Greg Lynn: How calculus is changing architecture

68,852 views ・ 2009-01-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Raffaella Guidobono Revisore: Giacomo Boschi
00:12
What I thought I would talk about today
0
12160
2000
Quello di cui ho pensato di parlarvi oggi
00:14
is the transition from one mode
1
14160
3000
è il passaggio da un modo
00:17
of thinking about nature
2
17160
2000
di pensare la natura
00:19
to another that's tracked by architecture.
3
19160
2000
a un altro che è tracciato dall'architettura
00:21
What's interesting about architects is,
4
21160
3000
La cosa interessante dell'architettura
00:24
we always have tried to justify beauty
5
24160
3000
è che da sempre proviamo a giustificare la bellezza
00:27
by looking to nature,
6
27160
2000
osservando la natura
00:29
and arguably, beautiful architecture
7
29160
3000
e ragionevolmente la bella architettura
00:32
has always been looking at a model of nature.
8
32160
2000
esamina sempre lo stesso modello di natura.
00:34
So, for roughly 300 years,
9
34160
3000
Così per circa 300 anni
00:37
the hot debate in architecture
10
37160
2000
il dibattito caldo in architettura
00:39
was whether the number five
11
39160
2000
è stato individuare se il numero cinque
00:41
or the number seven
12
41160
2000
o il numero sette
00:43
was a better proportion to think about architecture,
13
43160
2000
è la migliore proporzione con cui pensare l'architettura
00:45
because the nose was one-fifth of your head,
14
45160
4000
perché il naso era un quinto della vostra testa
00:49
or because your head was one-seventh of your body.
15
49160
3000
o perché la vostra testa era un settimo del vostro corpo.
00:52
And the reason that that was the model
16
52160
2000
E la ragione per cui quello era il modello
00:54
of beauty and of nature
17
54160
2000
di bellezza e di natura
00:56
was because the decimal point had not been invented yet --
18
56160
3000
era perché il punto decimale non era stato ancora inventato
00:59
it wasn't the 16th century --
19
59160
3000
è successo nel XVI secolo --
01:02
and everybody had to dimension a building
20
62160
3000
ed ognuno ha dovuto quotare una costruzione
01:05
in terms of fractions,
21
65160
2000
in termini di frazioni,
01:07
so a room would be dimensioned
22
67160
2000
come se una stanza fosse quotata
01:09
as one-fourth of a facade;
23
69160
2000
un quarto di una facciata;
01:11
the structural dais of that might be dimensioned as 10 units,
24
71160
4000
la sua pedana strutturale potrebbe essere quotata 10 unità
01:15
and you would get down to the small elements
25
75160
3000
e ci avvicineremmo agli elementi piccoli
01:18
by fractional subdivision:
26
78160
2000
con suddivisioni frazionali
01:20
finer and finer and finer.
27
80160
2000
sempre più sottile, più sottile e più sottile.
01:22
In the 15th century, the decimal point was invented;
28
82160
3000
Nel XV secolo, il punto decimale è stato inventato;
01:25
architects stopped using fractions,
29
85160
2000
gli architetti hanno smesso di usare le frazioni
01:27
and they had a new model of nature.
30
87160
2000
e hanno considerato un nuovo modello di natura.
01:29
So, what's going on today
31
89160
3000
Così, quello che accade oggi
01:32
is that there's a model of natural form
32
92160
3000
è che esiste un modello di forma naturale
01:35
which is calculus-based
33
95160
2000
basato sull'analisi matematica
01:37
and which is using digital tools,
34
97160
2000
che sta usando strumenti digitali
01:39
and that has a lot of implications
35
99160
2000
e ha molte implicazioni
01:41
to the way we think about beauty and form,
36
101160
2000
con il modo in cui ci riferiamo alla bellezza e alla forma.
01:43
and it has a lot of implications in the way we think about nature.
37
103160
4000
e molte implicazioni con il modo in cui pensiamo alla natura
01:47
The best example of this would probably be the Gothic,
38
107160
3000
Il migliore esempio di questo probabilmente sarebbe il gotico
01:50
and the Gothic was invented after the invention of calculus,
39
110160
4000
e il gotico è stato inventato dopo l'invenzione dell'analisi matematica,
01:54
although the Gothic architects
40
114160
2000
anche se gli architetti gotici
01:56
weren't really using calculus to define their forms.
41
116160
3000
non usavano realmente l'analisi per definire le loro forme.
01:59
But what was important is,
42
119160
2000
Ma ciò che era importante
02:01
the Gothic moment in architecture was the first time
43
121160
2000
è che il periodo Gotico in architettura fu la prima volta
02:03
that force and motion was thought of in terms of form.
44
123160
4000
che forza e movimento vennero pensati in termini di forma.
02:07
So, examples like Christopher Wren's King's Cross:
45
127160
3000
Così esempi come King's Cross di Cristopher Wren:
02:10
you can see that the structural forces of the vaulting
46
130160
4000
potete vedere che le forze strutturali della volta
02:14
get articulated as lines, so you're really actually seeing
47
134160
3000
si articolano come linee, così da mostrare letteralmente
02:17
the expression of structural force and form.
48
137160
3000
l'espressione della forza strutturale e della forma.
02:20
Much later, Robert Maillart's bridges,
49
140160
3000
Molto più tardi, i ponti di Rober Maillart
02:23
which optimize structural form
50
143160
3000
che ottimizzano la forma strutturale
02:26
with a calculus curvature almost like a parabola.
51
146160
3000
con una curvatura analitica quasi come una parabola.
