Greg Lynn: How calculus is changing architecture
グレッグ・リン: 建築に関する有機的なアルゴリズム
68,852 views ・ 2009-01-13
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Keisuke Oki
校正: Takeshi Maeda
00:12
What I thought I would talk about today
0
12160
2000
今日私が
お話しをしたいのは
00:14
is the transition from one mode
1
14160
3000
自然に対する考えが
00:17
of thinking about nature
2
17160
2000
建築に幾度のも
変化を与えた
00:19
to another that's tracked by architecture.
3
19160
2000
軌跡についてです
00:21
What's interesting about architects is,
4
21160
3000
建築家の
興味深いところは
00:24
we always have tried to justify beauty
5
24160
3000
自然と向き合う事で
00:27
by looking to nature,
6
27160
2000
美しさを正当化しようと
してきたことで―
00:29
and arguably, beautiful architecture
7
29160
3000
美しい建物は紛れもなく
00:32
has always been looking at a model of nature.
8
32160
2000
いつも 自然を
モデルとしています
00:34
So, for roughly 300 years,
9
34160
3000
およそ300年間も―
00:37
the hot debate in architecture
10
37160
2000
「建築には5と7の比率の
00:39
was whether the number five
11
39160
2000
どちらが相応しいのか?」
00:41
or the number seven
12
41160
2000
といった熱い議論が
00:43
was a better proportion to think about architecture,
13
43160
2000
続いていましたが-
00:45
because the nose was one-fifth of your head,
14
45160
4000
これは 鼻は
頭の1/5であったり-
00:49
or because your head was one-seventh of your body.
15
49160
3000
頭は体の1/7である事
に由来しています
00:52
And the reason that that was the model
16
52160
2000
その理由は
00:54
of beauty and of nature
17
54160
2000
16世紀以前は-
00:56
was because the decimal point had not been invented yet --
18
56160
3000
小数点が発明
されておらず-
00:59
it wasn't the 16th century --
19
59160
3000
人々は分数を用いて
01:02
and everybody had to dimension a building
20
62160
3000
建築物の大きさを
01:05
in terms of fractions,
21
65160
2000
測量するしか
ありませんでした
01:07
so a room would be dimensioned
22
67160
2000
結果として
部屋は建物の正面の1/4に―
01:09
as one-fourth of a facade;
23
69160
2000
区切られるように
なったのです
01:11
the structural dais of that might be dimensioned as 10 units,
24
71160
4000
演壇の構造は 10組のユニットに
区切られたのかもしれません
01:15
and you would get down to the small elements
25
75160
3000
詳細部の要素も 分数の区分で-
01:18
by fractional subdivision:
26
78160
2000
細部へ細部へと-
01:20
finer and finer and finer.
27
80160
2000
区分されたのでしょう
01:22
In the 15th century, the decimal point was invented;
28
82160
3000
小数点は 15世紀に発明され-
01:25
architects stopped using fractions,
29
85160
2000
建築家は 分数の使用を止め
01:27
and they had a new model of nature.
30
87160
2000
新たな自然のモデルを使用
するようになりました
01:29
So, what's going on today
31
89160
3000
現在では 微積分学を基礎とする
01:32
is that there's a model of natural form
32
92160
3000
デジタルツールを用いた
01:35
which is calculus-based
33
95160
2000
自然なモデルを採用しています
01:37
and which is using digital tools,
34
97160
2000
そのモデルは美しさや―
01:39
and that has a lot of implications
35
99160
2000
形への私達のこだわりを
01:41
to the way we think about beauty and form,
36
101160
2000
豊富に含んだものとなっています
01:43
and it has a lot of implications in the way we think about nature.
37
103160
4000
自然へのこだわりも多くあり-
01:47
The best example of this would probably be the Gothic,
38
107160
3000
一番の良い例としては ゴシック様式です
01:50
and the Gothic was invented after the invention of calculus,
39
110160
4000
ゴシック様式は 微積分学発明後に
考え出されましたが-
01:54
although the Gothic architects
40
114160
2000
実は ゴシック様式の
建築家達は微積分を
01:56
weren't really using calculus to define their forms.
41
116160
3000
使用してデザイン
していませんでした
01:59
But what was important is,
42
119160
2000
重要な点は
ゴシック時代からの
02:01
the Gothic moment in architecture was the first time
43
121160
2000
建築で初めて
構造力学が-
02:03
that force and motion was thought of in terms of form.
44
123160
4000
建物の形を決める要素として
考えられた点です
02:07
So, examples like Christopher Wren's King's Cross:
45
127160
3000
クリストファー・レン設計の
キングス・クロスを例にすると-
02:10
you can see that the structural forces of the vaulting
46
130160
4000
アーチ天井の梁が
線の様に配置され-
02:14
get articulated as lines, so you're really actually seeing
47
134160
3000
強度な構造体の形が
表現されている事が
02:17
the expression of structural force and form.
