142
410160
4000
будь-то дизайн автомобилей, архитектура, промышленный дизайн и т.д.
06:54
it's really being affected by this digital medium of curvature.
143
414160
3000
Это является непосредственным следствием цифрового описания кривой.
06:57
The intricacies of scale that come out of that --
144
417160
3000
И все причудливые соотношения, которые из этого вытекают, -
07:00
you know, in the example of the nose to the face,
145
420160
3000
как например, соотношение размера носа к размеру лица,
07:03
there's a fractional part-to-whole idea.
146
423160
3000
то есть отношения части к целому, - .
07:06
With calculus, the whole idea
147
426160
3000
в высшей математике становятся
07:09
of subdivision is more complex,
148
429160
2000
гораздо более сложными,
07:11
because the whole and the parts are one continuous series.
149
431160
4000
потому что целое и частное теперь одна бесконечная последовательность.
07:15
It's too early in the morning for a lecture on calculus,
150
435160
3000
Сейчас слишком раннее время для лекции по высшей математике,
07:18
so I brought some images to just describe how that works.
151
438160
3000
поэтому я принес с собой несколько картинок, чтобы показать, как это работает.
07:22
This is a Korean church that we did in Queens.
152
442160
3000
Вот это корейская церковь, которую мы построили в Квинсе.
07:25
And in this example, you can see
153
445160
3000
На этом примере вы видите,
07:28
that the components of this stair are repetitive,
154
448160
4000
что компоненты лестницы повторяются
07:32
but they're repetitive without being modular.
155
452160
2000
но повторяются они не одинаково.
07:34
Each one of the elements in this structure
156
454160
2000
Каждый из элементов этой структуры
07:36
is a unique distance and dimension,
157
456160
4000
уникален по своим размерам и расстоянию от других,
07:40
and all of the connections are unique angles.
158
460160
2000
и все соединения используют уникальные углы.
07:42
Now, the only way we could design that,
159
462160
2000
Единственной возможностью спроектировать
07:44
or possibly construct it,
160
464160
3000
и выполнить все это
07:47
is by using a calculus-based definition
161
467160
2000
было использование определения формы
07:49
of the form.
162
469160
2000
из высшей математики.
07:51
It also is much more dynamic,
163
471160
2000
Это гораздо более динамичная структура,
07:53
so that you can see that the same form opens and closes
164
473160
3000
потому что в ней вы видите ту же самую форму, которая открывается и закрывается,
07:56
in a very dynamic way as you move across it,
165
476160
3000
когда вы переходите от одной компоненты к другой,
07:59
because it has this quality of vector in motion
166
479160
3000
потому что в ней заложены свойства
08:02
built into it.
167
482160
2000
вектора движения.
08:04
So the same space that appears to be a kind of closed volume,
168
484160
3000
Таким образом, одно и тоже пространство, закрытое с одной стороны,
08:07
when seen from the other side becomes a kind of open vista.
169
487160
4000
может иметь перспективу с другой.
08:11
And you also get a sense of
170
491160
2000
Вам также передается чувство
08:13
visual movement in the space,
171
493160
2000
визуального движения в пространстве,
08:15
because every one of the elements is changing in a pattern,
172
495160
4000
так как каждый из элементов целого меняется,
08:19
so that pattern leads your eye towards the altar.
173
499160
4000
и целое приводит ваш взгляд к алтарю.
08:23
I think that's one of the main changes,
174
503160
3000
Я думаю, что это одно из главных изменений
08:26
also, in architecture:
175
506160
2000
в архитектуре:
08:28
that we're starting to look now not for some ideal form,
176
508160
3000
мы начинаем не с поиска какой-то идеальной формы,
08:31
like a Latin cross for a church,
177
511160
3000
вроде креста для церкви,
08:34
but actually all the traits of a church:
178
514160
2000
а мы смотрим на все, с чем ассоциируется церковь, -
08:36
so, light that comes from behind from an invisible source,
179
516160
4000
как, например, свет, выходя из невидимого источника,
08:40
directionality that focuses you towards an altar.
180
520160
4000
приводит наш взгляд к алтарю.
08:44
It turns out it's not rocket science
181
524160
2000
И, оказывается, что это не такая уж большая наука --
08:46
to design a sacred space.
182
526160
2000
спроектировать святое место.
08:48
You just need to incorporate a certain number of traits
183
528160
3000
Надо просто выразить главные свойства
08:51
in a very kind of genetic way.
184
531160
2000
естественным способом.