02:29
The Hanging Chain models of Antonio Gaudi,
52
149160
4000
La Hanging Chain di Antonio Gaudì,
02:33
the Catalan architect.
53
153160
2000
l'Architetto Catalano.
02:35
The end of the 19th century, beginning of the 20th century,
54
155160
4000
Alla fine del XIX secolo, inizio del XX
02:40
and how that Hanging Chain model
55
160160
2000
e come il modello Hanging Chain
02:42
translates into archways
56
162160
2000
tradotto in archi
02:44
and vaulting.
57
164160
2000
e volte.
02:46
So, in all of these examples,
58
166160
2000
Così, in questi tre esempi,
02:48
structure is the determining force.
59
168160
3000
la struttura è la forza determinante.
02:52
Frei Otto was starting to use foam bubble diagrams
60
172160
3000
Frei Otto iniziava a usare diagrammi a bolle di schiuma
02:55
and foam bubble models to generate his Mannheim Concert Hall.
61
175160
5000
e i modelli a bolle di schiuma per generare la sua Concert Hall di Mannheim
03:00
Interestingly, in the last 10 years
62
180160
3000
In un modo interessante negli ultimi dieci anni
03:03
Norman Foster used a similar heat thermal transfer model
63
183160
4000
Norman Foster ha usato un modello simile di trasferimento del calore
03:07
to generate the roof of the National Gallery,
64
187160
4000
per generare il tetto della National Gallery,
03:11
with the structural engineer Chris Williams.
65
191160
2000
con l'ingegnere strutturale Chris Williams.
03:13
In all these examples,
66
193160
2000
In tutti questi esempi
03:15
there's one ideal form,
67
195160
2000
c'è una forma ideale
03:17
because these are thought in terms of structure.
68
197160
2000
perché sono pensate in termini di struttura.
03:20
And as an architect, I've always found these kinds of systems
69
200160
3000
E come architetto, ho sempre trovato questo tipo di sistemi
03:23
very limiting, because I'm not interested in ideal forms
70
203160
4000
molto limitativi, perché non sono interessato alle forme ideali
03:27
and I'm not interested in optimizing to some perfect moment.
71
207160
5000
e non sono interessato a ottimizzarle in un qualche momento perfetto.
03:32
So, what I thought I would bring up is
72
212160
3000
Così, quello che vorrei far notare
03:35
another component that needs to be thought of,
73
215160
2000
è un altro componente che necessita di essere pensato,
03:37
whenever you think about nature,
74
217160
2000
ogni volta che pensi alla natura
03:39
and that's basically the invention of
75
219160
2000
e questa è di base l'invenzione
03:41
generic form in genetic evolution.
76
221160
4000
di una forma generica in evoluzione genetica.
03:46
My hero is actually not Darwin;
77
226160
2000
Il mio eroe non è in realtà Darwin;
03:48
it's a guy named William Bateson,
78
228160
2000
è un tipo chiamato William Bateson,
03:50
father of Greg Bateson, who was here for a long time in Monterey.
79
230160
5000
padre di Greg Bateson, che è vissuto qui a Monterey per molto tempo.
03:55
And he was what you'd call a teratologist:
80
235160
2000
Ed egli era quello che si chiamerebbe un teratologista
03:57
he looked at all of the monstrosities and mutations
81
237160
5000
guardava a tutte le mostruosità e le mutazioni
04:02
to find rules and laws, rather than looking at the norms.
82
242160
3000
per trovare regole e leggi, piuttosto che guardare alle norme.
04:05
So, instead of trying to find the ideal type
83
245160
3000
così invece di tentare di trovare un tipo ideale
04:08
or the ideal average,
84
248160
2000
o la media ideale,
04:10
he'd always look for the exception. So, in this example,
85
250160
3000
egli cercava sempre le eccezioni. Così in questo esempio
04:13
which is an example of what's called Bateson's Rule,
86
253160
2000
che è un esempio di quella che era chiamata Regola di Bateson
04:15
he has two kinds of mutations of a human thumb.
87
255160
4000
egli ha due tipi di mutazioni del pollice umano
04:19
When I first saw this image, 10 years ago,
88
259160
2000
Quando vidi per la prima volta questa immagine, dieci anni fa,
04:21
I actually found it very strange and beautiful at the same time.
89
261160
4000
la trovai davvero molto strana e bella allo stesso tempo.
04:25
Beautiful, because it has symmetry.
90
265160
2000
Bellissima, per la sua simmetria,
04:27
So, what he found is that in all cases of thumb mutations,
91
267160
4000
Sicché, quello che trovò è che in tutti i casi di mutazione del pollice
04:31
instead of having a thumb,
92
271160
3000
invece di avere un pollice
04:34
you would either get another opposable thumb,
93
274160
2000
risultavi avere un pollice uno di fronte all'altro,
04:36
or you would get four fingers.
94
276160
2000
oppure avevi 4 dita.
04:38
So, the mutations reverted to symmetry.
95
278160
3000
Così, la mutazione si trasformava in simmetria.
04:41
And Bateson invented
96
281160
2000
E Bateson inventò
04:43
the concept of symmetry breaking,
97
283160
2000
il concetto di rottura della simmetria
04:45
which is that
98
285160
2000
che è quello
04:47
wherever you lose information in a system,
99
287160
3000
che ogni volta che perdi informazione in un sistema
04:50
you revert back to symmetry.
100
290160
2000
torni indietro alla simmetria.