48
137160
3000
実際に見て
良く分かります
02:20
Much later, Robert Maillart's bridges,
49
140160
3000
そのかなり後の
ロバート・マイヤールの橋は-
02:23
which optimize structural form
50
143160
3000
計算された曲線で
合理的に構造化され
02:26
with a calculus curvature almost like a parabola.
51
146160
3000
ほぼパラボラの様な形です
02:29
The Hanging Chain models of Antonio Gaudi,
52
149160
4000
ハンギングチェーン
(宙吊の鎖)は
02:33
the Catalan architect.
53
153160
2000
カタロニアの建築家
アントニオ・ガウディの
02:35
The end of the 19th century, beginning of the 20th century,
54
155160
4000
手法ですが 19世紀末から
20世紀初頭にかけて
02:40
and how that Hanging Chain model
55
160160
2000
そのハンギングチェーンは―
02:42
translates into archways
56
162160
2000
アーチ門や ドーム天井に
02:44
and vaulting.
57
164160
2000
写しとられました
02:46
So, in all of these examples,
58
166160
2000
これらすべての例では
02:48
structure is the determining force.
59
168160
3000
構造力学が
形を決定しています
02:52
Frei Otto was starting to use foam bubble diagrams
60
172160
3000
フライ・オットーは シャボン玉の図式を
使用し始め―
02:55
and foam bubble models to generate his Mannheim Concert Hall.
61
175160
5000
気泡をモデルとして
マンハイム・コンサートホールを創出しました
03:00
Interestingly, in the last 10 years
62
180160
3000
興味深い事は
この10年間で―
03:03
Norman Foster used a similar heat thermal transfer model
63
183160
4000
熱伝導モデルとも
言える技術で―
03:07
to generate the roof of the National Gallery,
64
187160
4000
構造エンジニア
クリス・ウィリアムズと共に
03:11
with the structural engineer Chris Williams.
65
191160
2000
ナショナル・ギャラリーの
屋根を創出しました
03:13
In all these examples,
66
193160
2000
これらの例すべては
03:15
there's one ideal form,
67
195160
2000
ひとつの理想的な形-
03:17
because these are thought in terms of structure.
68
197160
2000
つまり 構造力学的
に考えたのです
03:20
And as an architect, I've always found these kinds of systems
69
200160
3000
私は 建築家として この類の構造には
限界があると感じています
03:23
very limiting, because I'm not interested in ideal forms
70
203160
4000
何故なら 私は理想の形に興味がなく-
03:27
and I'm not interested in optimizing to some perfect moment.
71
207160
5000
完全な能率に最適化する事にも
興味がありません
03:32
So, what I thought I would bring up is
72
212160
3000
私が取り上げたいのは
あなたが自然について―
03:35
another component that needs to be thought of,
73
215160
2000
考える時はいつでも
考える必要があり―
03:37
whenever you think about nature,
74
217160
2000
基本的には遺伝的進化の
03:39
and that's basically the invention of
75
219160
2000
過程で生まれた
一般的な形状の
03:41
generic form in genetic evolution.
76
221160
4000
もう一つの構成要素です
03:46
My hero is actually not Darwin;
77
226160
2000
私のヒーローは
ダーウィンなんかではありません
03:48
it's a guy named William Bateson,
78
228160
2000
その人は
グレゴリー・ベイトソンの父で
03:50
father of Greg Bateson, who was here for a long time in Monterey.
79
230160
5000
ウィリアム・ベイソンといい-
モントレーに永年住んでいました
03:55
And he was what you'd call a teratologist:
80
235160
2000
彼は「遺伝学者」と呼ばれ-
03:57
he looked at all of the monstrosities and mutations
81
237160
5000
標準的なものより
むしろ奇形や突然変異に目を向け
04:02
to find rules and laws, rather than looking at the norms.
82
242160
3000
規則や法則を
探し出そうとしました
04:05
So, instead of trying to find the ideal type
83
245160
3000
彼は 理想的なタイプや
理想の平均値を
04:08
or the ideal average,
84
248160
2000
探し出そうとするのではなく
04:10
he'd always look for the exception. So, in this example,
85
250160
3000
常に例外を探しました
その例として―
04:13
which is an example of what's called Bateson's Rule,
86
253160
2000
「ベイトソンのルール」
と呼ばれる例ですが―
04:15
he has two kinds of mutations of a human thumb.
87
255160
4000
この親指には
2つの突然変異が見られます
04:19
When I first saw this image, 10 years ago,
88
259160
2000
私が最初この写真を
見たのは10年前ですが
04:21
I actually found it very strange and beautiful at the same time.
89
261160
4000
美しさと
奇妙さの両方を感じました
04:25
Beautiful, because it has symmetry.