08:54
So, these are the different perspectives of that interior,
185
534160
2000
Вот разные виды интерьера,
08:56
which has a very complex
186
536160
2000
который представляет собой довольно сложный
08:58
set of orientations all in a simple form.
187
538160
3000
набор разных направлений, яавляющийся частью простой формы.
09:02
In terms of construction and manufacturing,
188
542160
3000
Говоря о строительстве и производстве,
09:05
this is a kilometer-long housing block
189
545160
3000
это жилой квартал длиной в километр,
09:08
that was built in the '70s in Amsterdam.
190
548160
3000
который был построен в 70-е годы в Амстердаме.
09:11
And here we've broken the 500 apartments
191
551160
2000
Здесь мы разбили эти 500 квартир
09:13
up into small neighborhoods,
192
553160
3000
на маленькие "дворики"
09:16
and differentiated those neighborhoods.
193
556160
2000
и отделили их один от другого.
09:18
I won't go into too much description of any of these projects,
194
558160
3000
Я не буду вдаваться в подробности этих проектов,
09:21
but what you can see is that
195
561160
2000
но вы видите,
09:23
the escalators and elevators
196
563160
3000
что эскалаторы и лифты,
09:26
that circulate people along the face of the building
197
566160
3000
которые перемещают людей вдоль фасада здания,
09:29
are all held up by
198
569160
2000
все поддерживаются
09:31
122 structural trusses.
199
571160
4000
122-мя структурными связками.
09:35
Because we're using escalators
200
575160
2000
Поскольку эскалаторы используются
09:37
to move people,
201
577160
2000
для перевозки людей,
09:39
all of these trusses are picking up diagonal loads.
202
579160
5000
все эти связки принимают на себя диагональные нагрузки,
09:44
So, every one of them is a little bit different-shaped
203
584160
3000
а каждая из них имеет немного другую форму,
09:47
as you move down the length of the building.
204
587160
2000
если смотреть на них по мере пережвижения вдоль здания.
09:49
So, working with
205
589160
2000
Работая
09:51
Bentley and MicroStation,
206
591160
3000
с Бентли и МикроСтейшн,
09:54
we've written a custom piece of software
207
594160
2000
мы написали специальную программу,
09:56
that networks all of the components together
208
596160
3000
которая соединяет все эти компоненты
09:59
into these chunks of information,
209
599160
3000
в блоки информации таким образом,
10:02
so that if we change any element
210
602160
2000
что, если мы изменяем один элемент
10:04
along the length of the building,
211
604160
2000
вдоль периметра здания,
10:06
not only does that change distribute
212
606160
3000
то это изменение передается
10:09
through each one of the trusses,
213
609160
2000
всем этим связкам, которые, в свою очередь,
10:11
but each one of the trusses then distributes that information
214
611160
3000
перераспределяют эту информацию
10:14
down the length of the entire facade of the building.
215
614160
3000
по всему фасаду здания.
10:17
So it's a single calculation
216
617160
2000
И так
10:19
for every single component of the building
217
619160
3000
для каждого элемента здания,
10:22
that we're adding onto.
218
622160
2000
который мы добавляем.
10:24
So, it's tens of millions of calculations
219
624160
4000
Получается 10 миллионов вычислений
10:28
just to design one connection between a piece of structural steel
220
628160
3000
только для того, чтобы рассчитать одно соединение между одним элементом
10:31
and another piece of structural steel.
221
631160
2000
конструкции и другим.
10:33
But what it gives us is a harmonic
222
633160
2000
Что нам это дает, так это гармоничное
10:35
and synthesized
223
635160
2000
и синтезированное
10:39
relationship of all these components, one to another.
224
639160
3000
соотношение между всеми компонентами.
10:43
This idea has, kind of, brought me into doing
225
643160
3000
Эта идея, в каком-то смысле, привела меня
10:46
some product design,
226
646160
2000
к промышленному дизайну
10:48
and it's because design firms
227
648160
3000
еще и потому, что дизайнерские фирмы,
10:51
that have connections to architects,
228
651160
2000
которые связаны с архитекторами, -
10:53
like, I'm working with Vitra, which is a furniture company,
229
653160
3000
я, например, работаю с мебельной компанией Витра
10:56
and Alessi, which is a houseware company.
230
656160
2000
и хозяйственной фирмой Алесси, -
10:59
They saw this actually solving a problem:
231
659160
2000
они увидели в этом возможность
11:01
this ability to differentiate components
232
661160
2000
делать на конвейере вещи,
11:03
but keep them synthetic.