04:52
So, symmetry wasn't the sign of order and organization --
101
292160
4000
Così la simmetria non era il segno di ordine e organizzazione -
04:56
which is what I was always understanding, and as is an architect --
102
296160
3000
che è quello che abbiamo sempre creduto, e come architetto -
04:59
symmetry was the absence of information.
103
299160
3000
la simmetria era l'assenza di informazioni
05:02
So, whenever you lost information, you'd move to symmetry;
104
302160
2000
Così, ogni volta che perdi informazioni, ti muoverai verso la simmetria:
05:04
whenever you added information to a system, you would break symmetry.
105
304160
4000
ogni volta che aggiungi informazione al sistema, romperai la simmetria.
05:08
So, this whole idea of natural form shifted at that moment
106
308160
4000
Così questa idea della forma naturale slittò in quel momento
05:12
from looking for ideal shapes
107
312160
3000
dall'osservazione di forme ideali
05:15
to looking for a combination of
108
315160
2000
alla ricerca di una combinazione fra
05:17
information and generic form.
109
317160
4000
informazione e forma generica.
05:21
You know, literally after seeing that image,
110
321160
3000
Sapete, letteralmente dopo aver visto quell'immagine,
05:24
and finding out what Bateson was working with,
111
324160
3000
e avendo scoperto che Bateson stava lavorandoci,
05:27
we started to use these rules for symmetry breaking and branching
112
327160
4000
abbiamo iniziato a usare queste regole per rompere la simmetria e suddividere
05:31
to start to think about architectural form.
113
331160
2000
per iniziare a pensare a una forma architettonica.
05:33
To just talk for a minute about the
114
333160
3000
Per parlare un solo minuto dei
05:36
digital mediums that we're using now
115
336160
2000
media digitali che stiamo usando ora
05:38
and how they integrate calculus:
116
338160
3000
e di come essi integrano l'analisi matematica:
05:41
the fact that they're calculus-based
117
341160
2000
il fatto che siano basati sull'analisi
05:43
means that we don't have to think about dimension
118
343160
3000
significa che non dobbiamo pensare alla dimensione
05:46
in terms of ideal units
119
346160
2000
in termini di unità ideale
05:48
or discreet elements.
120
348160
3000
o elementi discreti.
05:51
So, in architecture we deal with
121
351160
2000
Così, in architettura noi abbiamo a che fare con
05:53
big assemblies of components,
122
353160
2000
grossi assemblaggi di componenti,
05:55
so there might be up to, say,
123
355160
3000
quindi ci potrebbero essere, tipo,
05:58
50,000 pieces of material
124
358160
2000
50.000 pezzi di materiale
06:00
in this room you're sitting in right now
125
360160
2000
in questa stanza dove siete seduti ora
06:02
that all need to get organized.
126
362160
3000
che necessitano di venir organizzati
06:05
Now, typically you'd think that they would all be the same:
127
365160
2000
Ora, è tipico che voi pensiate che questi saranno tutti uguali:
06:07
like, the chairs you're sitting in would all be the same dimension.
128
367160
2000
tipo, le sedie sulle quali siete seduti avrebbero tutte la stessa dimensione.
06:09
You know, I haven't verified this, but it's the norm
129
369160
3000
Vedete, io non l'ho verificato, ma è la norma
06:12
that every chair would be a slightly different dimension,
130
372160
3000
che ogni sedia dovrebbe essere di una dimensione leggermente differente
06:15
because you'd want to space them all out for everybody's sight lines.
131
375160
4000
perché si vuole sfalsarle per aiutare la visuale di ogni spettatore.
06:19
The elements that make up the ceiling grid and the lighting,
132
379160
4000
Gli elementi che formano la griglia del soffitto e l'illuminazione
06:23
they're all losing their modular quality,
133
383160
3000
stanno tutti perdendo la loro modularità,
06:26
and moving more and more to these infinitesimal dimensions.
134
386160
3000
e si muovono sempre più verso dimensioni infinitesimali
06:29
That's because we're all using calculus tools
135
389160
2000
Questo accade perché tutti usiamo strumenti dell'analisi
06:31
for manufacturing and for design.
136
391160
3000
per la manifattura e per il design.
06:34
Calculus is also a mathematics of curves.
137
394160
4000
L'analisi è anche una matematica delle curve.
06:38
So, even a straight line, defined with calculus, is a curve.
138
398160
4000
Così, anche una linea dritta, definita con l'analisi, è una curva.
06:42
It's just a curve without inflection.
139
402160
2000
È solo una curva senza inflessione.
06:44
So, a new vocabulary of form
140
404160
3000
Così, un nuovo vocabolario di forma
06:47
is now pervading all design fields:
141
407160
3000
pervade tutti i campi del design
06:50
whether it's automobiles, architecture, products, etc.,
142
410160
4000
siano esse automobili, architetture, prodotti, eccetera,
06:54
it's really being affected by this digital medium of curvature.
143
414160
3000
subiamo davvero l'influenza di questo media digitale della curvatura.
06:57
The intricacies of scale that come out of that --
144
417160
3000
Le complessità della scale che viene fuori da questo --
07:00
you know, in the example of the nose to the face,
145
420160
3000
come nell'esempio del naso nella faccia,
07:03
there's a fractional part-to-whole idea.
146
423160
3000
c'è un'idea del parte-ed-intero di tipo frazionale
07:06
With calculus, the whole idea
147
426160
3000
Con l'analisi, l'intera idea
07:09
of subdivision is more complex,
148
429160
2000
della suddivisione è più complessa
07:11
because the whole and the parts are one continuous series.