90
265160
2000
美しいのは
対象性を有するからです
04:27
So, what he found is that in all cases of thumb mutations,
91
267160
4000
彼は 親指の突然変異の
すべてのケースから見出したのは
04:31
instead of having a thumb,
92
271160
3000
普通の親指の変わりに-
04:34
you would either get another opposable thumb,
93
274160
2000
「対面するもう一つの親指があるか」
04:36
or you would get four fingers.
94
276160
2000
もしくは 「4本の指があるか」
というものでした
04:38
So, the mutations reverted to symmetry.
95
278160
3000
これで突然変異は
対称性を有する事になります
04:41
And Bateson invented
96
281160
2000
そして ベイトソンは-
04:43
the concept of symmetry breaking,
97
283160
2000
「対称性破壊」の
概念を打ち立てました
04:45
which is that
98
285160
2000
それは 「どのような場合でも
04:47
wherever you lose information in a system,
99
287160
3000
システムの情報を
失った場合-
04:50
you revert back to symmetry.
100
290160
2000
左右対称に回帰する」
というものです
04:52
So, symmetry wasn't the sign of order and organization --
101
292160
4000
対称性は指示や
構成の表れでは無く-
04:56
which is what I was always understanding, and as is an architect --
102
296160
3000
対称性は情報の欠落だと
04:59
symmetry was the absence of information.
103
299160
3000
一人の建築家として
いつも思っています
05:02
So, whenever you lost information, you'd move to symmetry;
104
302160
2000
情報が欠落した場合は
いつも 対称に陥り
05:04
whenever you added information to a system, you would break symmetry.
105
304160
4000
システムに情報を加えると
いつも対称性を破壊するのです
05:08
So, this whole idea of natural form shifted at that moment
106
308160
4000
その瞬間
自然な形状の思惑全体が―
05:12
from looking for ideal shapes
107
312160
3000
「理想的な形状」を探す事から
05:15
to looking for a combination of
108
315160
2000
「遺伝的な形状」
と「情報」の
05:17
information and generic form.
109
317160
4000
結合を探す事へと
移行したのです
05:21
You know, literally after seeing that image,
110
321160
3000
文字通り イメージをご覧になり―
05:24
and finding out what Bateson was working with,
111
324160
3000
ベイトソンの取り組みを理解すると
05:27
we started to use these rules for symmetry breaking and branching
112
327160
4000
私達は 建物の形状を考えるとき―
05:31
to start to think about architectural form.
113
331160
2000
「対称性破壊と分割論」
を使い始めたのです
05:33
To just talk for a minute about the
114
333160
3000
ここで少々
私達が現在使用している
05:36
digital mediums that we're using now
115
336160
2000
デジタルメディアが
どのようにして微分積分を―
05:38
and how they integrate calculus:
116
338160
3000
統合しているのか
お話ししますが-
05:41
the fact that they're calculus-based
117
341160
2000
ツールが微積分を
ベースにしているという事は-
05:43
means that we don't have to think about dimension
118
343160
3000
理想的なユニットでも
個々の要素でも
05:46
in terms of ideal units
119
346160
2000
その寸法に関しては-
05:48
or discreet elements.
120
348160
3000
考える必要が
無い事を意味しています
05:51
So, in architecture we deal with
121
351160
2000
建築では大規模な
構成部材の-
05:53
big assemblies of components,
122
353160
2000
複合体を扱うのですが
05:55
so there might be up to, say,
123
355160
3000
そうですね 例えば-
今 皆様が居る-
05:58
50,000 pieces of material
124
358160
2000
この室内では
06:00
in this room you're sitting in right now
125
360160
2000
50,000もの
個別部材があり-
06:02
that all need to get organized.
126
362160
3000
全てが 組織化されている
必要があります
06:05
Now, typically you'd think that they would all be the same:
127
365160
2000
典型的な考えとしては-
全てが同じと考えていませんか
06:07
like, the chairs you're sitting in would all be the same dimension.
128
367160
2000
今お座りの椅子が すべて
「同じ寸法だろう」という感じで
06:09
You know, I haven't verified this, but it's the norm
129
369160
3000
もちろん 確認したわけではありません
ですが すべての椅子が
06:12
that every chair would be a slightly different dimension,
130
372160
3000
少しずつ違った寸法
なのは 標準的な事です
06:15
because you'd want to space them all out for everybody's sight lines.
131
375160
4000
皆様の視線確保に
間隔が必要だからです
06:19
The elements that make up the ceiling grid and the lighting,
132
379160
4000
天井の格子や照明を
構成する部材は-
06:23
they're all losing their modular quality,
133
383160
3000
それらの個体寸法等の
質を失いながら-
06:26
and moving more and more to these infinitesimal dimensions.
134
386160
3000
ますます細分化された
寸法に移行します
06:29
That's because we're all using calculus tools
135
389160
2000
それは 製造過程や
設計過程で―
06:31
for manufacturing and for design.
136
391160
3000
私達が 微積分のツールを
使用するからです
06:34
Calculus is also a mathematics of curves.