233
663160
3000
отличающиеся друг от друга.
11:06
So, not to pick on BMW,
234
666160
2000
Не в обиду,
11:08
or to celebrate them,
235
668160
2000
а в заслугу БМВ,
11:10
but take BMW as an example.
236
670160
2000
выберем их в качестве примера.
11:12
They have to, in 2005,
237
672160
3000
В 2005 году
11:15
have a distinct identity
238
675160
2000
они должны были создать определенный индивидуальный образ,
11:17
for all their models of cars.
239
677160
2000
отличающий все их модели машин.
11:19
So, the 300 series, or whatever their newest car is,
240
679160
3000
То есть и 300-я серия, или какая там сейчас более новая,
11:22
the 100 series that's coming out,
241
682160
2000
и 100-я серия, которая сейчас выходит,
11:24
has to look like the 700 series,
242
684160
3000
должны выглядеть так же, как и 700-я серия с
11:27
at the other end of their product line,
243
687160
3000
другого конце спектра.
11:30
so they need a distinct, coherent identity,
244
690160
2000
Им нужен был четкий признак,
11:32
which is BMW.
245
692160
2000
что это BMW.
11:34
At the same time, there's a person paying 30,000 dollars
246
694160
3000
В это же самое один человек платит 30 тысяч долларов
11:37
for a 300-series car,
247
697160
2000
за 3-ю серию,
11:39
and a person paying 70,000 dollars
248
699160
2000
другой - 70 тысяч
11:41
for a 700 series,
249
701160
2000
за 7-ю;
11:43
and that person paying more than double
250
703160
2000
и этот человек, заплативший вдвое больше,
11:45
doesn't want their car to look too much like
251
705160
2000
не хочет, чтобы его машина выглядела так же,
11:47
the bottom-of-the-market car.
252
707160
2000
как самая дешевая машина в этой линии.
11:49
So they have to also discriminate between these products.
253
709160
3000
Поэтому они должны были сделать четкие различия между этими машинами.
11:52
So, as manufacturing
254
712160
2000
А если производство
11:54
starts to allow more
255
714160
3000
еще и расширяет
11:57
design options,
256
717160
2000
спектр опций,
11:59
this problem gets exacerbated,
257
719160
2000
эта проблема еще более усиливается,
12:01
of the whole and the parts.
258
721160
2000
как в целом, так и в деталях.
12:03
Now, as an architect, part-to-whole relationships
259
723160
2000
Для меня, как для архитектора, соотношение частей и целого -
12:05
is all I think about,
260
725160
2000
это самое главное,
12:07
but in terms of product design
261
727160
2000
но с точки зрения промышленного дизайна,
12:09
it's becoming more and more of an issue for companies.
262
729160
3000
это становится все большей проблемой для компаний.
12:12
So, the first kind of test product we did
263
732160
2000
Первый тестовый продукт, который мы сделали
12:14
was with Alessi,
264
734160
2000
с Алесси,
12:16
which was for a coffee and tea set.
265
736160
2000
был кофейно-чайный набор.
12:18
It's an incredibly expensive coffee and tea set;
266
738160
3000
Это был очень дорогой набор -
12:21
we knew that at the beginning. So, I actually went to some people I knew
267
741160
3000
это мы знали с самого начала. Я обратился к своим знакомым
12:24
down south in San Diego,
268
744160
3000
из Сан Диего,
12:27
and we used an exploded
269
747160
2000
и мы для этого использовали взрывной метод
12:29
titanium forming method
270
749160
2000
формовки титана
12:31
that's used in the aerospace industry.
271
751160
2000
который используется в аэрокосмической промышленности.
12:34
Basically what we can do,
272
754160
2000
Попросту говоря, мы сделали
12:36
is just cut a graphite mold,
273
756160
2000
графитовую форму,
12:38
put it in an oven, heat it to 1,000 degrees,
274
758160
3000
поставили ее в печь, нагрели до 1000 градусов,
12:42
gently inflate titanium that's soft,
275
762160
2000
плавно раздули мягкий титан
12:44
and then explode it at the last minute into this form.
276
764160
3000
и в самом конце выстрелили его в эту форму.
12:47
But what's great about it is,
277
767160
2000
Что замечательно в этом методе, это то,
12:49
the forms are only a few hundred dollars.
278
769160
2000
что эти формы стоят всего несколько сотен долларов.
12:51
The titanium's several thousand dollars, but the forms are very cheap.