149
431160
4000
perché l'intero e la parte singola sono una singola serie continua.
07:15
It's too early in the morning for a lecture on calculus,
150
435160
3000
È troppo presto per una lezione sull'analisi,
07:18
so I brought some images to just describe how that works.
151
438160
3000
così ho portato qualche immagine solo per descrivere come funziona
07:22
This is a Korean church that we did in Queens.
152
442160
3000
Questa è una chiesa coreana che feci nel Queens.
07:25
And in this example, you can see
153
445160
3000
E in questo esempio, potete vedere
07:28
that the components of this stair are repetitive,
154
448160
4000
che le componenti della scala sono ripetitive
07:32
but they're repetitive without being modular.
155
452160
2000
ma sono ripetitive senza essere modulari
07:34
Each one of the elements in this structure
156
454160
2000
Ogni elemento di questa struttura
07:36
is a unique distance and dimension,
157
456160
4000
è una unica distanza e dimensione
07:40
and all of the connections are unique angles.
158
460160
2000
e tutte le connessioni sono angoli unici
07:42
Now, the only way we could design that,
159
462160
2000
Ora, l'unico modo in cui potevamo disegnarlo
07:44
or possibly construct it,
160
464160
3000
o costruirlo
07:47
is by using a calculus-based definition
161
467160
2000
è usando una definizione basata sull'analisi
07:49
of the form.
162
469160
2000
della forma.
07:51
It also is much more dynamic,
163
471160
2000
È anche molto più dinamico,
07:53
so that you can see that the same form opens and closes
164
473160
3000
così potete vedere che la stessa forma si apre e chiude
07:56
in a very dynamic way as you move across it,
165
476160
3000
in un modo molto dinamico non appena la attraversi
07:59
because it has this quality of vector in motion
166
479160
3000
perché ha la qualità di un vettore in moto
08:02
built into it.
167
482160
2000
costruito al suo interno
08:04
So the same space that appears to be a kind of closed volume,
168
484160
3000
In questo modo lo stesso spazio che pare una sorta di volume chiuso
08:07
when seen from the other side becomes a kind of open vista.
169
487160
4000
quando è visto dal lato opposto diventa una sorta di veduta aperta.
08:11
And you also get a sense of
170
491160
2000
E inoltre ne ricavi anche il senso
08:13
visual movement in the space,
171
493160
2000
di un movimento visuale nello spazio
08:15
because every one of the elements is changing in a pattern,
172
495160
4000
perché ognuno degli elementi cambia in un motivo,
08:19
so that pattern leads your eye towards the altar.
173
499160
4000
in modo che il motivo porti il vostro sguardo verso l'altare
08:23
I think that's one of the main changes,
174
503160
3000
Penso che questo sia uno dei maggiori cambiamenti
08:26
also, in architecture:
175
506160
2000
perfino, in architettura:
08:28
that we're starting to look now not for some ideal form,
176
508160
3000
da qui iniziamo a cercare ora non una qualche forma ideale
08:31
like a Latin cross for a church,
177
511160
3000
come la croce Latina per una chiesa
08:34
but actually all the traits of a church:
178
514160
2000
bensì tutte le caratteristiche della chiesa
08:36
so, light that comes from behind from an invisible source,
179
516160
4000
quindi, la luce che arriva da dietro una sorgente invisibile
08:40
directionality that focuses you towards an altar.
180
520160
4000
la direzionalità che focalizza il vostro sguardo verso l'altare.
08:44
It turns out it's not rocket science
181
524160
2000
Viene fuori che non è complicato
08:46
to design a sacred space.
182
526160
2000
disegnare uno spazio sacro.
08:48
You just need to incorporate a certain number of traits
183
528160
3000
Avete solo bisogno di incorporare un certo numero di caratteristiche
08:51
in a very kind of genetic way.
184
531160
2000
in un modo molto genetico di codici.
08:54
So, these are the different perspectives of that interior,
185
534160
2000
Quindi, queste sono le diverse prospettive degli interni
08:56
which has a very complex
186
536160
2000
che hanno un complesso
08:58
set of orientations all in a simple form.
187
538160
3000
sistema di orientamento racchiuso in una forma semplice
09:02
In terms of construction and manufacturing,
188
542160
3000
In termini di costruzione
09:05
this is a kilometer-long housing block
189
545160
3000
questo è un blocco residenziale lungo 1 km.
09:08
that was built in the '70s in Amsterdam.
190
548160
3000
che è stato costruito negli anni 70 a Amsterdam.
09:11
And here we've broken the 500 apartments
191
551160
2000
E qui abbiamo diviso i 500 appartamenti
09:13
up into small neighborhoods,
192
553160
3000
in piccoli quartieri
09:16
and differentiated those neighborhoods.
193
556160
2000
e differenziato questi quartieri.
09:18
I won't go into too much description of any of these projects,
194
558160
3000
Non entrerò troppo nella descrizione di ognuno di questi progetti,
09:21
but what you can see is that
195
561160
2000
ma potete vedere come
09:23
the escalators and elevators
196
563160
3000
gli ascensori e le scale mobili
09:26
that circulate people along the face of the building
197
566160
3000
che permettono alle persone di circolare intorno alla facciata del palazzo
09:29
are all held up by
198
569160
2000
sono tutti sostenuti da
09:31
122 structural trusses.
199
571160
4000
122 travature strutturali.
09:35
Because we're using escalators
200
575160
2000
Poiché abbiamo usato scale mobili
09:37
to move people,
201
577160
2000
per muovere le persone
09:39
all of these trusses are picking up diagonal loads.