137
394160
4000
微積分は 曲線の数学
であるともいえます
06:38
So, even a straight line, defined with calculus, is a curve.
138
398160
4000
直線でさえ 微積分で
定義すると 曲線です
06:42
It's just a curve without inflection.
139
402160
2000
屈曲の無い
曲線でしかありません
06:44
So, a new vocabulary of form
140
404160
3000
形状に対する
新しい知識は 今や-
06:47
is now pervading all design fields:
141
407160
3000
全ての分野に
広がっています
06:50
whether it's automobiles, architecture, products, etc.,
142
410160
4000
「自動車」 「建築」 「工業製品」や
その他 様々なところで
06:54
it's really being affected by this digital medium of curvature.
143
414160
3000
「曲線のデジタルツール」が
大きく影響しています
06:57
The intricacies of scale that come out of that --
144
417160
3000
はじき出されるスケールは複雑で-
07:00
you know, in the example of the nose to the face,
145
420160
3000
「顔の鼻」を例に挙げると―
07:03
there's a fractional part-to-whole idea.
146
423160
3000
「断片部から全体へ」
との考え方がありますが-
07:06
With calculus, the whole idea
147
426160
3000
微積分では
細分化する考え方は
07:09
of subdivision is more complex,
148
429160
2000
より複雑になります
07:11
because the whole and the parts are one continuous series.
149
431160
4000
各パーツは 全体では
切れ目のない連続だからです
07:15
It's too early in the morning for a lecture on calculus,
150
435160
3000
微積分の講義をするには
朝も早すぎるので-
07:18
so I brought some images to just describe how that works.
151
438160
3000
どういう事なのか 説明する為に
画像を持ってきました
07:22
This is a Korean church that we did in Queens.
152
442160
3000
これは 私達が担当した
クイーンズにある韓国教会です
07:25
And in this example, you can see
153
445160
3000
この例では
この階段の構成部材に
07:28
that the components of this stair are repetitive,
154
448160
4000
繰り返しパターンが見えますが-
07:32
but they're repetitive without being modular.
155
452160
2000
基本構造のない繰り返しです
07:34
Each one of the elements in this structure
156
454160
2000
この構造の部材は
それぞれ独特の-
07:36
is a unique distance and dimension,
157
456160
4000
距離と寸法に
なっており 全ての接続部の―
07:40
and all of the connections are unique angles.
158
460160
2000
角度も異なっています
07:42
Now, the only way we could design that,
159
462160
2000
私達が これを設計し-
07:44
or possibly construct it,
160
464160
3000
建設する事を
可能にできたのは-
07:47
is by using a calculus-based definition
161
467160
2000
形状の微積分の
定義を-
07:49
of the form.
162
469160
2000
使ったからです
07:51
It also is much more dynamic,
163
471160
2000
この構造は大変ダイナミックで
07:53
so that you can see that the same form opens and closes
164
473160
3000
その中を通り抜けたときに同じ構造が
07:56
in a very dynamic way as you move across it,
165
476160
3000
閉じたようにも開いたようにも見えるのです
07:59
because it has this quality of vector in motion
166
479160
3000
これは 動きに伴うベクトル性が
08:02
built into it.
167
482160
2000
組み込まれているからです
08:04
So the same space that appears to be a kind of closed volume,
168
484160
3000
そこで同じ空間が
閉ざされたように見えたり
08:07
when seen from the other side becomes a kind of open vista.
169
487160
4000
反対側からは
開けた眺めになります
08:11
And you also get a sense of
170
491160
2000
また その空間では
視覚的な動きを―
08:13
visual movement in the space,
171
493160
2000
感じる事が出来ます
08:15
because every one of the elements is changing in a pattern,
172
495160
4000
すべての 部材のパターンが
変化していくからです
08:19
so that pattern leads your eye towards the altar.
173
499160
4000
そのパターンは あなたの視線を
祭壇へと導きます
08:23
I think that's one of the main changes,
174
503160
3000
私はそれが主な
変化のひとつであり―
08:26
also, in architecture:
175
506160
2000
建築では―
08:28
that we're starting to look now not for some ideal form,
176
508160
3000
教会のラテン
十字架の様な
08:31
like a Latin cross for a church,
177
511160
3000
「理想の形」ではなく―
08:34
but actually all the traits of a church:
178
514160
2000
実は教会の特徴である―
見えない背後から
08:36
so, light that comes from behind from an invisible source,
179
516160
4000
照射される光が
あなたを祭壇へ―
08:40
directionality that focuses you towards an altar.
180
520160
4000
向けさせるといった事に
注目し始めています
08:44
It turns out it's not rocket science
181
524160
2000
神聖な場所を
設計する事が―
08:46
to design a sacred space.
182
526160
2000
最新科学では
無いと解ります
08:48
You just need to incorporate a certain number of traits
183
528160
3000
ただ 特定化した
遺伝的な考えを-
08:51
in a very kind of genetic way.