279
771160
3000
Сам титан стоит несколько тысяч долларов, а формы - совсем дешевые.
12:54
So, we designed a system here
280
774160
2000
И вот, мы разработали систему
12:57
of eight curves that could be swapped,
281
777160
1000
из восьми кривых, которые -
13:00
very similar to that housing project I showed you,
282
780160
3000
очень похоже на проект дома, который я показывал,
13:03
and we could recombine those together,
283
783160
2000
можно комбинировать таким образом,
13:05
so that we always had ergonomic shapes
284
785160
3000
что в результате мы всегда получаем эргономичные формы,
13:08
that always had the same volume
285
788160
3000
которые всегда имеют один и тот же объем,
13:11
and could always be produced in the same way.
286
791160
2000
и всегда могут быть произведены одним и тем же способом.
13:13
That way, each one of these tools we could pay for with
287
793160
2000
Таким образом, каждый такой инструмент
13:15
a few hundred dollars,
288
795160
2000
обходится всего в несколько сотен долларов,
13:17
and get incredible variation in the components.
289
797160
3000
но он дает нам невероятное разнообразие комбинаций.
13:20
And this is one of those examples of the sets.
290
800160
3000
Вот один из этих наборов.
13:23
So, for me, what was important is that
291
803160
2000
Для меня важно,
13:25
this coffee set --
292
805160
2000
что этот кофейный набор -
13:27
which is just a coffee pot, a teapot,
293
807160
2000
кофейник, чайник,
13:29
and those are the pots sitting on a tray --
294
809160
2000
находящиеся на подставке, -
13:31
that they would have a coherence --
295
811160
2000
что все они имеют нечто общее,
13:33
so, they would be Greg Lynn Alessi coffee pots --
296
813160
3000
что все они наборы от Грега Линн Алесси,
13:36
but that everyone who bought one
297
816160
2000
но каждый, кто купит такой набор,
13:38
would have a one-of-a-kind object that was unique in some way.
298
818160
4000
будет иметь единственный в своем роде уникальный экземпляр.
13:43
To go back to architecture,
299
823160
2000
Возвращаясь к архитектуре,
13:45
what's organic about architecture as a field,
300
825160
3000
для нашей области наоборот важно,
13:48
unlike product design,
301
828160
2000
в отличие от промышленного дизайна,
13:50
is this whole issue of holism
302
830160
2000
ощущение целостности
13:52
and of monumentality is really our realm.
303
832160
4000
и монументальности.
13:56
Like, we have to design things which are coherent as a single object,
304
836160
4000
Мы должны создавать вещи, которые имеют целостность,
14:00
but also break down into small rooms
305
840160
3000
и в кторорых более мелкие элементы
14:03
and have an identity of both the big scale
306
843160
2000
имеют как свои характерные черты,
14:05
and the small scale.
307
845160
2000
так и сохраняют черты целого.
14:07
Architects tend to work with signature,
308
847160
4000
Архитекторам обычно присущ некий почерк, -
14:11
so that an architect needs a signature
309
851160
2000
он нужен каждому архитектору, -
14:13
and that signature has to work across the scale of houses
310
853160
3000
и этот почерк должен быть виден во всех его постройках, от маленьких домиков
14:16
up to, say, skyscrapers,
311
856160
3000
до небоскребов.
14:19
and that problem of signatures is a thing we're very good at maintaining
312
859160
3000
И нам удается очень хорошо поддерживать
14:22
and working with; and intricacy,
313
862160
2000
этот почерк. Также важна комплексность,
14:24
which is the relationship of, say,
314
864160
2000
которая выражается в отношениях между
14:26
the shape of a building, its structure, its windows,
315
866160
3000
формой здания, его конструкцией, окнами,
14:29
its color, its pattern. These are real architectural problems.
316
869160
5000
цветом, и стилем. Это все истинно архитектурные проблемы.
14:34
So, my kind of hero for this in the natural world
317
874160
3000
Для меня примером в этом смысле в природе
14:37
are these tropical frogs.
318
877160
2000
являются тропические лягушки.
14:39
I got interested in them because they're the most
319
879160
2000
Я заинтересовался ими потому, что их поверхность
14:41
extreme example
320
881160
2000
является наиболее
14:43
of a surface where
321
883160
3000
ярким примером того,
14:46
the texture and the -- let's call it the decoration --
322
886160
4000
как текстура и - назовем это декорация/цвет -
14:50
I know the frog doesn't think of it as decoration, but that's how it works --
323
890160
3000
хотя лягушка не думает об этом, как о декорации, но именно так это работает, -
14:53
are all intricately connected to one another.