202
579160
5000
tutti queste travature sono sostenute da carichi diagonali
09:44
So, every one of them is a little bit different-shaped
203
584160
3000
Così, ognuno si questi ha una forma leggermente differente
09:47
as you move down the length of the building.
204
587160
2000
quando scendi per la lunghezza dell'edificio.
09:49
So, working with
205
589160
2000
Diciamo che lavorare con
09:51
Bentley and MicroStation,
206
591160
3000
Bentley e Micro Station
09:54
we've written a custom piece of software
207
594160
2000
ci ha portato a creare un software
09:56
that networks all of the components together
208
596160
3000
che unisce tutti i componenti insieme
09:59
into these chunks of information,
209
599160
3000
in questo grosso carico di informazioni,
10:02
so that if we change any element
210
602160
2000
così nel caso in cui cambiamo qualsiasi elemento
10:04
along the length of the building,
211
604160
2000
nella lunghezza dell'intero edificio
10:06
not only does that change distribute
212
606160
3000
non solo questo cambio si distribuisce
10:09
through each one of the trusses,
213
609160
2000
attraverso ognuna delle travature
10:11
but each one of the trusses then distributes that information
214
611160
3000
ma ognuna delle travature distribuisce questa informazione
10:14
down the length of the entire facade of the building.
215
614160
3000
per tutta la lunghezza dell'intera facciata dell'edificio,
10:17
So it's a single calculation
216
617160
2000
quindi è un semplice calcolo
10:19
for every single component of the building
217
619160
3000
per ognuno dei singoli componenti del palazzo
10:22
that we're adding onto.
218
622160
2000
che andiamo aggiungendo man mano.
10:24
So, it's tens of millions of calculations
219
624160
4000
A questo punto, sono 10 milioni di calcoli
10:28
just to design one connection between a piece of structural steel
220
628160
3000
solo per disegnare un giunto tra un pezzo di acciaio strutturale
10:31
and another piece of structural steel.
221
631160
2000
e un altro pezzo di acciaio strutturale
10:33
But what it gives us is a harmonic
222
633160
2000
Ma ciò che ci viene dato è una relazione
10:35
and synthesized
223
635160
2000
armonica e sintetica
10:39
relationship of all these components, one to another.
224
639160
3000
tra tutti i componenti, uno con l'altro.
10:43
This idea has, kind of, brought me into doing
225
643160
3000
Questa idea diciamo mi conduce a fare
10:46
some product design,
226
646160
2000
qualche prodotto di design
10:48
and it's because design firms
227
648160
3000
e questo perché le aziende di design
10:51
that have connections to architects,
228
651160
2000
che hanno connessione con gli architetti
10:53
like, I'm working with Vitra, which is a furniture company,
229
653160
3000
per esempio, io lavoro con Vitra, che è una azienda di mobili,
10:56
and Alessi, which is a houseware company.
230
656160
2000
e Alessi, che è una azienda di articoli per la casa.
10:59
They saw this actually solving a problem:
231
659160
2000
Loro vedono questo come la risoluzione di un problema.
11:01
this ability to differentiate components
232
661160
2000
questa abilità di differenziare i componenti
11:03
but keep them synthetic.
233
663160
3000
ma tenerli sintetici.
11:06
So, not to pick on BMW,
234
666160
2000
Così, non per parlare di BMW
11:08
or to celebrate them,
235
668160
2000
e celebrarli,
11:10
but take BMW as an example.
236
670160
2000
ma prendiamo BMW come esempio
11:12
They have to, in 2005,
237
672160
3000
La loro azienda dal 2005
11:15
have a distinct identity
238
675160
2000
ha deciso di dare una precisa identità,
11:17
for all their models of cars.
239
677160
2000
a tutti i loro modelli di automobili
11:19
So, the 300 series, or whatever their newest car is,
240
679160
3000
Così, la serie 300, o qualsiasi sia il nome del loro ultimo modello,
11:22
the 100 series that's coming out,
241
682160
2000
la serie 100 che sta uscendo sul mercato,
11:24
has to look like the 700 series,
242
684160
3000
deve sembrare come la serie 700,
11:27
at the other end of their product line,
243
687160
3000
all'altro estremo della loro linea produttiva,
11:30
so they need a distinct, coherent identity,
244
690160
2000
quindi questo significa che hanno bisogno di una identità distinta, coerente.
11:32
which is BMW.
245
692160
2000
che è il senso di BMW.
11:34
At the same time, there's a person paying 30,000 dollars
246
694160
3000
Allo stesso tempo, c'è una persona che paga 30.000 dollari
11:37
for a 300-series car,
247
697160
2000
per una macchina Serie 300.
11:39
and a person paying 70,000 dollars
248
699160
2000
e una persona che paga 70.000 dollari
11:41
for a 700 series,
249
701160
2000
per una Serie 700
11:43
and that person paying more than double
250
703160
2000
e la persona che paga più del doppio
11:45
doesn't want their car to look too much like
251
705160
2000
non vuole che la sua macchina sia troppo simile
11:47
the bottom-of-the-market car.
252
707160
2000
all'ultima macchina del mercato.
11:49
So they have to also discriminate between these products.
253
709160
3000
Quindi hanno dovuto anche discriminare tra questi prodotti.