184
531160
2000
組込む必要があります
08:54
So, these are the different perspectives of that interior,
185
534160
2000
それらの内部は
それぞれ違った展望になり-
08:56
which has a very complex
186
536160
2000
単純な構造が
とても複雑な
08:58
set of orientations all in a simple form.
187
538160
3000
組み合わせになっています
09:02
In terms of construction and manufacturing,
188
542160
3000
「建築」と「製造」の観点では-
09:05
this is a kilometer-long housing block
189
545160
3000
これは アムステルダムに
70年代に建設された-
09:08
that was built in the '70s in Amsterdam.
190
548160
3000
1kmほどの長さの
住宅施設ですが-
09:11
And here we've broken the 500 apartments
191
551160
2000
私達は500戸の
アパートを分離し-
09:13
up into small neighborhoods,
192
553160
3000
小さな近隣地区として
09:16
and differentiated those neighborhoods.
193
556160
2000
住区を区別できる
様にしました
09:18
I won't go into too much description of any of these projects,
194
558160
3000
これらのプロジェクトについて
多くは述べませんが-
09:21
but what you can see is that
195
561160
2000
建物の外部に沿って-
09:23
the escalators and elevators
196
563160
3000
エスカレーターと
エレベーターによる
09:26
that circulate people along the face of the building
197
566160
3000
人の動線が見えますが-
09:29
are all held up by
198
569160
2000
これは122組の―
09:31
122 structural trusses.
199
571160
4000
トラス構造で全て
支えられています
09:35
Because we're using escalators
200
575160
2000
エスカレーターで-
09:37
to move people,
201
577160
2000
人を運搬するときには
09:39
all of these trusses are picking up diagonal loads.
202
579160
5000
全てのトラスには
対角方向に荷重が掛かります
09:44
So, every one of them is a little bit different-shaped
203
584160
3000
その一つ一つは 建物の全体が
下に行くにつれて
09:47
as you move down the length of the building.
204
587160
2000
ほんの少しずつ違った形で
構成されています
09:49
So, working with
205
589160
2000
ベントレー社と共同で
09:51
Bentley and MicroStation,
206
591160
3000
マイクロステーションを利用し-
09:54
we've written a custom piece of software
207
594160
2000
全ての部材をネットワーク化し-
09:56
that networks all of the components together
208
596160
3000
情報をグループ化する
09:59
into these chunks of information,
209
599160
3000
ソフトを作成しました
10:02
so that if we change any element
210
602160
2000
これにより
建物のいずれかの―
10:04
along the length of the building,
211
604160
2000
部材を変える事は-
10:06
not only does that change distribute
212
606160
3000
その変化は各トラスに
10:09
through each one of the trusses,
213
609160
2000
影響を及ぼすだけでなく
10:11
but each one of the trusses then distributes that information
214
611160
3000
全てのトラス構造に
行きわたり-
10:14
down the length of the entire facade of the building.
215
614160
3000
その結果建物全体
に及びます
10:17
So it's a single calculation
216
617160
2000
私達が設計する
10:19
for every single component of the building
217
619160
3000
建物全ての
構成部材に対しての
10:22
that we're adding onto.
218
622160
2000
計算であり―
10:24
So, it's tens of millions of calculations
219
624160
4000
鋼材と鋼材との
接合部と―
10:28
just to design one connection between a piece of structural steel
220
628160
3000
他の鋼材の計算で-
10:31
and another piece of structural steel.
221
631160
2000
何千万回にも及びます
10:33
But what it gives us is a harmonic
222
633160
2000
その計算が全ての
部材間の-
10:35
and synthesized
223
635160
2000
部材から 次の部材
へとの統合された
10:39
relationship of all these components, one to another.
224
639160
3000
調和を与えてくれます
10:43
This idea has, kind of, brought me into doing
225
643160
3000
この考えは
私が製品の設計を行う事に
10:46
some product design,
226
646160
2000
繋がりました
10:48
and it's because design firms
227
648160
3000
建築家と関わりを持つ
10:51
that have connections to architects,
228
651160
2000
デザイン会社の
10:53
like, I'm working with Vitra, which is a furniture company,
229
653160
3000
家具会社のヴィトラや
家庭雑貨のアレッシィで
10:56
and Alessi, which is a houseware company.
230
656160
2000
仕事をしています
10:59
They saw this actually solving a problem:
231
659160
2000
この手法が課題解決に
役立つのです
11:01
this ability to differentiate components
232
661160
2000
部材を変えても
11:03
but keep them synthetic.
233
663160
3000
全体を統合出来るのです
11:06
So, not to pick on BMW,
234
666160
2000
BMWを批判するつもりも
11:08
or to celebrate them,
235
668160
2000
褒め称える
つもりもないですが-
11:10
but take BMW as an example.