324
893160
3000
причудливо связаны друг с другом.
14:56
So a change in the form
325
896160
2000
В этом случае изменения в форме
14:58
indicates a change in the color pattern.
326
898160
2000
являются признаком изменения в цветовой гамме.
15:00
So, the pattern and the form aren't the same thing,
327
900160
3000
Таким образом, не смотря на то, что цветовая гамма и форма -- это не одно и то же,
15:03
but they really work together and are fused
328
903160
2000
на самом деле они работают вместе
15:05
in some way.
329
905160
2000
как одно целое.
15:07
So, when doing a center
330
907160
3000
Когда мы разрабатывали центр
15:10
for the national parks in Costa Rica,
331
910160
3000
национальных парков в Коста Рике,
15:13
we tried to use that idea of a gradient color
332
913160
2000
мы попытались использовать эту идею градиентного цвета
15:15
and a change in texture
333
915160
3000
и изменений в текстуре
15:18
as the structure moves across the surface of the building.
334
918160
3000
по мере движения структуры вдоль поверхности здания.
15:22
We also used a continuity of change
335
922160
3000
Мы также использовали идею непрерывного перехода
15:25
from a main exhibition hall to a natural history museum,
336
925160
4000
от главного выставочного зала к краеведческому музею
15:29
so it's all one continuous change
337
929160
2000
таким образом, что этот непрерывный переход,
15:31
in the massing,
338
931160
2000
будучи частью всего комплекса,
15:33
but within that massing are very different kinds of spaces and forms.
339
933160
4000
содержал в себе множество самых разных пространств и форм.
15:37
In a housing project in Valencia, Spain, we're doing,
340
937160
3000
В проекте жилого района в Валенсии, в Испании, которым мы занимаемся,
15:40
the different towers of housing fused together
341
940160
4000
разные башни соединены вместе
15:44
in shared curves so you get a single mass,
342
944160
3000
общими кривыми, так что получается одно целое
15:47
like a kind of monolith,
343
947160
2000
вроде монолита,
15:49
but it breaks down into individual elements.
344
949160
3000
но это целое состоит из отдельных элементов.
15:54
And you can see that that change in massing
345
954160
3000
И вы можете видеть, что эти изменения целого
15:57
also gives all 48 of the apartments
346
957160
3000
придают всем 48 квартирам
16:00
a unique shape and size,
347
960160
2000
уникальные формы и размеры,
16:02
but always within a, kind of, controlled limit,
348
962160
3000
которые при этом остаются в рамках
16:05
an envelope of change.
349
965160
3000
конструкции, частью которой являются.
16:09
I work with a group of other architects.
350
969160
2000
Я также работаю в группе с другими архитекторами.
16:11
We have a company called United Architects.
351
971160
2000
Наша компания называется United Architects.
16:13
We were one of the finalists for the World Trade Center site design.
352
973160
4000
Мы были одними из финалистов на проектирование Центра Международной Торговли в Нью-Йорке.
16:17
And I think this just shows how
353
977160
3000
Я думаю, это демонстрирует,
16:20
we were approaching
354
980160
2000
как мы подходим к вопросу
16:22
the problem of incredibly large-scale construction.
355
982160
3000
о крупно-масштабном строительстве.
16:25
We wanted to make a kind of Gothic cathedral
356
985160
3000
Мы хотели построить что-то вроде готического собора
16:28
around the footprints of the World Trade Center site.
357
988160
3000
в том месте, где был Центр Международной Торговли.
16:32
And to do that, we tried to connect up
358
992160
3000
И чтобы это сделать, мы попытались соединить
16:35
the five towers into a single system.
359
995160
4000
5 башен в единую систему.
16:39
And we looked at, from the 1950s on,
360
999160
4000
Мы изучали, начиная с 1950-х годов,
16:43
there were numerous examples of other architects
361
1003160
2000
работы других архитекторов,
16:45
trying to do the same thing.
362
1005160
2000
пытавшихся сделать то же самое.
16:47
We really approached it at the level
363
1007160
2000
Мы подошли к этому с точки зрения
16:49
of the typology of the building,
364
1009160
2000
типологии зданий -
16:51
where we could build these five separate towers,
365
1011160
2000
как мы можем построить эти 5 отдельных башен
16:53
but they would all join at the 60th floor
366
1013160
3000
и соединить их на уровне 60-го этажа,
16:56
and make a kind of single monolithic mass.