11:52
So, as manufacturing
254
712160
2000
E, come la manifattura
11:54
starts to allow more
255
714160
3000
inizia a consentire più
11:57
design options,
256
717160
2000
opzioni di design,
11:59
this problem gets exacerbated,
257
719160
2000
questo problema va a peggiorare,
12:01
of the whole and the parts.
258
721160
2000
sull'insieme e sulle singole parti.
12:03
Now, as an architect, part-to-whole relationships
259
723160
2000
Ora, da architetto, la relazione tra la parte e il tutto --
12:05
is all I think about,
260
725160
2000
è tutto quello a cui penso,
12:07
but in terms of product design
261
727160
2000
ma in termini di product design
12:09
it's becoming more and more of an issue for companies.
262
729160
3000
sta diventando un problema per sempre più aziende.
12:12
So, the first kind of test product we did
263
732160
2000
Così, il primo tipo di test sul prodotto che abbiamo fatto,
12:14
was with Alessi,
264
734160
2000
è stato con Alessi,
12:16
which was for a coffee and tea set.
265
736160
2000
per un set da tè e caffè.
12:18
It's an incredibly expensive coffee and tea set;
266
738160
3000
È un carissimo set da tè e caffè;
12:21
we knew that at the beginning. So, I actually went to some people I knew
267
741160
3000
lo sapevamo fin dall'inizio. Quindi, per la verità sono andato da miei conoscenti
12:24
down south in San Diego,
268
744160
3000
a sud a San Diego,
12:27
and we used an exploded
269
747160
2000
e abbiamo usato un metodo
12:29
titanium forming method
270
749160
2000
di formatura al titanio esploso
12:31
that's used in the aerospace industry.
271
751160
2000
che viene usato nell'industria aerospaziale
12:34
Basically what we can do,
272
754160
2000
Di base quello che possiamo fare
12:36
is just cut a graphite mold,
273
756160
2000
è semplicemente tagliare uno stampo di grafite
12:38
put it in an oven, heat it to 1,000 degrees,
274
758160
3000
metterlo in forno, portato a 1000°
12:42
gently inflate titanium that's soft,
275
762160
2000
soffiare lentamente il titanio quando è morbido
12:44
and then explode it at the last minute into this form.
276
764160
3000
e successivamente farlo esplodere all'ultimo momento in questa forma.
12:47
But what's great about it is,
277
767160
2000
Ma la cosa grandiosa è
12:49
the forms are only a few hundred dollars.
278
769160
2000
che le forme costano solo poche centinaia di dollari
12:51
The titanium's several thousand dollars, but the forms are very cheap.
279
771160
3000
Il titanio vale diverse migliaia di dollari, ma gli stampi sono molto a buon mercato
12:54
So, we designed a system here
280
774160
2000
Sicché abbiamo disegnato qui un sistema
12:57
of eight curves that could be swapped,
281
777160
1000
di 8 curve interscambiabili,
13:00
very similar to that housing project I showed you,
282
780160
3000
molto simile al progetto di alloggi che vi ho mostrato,
13:03
and we could recombine those together,
283
783160
2000
e possiamo riunirle insieme
13:05
so that we always had ergonomic shapes
284
785160
3000
in modo da avere sempre forme ergonomiche
13:08
that always had the same volume
285
788160
3000
che hanno sempre lo stesso volume
13:11
and could always be produced in the same way.
286
791160
2000
e potrebbero sempre essere prodotte nello stesso modo
13:13
That way, each one of these tools we could pay for with
287
793160
2000
In questo modo, per ognuno di questi strumenti potremmo pagare
13:15
a few hundred dollars,
288
795160
2000
poche centinaia di dollari
13:17
and get incredible variation in the components.
289
797160
3000
e ottenere un'incredibile varietà nei componenti
13:20
And this is one of those examples of the sets.
290
800160
3000
E questo è uno degli esempi di set.
13:23
So, for me, what was important is that
291
803160
2000
Quindi, per me, era importante che
13:25
this coffee set --
292
805160
2000
questo set da caffè --
13:27
which is just a coffee pot, a teapot,
293
807160
2000
che è semplicemente una caffettiera, una teiera
13:29
and those are the pots sitting on a tray --
294
809160
2000
e quelle sono le teiere appoggiate sul vassoio --
13:31
that they would have a coherence --
295
811160
2000
che esse avessero una coerenza
13:33
so, they would be Greg Lynn Alessi coffee pots --
296
813160
3000
che fossero caffettiere Greg Lynn Alessi
13:36
but that everyone who bought one
297
816160
2000
ma che chiunque ne compri una
13:38
would have a one-of-a-kind object that was unique in some way.
298
818160
4000
avesse una sorta di oggetto unico in qualche modo.
13:43
To go back to architecture,
299
823160
2000
Per tornare all'architettura
13:45
what's organic about architecture as a field,
300
825160
3000
ciò che è organico sull'architettura come disciplina,
13:48
unlike product design,
301
828160
2000
diversamente da un prodotto di design
13:50
is this whole issue of holism
302
830160
2000
è tutta questa questione dell'olismo
13:52
and of monumentality is really our realm.
303
832160
4000
e della monumentalità, è davvero il nostro regno.
13:56
Like, we have to design things which are coherent as a single object,
304
836160
4000
Come dire, dobbiamo disegnare cose coerenti come singolo oggetto,
14:00
but also break down into small rooms
305
840160
3000
ma anche ridurre a piccole stanze
14:03
and have an identity of both the big scale
306
843160
2000
e tenere una identità sia di grande scala
14:05
and the small scale.
307
845160
2000
che di piccola scala.