236
670160
2000
でも BMWを例にしましょう
11:12
They have to, in 2005,
237
672160
3000
彼らは 2005年に-
11:15
have a distinct identity
238
675160
2000
全ての彼らの
自動車のモデルに
11:17
for all their models of cars.
239
677160
2000
明瞭な独自性を
出す必要がありました
11:19
So, the 300 series, or whatever their newest car is,
240
679160
3000
300シリーズも
最新のモデル―
11:22
the 100 series that's coming out,
241
682160
2000
ちょうどデビューした100シリーズも
11:24
has to look like the 700 series,
242
684160
3000
700シリーズと同じように
見える必要がありました
11:27
at the other end of their product line,
243
687160
3000
ラインナップとしては両極端でも
11:30
so they need a distinct, coherent identity,
244
690160
2000
彼らにはBMWという
一貫した独自性が
11:32
which is BMW.
245
692160
2000
必要でした
11:34
At the same time, there's a person paying 30,000 dollars
246
694160
3000
同時に 300シリーズの車に-
11:37
for a 300-series car,
247
697160
2000
3万ドル支払う人々がいて-
11:39
and a person paying 70,000 dollars
248
699160
2000
700シリーズに7万ドル
11:41
for a 700 series,
249
701160
2000
支払う人がいますが-
11:43
and that person paying more than double
250
703160
2000
2倍以上支払っている人は-
11:45
doesn't want their car to look too much like
251
705160
2000
自分の車が
ローエンドの車とそっくりなのは
11:47
the bottom-of-the-market car.
252
707160
2000
いやなのです
11:49
So they have to also discriminate between these products.
253
709160
3000
ですので 彼らは製品の間で
差別化を図る事も必要となりました
11:52
So, as manufacturing
254
712160
2000
そこで 製造において
11:54
starts to allow more
255
714160
3000
より多くのデザインのオプションを
11:57
design options,
256
717160
2000
許容しようとすると
11:59
this problem gets exacerbated,
257
719160
2000
この全体と部品との問題は
12:01
of the whole and the parts.
258
721160
2000
悪化していったのです
12:03
Now, as an architect, part-to-whole relationships
259
723160
2000
部分から
全体への関係性が-
12:05
is all I think about,
260
725160
2000
建築家としての
私の考えですが―
12:07
but in terms of product design
261
727160
2000
製品デザインにおいては
12:09
it's becoming more and more of an issue for companies.
262
729160
3000
ますます 企業の重要課題と
なっています
12:12
So, the first kind of test product we did
263
732160
2000
最初に私達が行った
製品テストは-
12:14
was with Alessi,
264
734160
2000
アレッシィでですが-
12:16
which was for a coffee and tea set.
265
736160
2000
珈琲とお茶のセットでした
12:18
It's an incredibly expensive coffee and tea set;
266
738160
3000
初めから 信じられない程
高価な珈琲と―
12:21
we knew that at the beginning. So, I actually went to some people I knew
267
741160
3000
お茶のセットだと知っていましたので
ずっと南のサンディエゴに
12:24
down south in San Diego,
268
744160
3000
知人達を実際に訪ね-
12:27
and we used an exploded
269
747160
2000
航空宇宙産業で
使用されている
12:29
titanium forming method
270
749160
2000
チタンの爆発成形法を
12:31
that's used in the aerospace industry.
271
751160
2000
使用しました
12:34
Basically what we can do,
272
754160
2000
基本的に私達が出来る事は-
12:36
is just cut a graphite mold,
273
756160
2000
黒鉛の型を切断して
12:38
put it in an oven, heat it to 1,000 degrees,
274
758160
3000
オーブンに入れ
1,000度まで熱し-
12:42
gently inflate titanium that's soft,
275
762160
2000
柔らかくなったチタンを
静かに膨らませ-
12:44
and then explode it at the last minute into this form.
276
764160
3000
最後に爆発させて
成形することです
12:47
But what's great about it is,
277
767160
2000
この方法の
素晴らしい事は-
12:49
the forms are only a few hundred dollars.
278
769160
2000
成形はたった数百ドル
だという事です
12:51
The titanium's several thousand dollars, but the forms are very cheap.
279
771160
3000
チタンは数千ドルですが
成形はとても安価です
12:54
So, we designed a system here
280
774160
2000
ですので 私達は8個の-
12:57
of eight curves that could be swapped,
281
777160
1000
入れ替え可能な曲線-
13:00
very similar to that housing project I showed you,
282
780160
3000
先程の住宅の設計によく似た物を
デザインしました
13:03
and we could recombine those together,
283
783160
2000
それらは 再結合できるので-
13:05
so that we always had ergonomic shapes
284
785160
3000
常に人間工学に基づいた-
13:08
that always had the same volume
285
788160
3000
形でありながら-
13:11
and could always be produced in the same way.
286
791160
2000
同容量でありながら同じ方法で
製造できるのです
13:13
That way, each one of these tools we could pay for with
287
793160
2000
その様に それぞれのツールに
13:15
a few hundred dollars,
288
795160
2000
数百ドルを投じて-
13:17
and get incredible variation in the components.