367
1016160
3000
превратив их в одно целое.
17:00
With United Architects, also,
368
1020160
2000
Наша компания также
17:02
we made a proposal for the European Central Bank headquarters
369
1022160
3000
разработала проект для штаб-квартиры Европейского Центробанка,
17:05
that used the same system,
370
1025160
2000
в котором используется такая же модель,
17:07
but this time in a much more monolithic mass,
371
1027160
2000
но в этот раз с еще более монолитной массой
17:09
like a sphere.
372
1029160
2000
в виде сферы.
17:11
But again, you can see this, kind of,
373
1031160
2000
Вы опять видите некое
17:13
organic fusion
374
1033160
2000
органичное соединение
17:15
of multiple building elements
375
1035160
2000
нескольких строительных элементов
17:17
to make a thing which is whole, but breaks down into smaller parts,
376
1037160
4000
которое превращает конструкцию в единое целое, состоящее при этом из множества более мелких элементов,
17:21
but in an incredibly organic way.
377
1041160
3000
очень органично связанных между собой.
17:24
Finally, I'd like to just show you
378
1044160
2000
Наконец, я хочу вам показать
17:26
some of the effects of using digital fabrication.
379
1046160
4000
некоторые эффекты, связанные с использованием цифровых технологий в производстве.
17:30
About six years ago, I bought one of these CNC mills,
380
1050160
3000
Примерно шесть лет назад я купил вот этот станок с числовым программным управлением,
17:33
to just replace, kind of,
381
1053160
2000
который заменил мне
17:35
young people cutting their fingers off all the time building models.
382
1055160
4000
ребят, постоянно режущих себе пальцы, изготавливая строительные модели.
17:39
And I also bought a laser cutter
383
1059160
2000
И также я купил лазерный резак
17:41
and started to fabricate within my own shop,
384
1061160
3000
и начал изготавливать в моей собственной мастерской,
17:44
kind of, large-scale building elements and models,
385
1064160
3000
достаточно крупные строительные элементы и модели,
17:47
where we could go directly to the tooling.
386
1067160
3000
готовые для обработки.
17:50
What I found out is that the tooling,
387
1070160
3000
И я обнаружил, что обработка,
17:53
if you intervened in the software,
388
1073160
2000
если ее встроить в программу,
17:55
actually produced decorative effects.
389
1075160
2000
дает интересные отделочные эффекты.
17:57
So, for these interiors, like this shop in Stockholm, Sweden,
390
1077160
4000
Вот для этих интерьеров: этот магазин в Стокгольме в Швеции,
18:01
or this installation wall in the Netherlands
391
1081160
3000
или этот прилавок в Нидерландах,
18:04
at the Netherlands Architecture Institute,
392
1084160
3000
в Институте Архитектуры Нидерландов,
18:07
we could use the texture that the tool would leave
393
1087160
3000
мы использовали текстуру, получившуюсяя в результате обработки,
18:10
to produce a lot of the spatial effects,
394
1090160
3000
для создания пространственных эффектов.
18:13
and we could integrate the texture of the wall
395
1093160
2000
Мы также смогли интегрировать текстуру стены
18:15
with the form of the wall with the material.
396
1095160
3000
с ее формой и материалом.
18:18
So, in vacuum-formed plastic, in fiberglass,
397
1098160
4000
И тоже самое и с пластиком, и с оргстеклом,
18:22
and then even at the level of structural steel,
398
1102160
2000
и даже с конструкционной сталью - ,
18:24
which you think of as being linear and modular.
399
1104160
2000
всем тем, что обычно представляется нам линейным и однообразным.
18:26
The steel industry is so far
400
1106160
2000
Стальная промышленность в данный момент
18:28
ahead of the design industry
401
1108160
2000
опережает промышленный дизайн,
18:30
that if you take advantage of it
402
1110160
2000
и если это использовать,
18:32
you can even start to think of beams and columns
403
1112160
3000
то можно разрабатывать колонны и консоли,
18:35
all rolled together into a single system
404
1115160
3000
объединенные в единую систему,
18:38
which is highly efficient,
405
1118160
2000
которая не только очень эффективна,
18:40
but also produces decorative effects
406
1120160
2000
но еще и имеет декор
18:42
and formal effects
407
1122160
2000
и форму,
18:44
that are very beautiful and organic.
408
1124160
2000
которые очень красивы и органичны.
18:46
Thanks very much.
409
1126160
3000
Большое спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7