14:07
Architects tend to work with signature,
308
847160
4000
Gli architetti tendono a lavorare con una firma,
14:11
so that an architect needs a signature
309
851160
2000
in modo che un architetto ha bisogno di una firma
14:13
and that signature has to work across the scale of houses
310
853160
3000
e che la firma deve lavorare su edifici di ogni scala
14:16
up to, say, skyscrapers,
311
856160
3000
fino, diciamo, ai grattacieli,
14:19
and that problem of signatures is a thing we're very good at maintaining
312
859160
3000
e che il problema delle firme è una cosa in cui siamo molto bravi a mantenere
14:22
and working with; and intricacy,
313
862160
2000
e lavorarci sopra; e la complessità,
14:24
which is the relationship of, say,
314
864160
2000
che è la relazione tra, diciamo
14:26
the shape of a building, its structure, its windows,
315
866160
3000
la forma dell'edificio, la sua struttura, le sue finestre,
14:29
its color, its pattern. These are real architectural problems.
316
869160
5000
il suo colore, i suoi motivi. Questi sono veri problemi architettonici.
14:34
So, my kind of hero for this in the natural world
317
874160
3000
Dunque, il mio eroe per questo nel mondo naturale
14:37
are these tropical frogs.
318
877160
2000
sono queste rane tropicali.
14:39
I got interested in them because they're the most
319
879160
2000
Mi interesso a loro perché sono il più
14:41
extreme example
320
881160
2000
estremo esempio
14:43
of a surface where
321
883160
3000
di una superficie dove
14:46
the texture and the -- let's call it the decoration --
322
886160
4000
la trama e la -- chiamiamola decorazione --
14:50
I know the frog doesn't think of it as decoration, but that's how it works --
323
890160
3000
So che la rana non pensa a questo come a una decorazione, ma è così che funziona --
14:53
are all intricately connected to one another.
324
893160
3000
sono tutte complessamente connesse una all'altra.
14:56
So a change in the form
325
896160
2000
Così un cambio della forma
14:58
indicates a change in the color pattern.
326
898160
2000
indica un cambio nel motivo colorato.
15:00
So, the pattern and the form aren't the same thing,
327
900160
3000
E, il motivo e la forma non sono la stessa cosa.
15:03
but they really work together and are fused
328
903160
2000
ma realmente lavorano insieme e sono fusi
15:05
in some way.
329
905160
2000
in qualche modo.
15:07
So, when doing a center
330
907160
3000
Così, mentre facevamo un centro
15:10
for the national parks in Costa Rica,
331
910160
3000
per il parco nazionale in Costa Rica
15:13
we tried to use that idea of a gradient color
332
913160
2000
abbiamo tentato di usare l'idea di un colore sfumato
15:15
and a change in texture
333
915160
3000
e di un cambio nella trama
15:18
as the structure moves across the surface of the building.
334
918160
3000
via via che la struttura si muove attraverso la superficie dell'edificio.
15:22
We also used a continuity of change
335
922160
3000
Abbiamo anche usato una continuità del cambiamento
15:25
from a main exhibition hall to a natural history museum,
336
925160
4000
dalla grande sala espositiva al museo di storia naturale
15:29
so it's all one continuous change
337
929160
2000
così è tutto un continuo cambiamento
15:31
in the massing,
338
931160
2000
nella massa,
15:33
but within that massing are very different kinds of spaces and forms.
339
933160
4000
ma all'interno di questa massa ci sono molti diversi tipi di spazi e forme.
15:37
In a housing project in Valencia, Spain, we're doing,
340
937160
3000
In un progetto di alloggi a Valencia in Spagna che stiamo seguendo
15:40
the different towers of housing fused together
341
940160
4000
le diverse torri delle abitazioni sono fuse insieme
15:44
in shared curves so you get a single mass,
342
944160
3000
in curve condivise così da avere una singola massa
15:47
like a kind of monolith,
343
947160
2000
come una specie di monolite
15:49
but it breaks down into individual elements.
344
949160
3000
che però si divide in elementi individuali.
15:54
And you can see that that change in massing
345
954160
3000
E potete vedere che questo cambio nella massa
15:57
also gives all 48 of the apartments
346
957160
3000
restituisce a tutti e 48 gli appartamenti
16:00
a unique shape and size,
347
960160
2000
una unica forma e dimensione,
16:02
but always within a, kind of, controlled limit,
348
962160
3000
ma sempre all'interno di, una specie, di limite controllato
16:05
an envelope of change.
349
965160
3000
e un involucro di cambiamento.
16:09
I work with a group of other architects.
350
969160
2000
Io lavoro con un gruppo di altri architetti.
16:11
We have a company called United Architects.
351
971160
2000
Abbiamo una compagnia chiamata United Architects.
16:13
We were one of the finalists for the World Trade Center site design.
352
973160
4000
Eravamo uno dei finalisti per disegnare il sito del World Trade Center.
16:17
And I think this just shows how
353
977160
3000
E penso che questo possa mostrare come
16:20
we were approaching
354
980160
2000
stavamo approcciando
16:22
the problem of incredibly large-scale construction.
355
982160
3000
il problema dell'incredibile costruzione su larga scala
16:25
We wanted to make a kind of Gothic cathedral
356
985160
3000
Volevamo fare una sorta di cattedrale gotica
16:28
around the footprints of the World Trade Center site.
357
988160
3000
intorno alle impronte del sito World Trade Center.
16:32
And to do that, we tried to connect up
358
992160
3000
E per farlo, abbiamo tentato di connettere
16:35
the five towers into a single system.