289
797160
3000
驚くほどのコンポーネントの
種類を得ました
13:20
And this is one of those examples of the sets.
290
800160
3000
これは そのセットの
例の一つです
13:23
So, for me, what was important is that
291
803160
2000
私にとって
重要だったのは-
13:25
this coffee set --
292
805160
2000
この珈琲セット
13:27
which is just a coffee pot, a teapot,
293
807160
2000
ただの 珈琲ポットと
ティーポットです
13:29
and those are the pots sitting on a tray --
294
809160
2000
トレーの上にセット
されていますが-
13:31
that they would have a coherence --
295
811160
2000
それらには
一貫性があります
13:33
so, they would be Greg Lynn Alessi coffee pots --
296
813160
3000
グレッグ・リン・アレッシィの
コーヒーポットですが-
13:36
but that everyone who bought one
297
816160
2000
それを購入した人は-
13:38
would have a one-of-a-kind object that was unique in some way.
298
818160
4000
ある意味で 唯一無二の
商品を手にした事になります
13:43
To go back to architecture,
299
823160
2000
建築に戻りますが
13:45
what's organic about architecture as a field,
300
825160
3000
建築にとって有機的である事は
分野としては-
13:48
unlike product design,
301
828160
2000
製品デザインと違い-
13:50
is this whole issue of holism
302
830160
2000
全体論と剛性の-
13:52
and of monumentality is really our realm.
303
832160
4000
問題の全てであり
まさに 我々の領域のものです
13:56
Like, we have to design things which are coherent as a single object,
304
836160
4000
一つの作品として一貫した
設計が必要ですが-
14:00
but also break down into small rooms
305
840160
3000
小さい部屋への
細分化も必要です
14:03
and have an identity of both the big scale
306
843160
2000
そして 大スケールと
小スケールの
14:05
and the small scale.
307
845160
2000
両方の特徴が必要です
14:07
Architects tend to work with signature,
308
847160
4000
建築家は特性で
動く傾向があり
14:11
so that an architect needs a signature
309
851160
2000
建築家には
特性が必要となり-
14:13
and that signature has to work across the scale of houses
310
853160
3000
その特性は
建物全体にまたがります
14:16
up to, say, skyscrapers,
311
856160
3000
超高層ビルまでも-
14:19
and that problem of signatures is a thing we're very good at maintaining
312
859160
3000
特性を維持する事は
我々が長けている事で-
14:22
and working with; and intricacy,
313
862160
2000
色々な事柄の輻輳-
14:24
which is the relationship of, say,
314
864160
2000
云わば 「形」「構造」「窓」
14:26
the shape of a building, its structure, its windows,
315
866160
3000
「色」「パターン」等の関係性で-
14:29
its color, its pattern. These are real architectural problems.
316
869160
5000
それらが本当の
建築の問題なのです
14:34
So, my kind of hero for this in the natural world
317
874160
3000
私の自然界での
お気に入りは-
14:37
are these tropical frogs.
318
877160
2000
熱帯のカエルです
14:39
I got interested in them because they're the most
319
879160
2000
私が彼らに興味を抱いたのは-
14:41
extreme example
320
881160
2000
極端な質感のある
14:43
of a surface where
321
883160
3000
例からですが―
14:46
the texture and the -- let's call it the decoration --
322
886160
4000
そうですね-
装飾と呼びましょう
14:50
I know the frog doesn't think of it as decoration, but that's how it works --
323
890160
3000
カエルは装飾とは
考えてないでしょうが そう機能して-
14:53
are all intricately connected to one another.
324
893160
3000
すべてが複雑な
関係性にあります
14:56
So a change in the form
325
896160
2000
形状の変化は
14:58
indicates a change in the color pattern.
326
898160
2000
カラーパターンの
変化となります
15:00
So, the pattern and the form aren't the same thing,
327
900160
3000
パターンと形状は
同じではないですが
15:03
but they really work together and are fused
328
903160
2000
それらは 一緒に働いて
15:05
in some way.
329
905160
2000
ある意味で融合されます
15:07
So, when doing a center
330
907160
3000
コスタリカにある国立公園の
15:10
for the national parks in Costa Rica,
331
910160
3000
センターに携った時ですが-
15:13
we tried to use that idea of a gradient color
332
913160
2000
私達は ビルの表面を
構造体が横切るかのような-
15:15
and a change in texture
333
915160
3000
色のグラデーションと質感を-
15:18
as the structure moves across the surface of the building.
334
918160
3000
使用しようとしました
15:22
We also used a continuity of change
335
922160
3000
私達はまた メイン展示ホールから-
15:25
from a main exhibition hall to a natural history museum,
336
925160
4000
自然科学館まで変化の
連続性を出そうとしたので-
15:29
so it's all one continuous change
337
929160
2000
ひと塊の連続した
15:31
in the massing,
338
931160
2000
変化となり-
15:33
but within that massing are very different kinds of spaces and forms.