359
995160
4000
le 5 torri in un sistema singolo.
16:39
And we looked at, from the 1950s on,
360
999160
4000
E se guardiamo a ciò che accadeva dal 1950 in poi,
16:43
there were numerous examples of other architects
361
1003160
2000
vediamo che c'erano diversi esempi di altri architetti
16:45
trying to do the same thing.
362
1005160
2000
che cercavano di fare la stessa cosa.
16:47
We really approached it at the level
363
1007160
2000
Noi lo abbiamo davvero approcciato al livello
16:49
of the typology of the building,
364
1009160
2000
della tipologia dell'edificio,
16:51
where we could build these five separate towers,
365
1011160
2000
dove avremmo potuto costruire queste cinque torri separate,
16:53
but they would all join at the 60th floor
366
1013160
3000
ma tutte si sarebbero congiunte al 60° piano
16:56
and make a kind of single monolithic mass.
367
1016160
3000
e avrebbero creato una sorta di singola massa monolitica.
17:00
With United Architects, also,
368
1020160
2000
Con United Architect inoltre,
17:02
we made a proposal for the European Central Bank headquarters
369
1022160
3000
abbiamo fatto una proposta per il Quartier Generale della Banca Centrale Europea
17:05
that used the same system,
370
1025160
2000
che usa lo stesso sistema
17:07
but this time in a much more monolithic mass,
371
1027160
2000
ma in questo caso con una maggiore massa monolitica
17:09
like a sphere.
372
1029160
2000
come una sfera.
17:11
But again, you can see this, kind of,
373
1031160
2000
E ancora, potete vedere questa sorta di
17:13
organic fusion
374
1033160
2000
fusione organica
17:15
of multiple building elements
375
1035160
2000
di elementi costruttivi multipli
17:17
to make a thing which is whole, but breaks down into smaller parts,
376
1037160
4000
per fare una cosa che è un tutto, e si divide in parti più piccole,
17:21
but in an incredibly organic way.
377
1041160
3000
ma in un modo incredibilmente organico.
17:24
Finally, I'd like to just show you
378
1044160
2000
E per chiudere, vorrei mostrarvi
17:26
some of the effects of using digital fabrication.
379
1046160
4000
qualcuno degli effetti dell'uso della costruzione digitale.
17:30
About six years ago, I bought one of these CNC mills,
380
1050160
3000
Circa 6 anni fa, ho comprato uno di queste frese CNC
17:33
to just replace, kind of,
381
1053160
2000
solo per sostituire, diciamo,
17:35
young people cutting their fingers off all the time building models.
382
1055160
4000
i giovani che si erano tagliati le dita ogni volta che costruivano modelli
17:39
And I also bought a laser cutter
383
1059160
2000
Ho anche comprato una taglierina laser
17:41
and started to fabricate within my own shop,
384
1061160
3000
e ho iniziato a fabbricare all'interno della mia officina,
17:44
kind of, large-scale building elements and models,
385
1064160
3000
elementi e modelli di edifici su larga scala,
17:47
where we could go directly to the tooling.
386
1067160
3000
dove poter andare diretti alla lavorazione.
17:50
What I found out is that the tooling,
387
1070160
3000
Quello che ho scoperto è che la lavorazione,
17:53
if you intervened in the software,
388
1073160
2000
se intervieni nel software,
17:55
actually produced decorative effects.
389
1075160
2000
in realtà produce effetti decorativi.
17:57
So, for these interiors, like this shop in Stockholm, Sweden,
390
1077160
4000
Così, per questi interni, come in questo negozio a Stoccolma, in Svezia,
18:01
or this installation wall in the Netherlands
391
1081160
3000
o in questa installazione a muro in Olanda,
18:04
at the Netherlands Architecture Institute,
392
1084160
3000
all'Istituto di Architettura Olandese,
18:07
we could use the texture that the tool would leave
393
1087160
3000
possiamo usare la texture che lo strumento lascerebbe
18:10
to produce a lot of the spatial effects,
394
1090160
3000
per produrre un sacco di effetti spaziali,
18:13
and we could integrate the texture of the wall
395
1093160
2000
e possiamo integrare la texture del muro
18:15
with the form of the wall with the material.
396
1095160
3000
con la forma del muro e i materiali.
18:18
So, in vacuum-formed plastic, in fiberglass,
397
1098160
4000
Così nelle plastica formata sottovuoto, nella fibra di vetro,
18:22
and then even at the level of structural steel,
398
1102160
2000
e anche a livello di acciaio strutturale,
18:24
which you think of as being linear and modular.
399
1104160
2000
a cui pensi come lineare e modulare.
18:26
The steel industry is so far
400
1106160
2000
L'industria dell'acciaio è talmente
18:28
ahead of the design industry
401
1108160
2000
avanti sul disegno industriale
18:30
that if you take advantage of it
402
1110160
2000
che se ne trai vantaggio
18:32
you can even start to think of beams and columns
403
1112160
3000
puoi anche iniziare a pensare a travi e colonne
18:35
all rolled together into a single system
404
1115160
3000
e avvolgerle insieme in un singolo sistema
18:38
which is highly efficient,
405
1118160
2000
che è altamente efficiente
18:40
but also produces decorative effects
406
1120160
2000
ma che produce anche effetti decorativi
18:42
and formal effects
407
1122160
2000
e effetti formali
18:44
that are very beautiful and organic.
408
1124160
2000
che sono molto belli e biologici.
18:46
Thanks very much.
409
1126160
3000
Grazie davvero.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7