339
933160
4000
しかし その塊の中は
異なった空間と形状になっています
15:37
In a housing project in Valencia, Spain, we're doing,
340
937160
3000
私達が携わっている
スペインのバレンシアの住宅では-
15:40
the different towers of housing fused together
341
940160
4000
異なる住宅のタワーが 共有された
カーブで
15:44
in shared curves so you get a single mass,
342
944160
3000
融合して一つの大きな塊になり
15:47
like a kind of monolith,
343
947160
2000
まるで 一枚岩のように見えますが-
15:49
but it breaks down into individual elements.
344
949160
3000
それぞれ 個別の部材
にも分解できます
15:54
And you can see that that change in massing
345
954160
3000
そして 塊の中での
変化を見る事ができ-
15:57
also gives all 48 of the apartments
346
957160
3000
また 48戸のアパートが
16:00
a unique shape and size,
347
960160
2000
独自の形とサイズに
なっていてますが-
16:02
but always within a, kind of, controlled limit,
348
962160
3000
常に制御された 制限の中で
一種の-
16:05
an envelope of change.
349
965160
3000
囲いの中での変化です
16:09
I work with a group of other architects.
350
969160
2000
私達は他の建築家のグループと
働いています
16:11
We have a company called United Architects.
351
971160
2000
ユナイテッド・アーキテックという
会社ですが-
16:13
We were one of the finalists for the World Trade Center site design.
352
973160
4000
ワールドトレードセンターの
デザインの決勝進出者でした
16:17
And I think this just shows how
353
977160
3000
我々が いかに
大規模な建設の
16:20
we were approaching
354
980160
2000
問題に挑戦しているか
16:22
the problem of incredibly large-scale construction.
355
982160
3000
お解り頂けるかと思います
16:25
We wanted to make a kind of Gothic cathedral
356
985160
3000
我々は
ワールドトレードセンター跡地に
16:28
around the footprints of the World Trade Center site.
357
988160
3000
一種のゴシック様式の大聖堂の
建設を考えていました
16:32
And to do that, we tried to connect up
358
992160
3000
その為には 5つのタワーを
16:35
the five towers into a single system.
359
995160
4000
ひとつの システムに
する事を試みました
16:39
And we looked at, from the 1950s on,
360
999160
4000
そして 我々は1950年代から―
16:43
there were numerous examples of other architects
361
1003160
2000
他の建築家が
同様の事を―
16:45
trying to do the same thing.
362
1005160
2000
試みた多くの
例を見てきました
16:47
We really approached it at the level
363
1007160
2000
我々は まさに
建物の類型学レベルで
16:49
of the typology of the building,
364
1009160
2000
アプローチし
16:51
where we could build these five separate towers,
365
1011160
2000
これら 5つの
個別タワーを建設し―
16:53
but they would all join at the 60th floor
366
1013160
3000
60階でその
すべてを連結しー
16:56
and make a kind of single monolithic mass.
367
1016160
3000
一枚岩の様な塊にしました
17:00
With United Architects, also,
368
1020160
2000
ユナイテッド・アーキテックでは
17:02
we made a proposal for the European Central Bank headquarters
369
1022160
3000
同様のシステムで
ヨーロッパ中央銀行本部の―
17:05
that used the same system,
370
1025160
2000
提案をしましたが―
17:07
but this time in a much more monolithic mass,
371
1027160
2000
この時は 球体の様に
17:09
like a sphere.
372
1029160
2000
さらに一枚岩的な塊にしました
17:11
But again, you can see this, kind of,
373
1031160
2000
ここでも
多数の建物要素が―
17:13
organic fusion
374
1033160
2000
有機的な融合で
17:15
of multiple building elements
375
1035160
2000
全体を形成しながら
より小さな部分へ
17:17
to make a thing which is whole, but breaks down into smaller parts,
376
1037160
4000
分離されていて 極めて有機的な
方法である事が
17:21
but in an incredibly organic way.
377
1041160
3000
お解り頂けると思います
17:24
Finally, I'd like to just show you
378
1044160
2000
最後に デジタル
成形を使用した
17:26
some of the effects of using digital fabrication.
379
1046160
4000
いくつかの効果を
お見せ致します
17:30
About six years ago, I bought one of these CNC mills,
380
1050160
3000
約6年前 CNC加工機
を購入しましたが―
17:33
to just replace, kind of,
381
1053160
2000
若手が模型を
作る際 頻繁に―
17:35
young people cutting their fingers off all the time building models.
382
1055160
4000
指を切っているのを
避ける為でした
17:39
And I also bought a laser cutter
383
1059160
2000
そして
レーザーカッターも購入し―
17:41
and started to fabricate within my own shop,
384
1061160
3000
工房で 大規模な
建築部材やモデルの
17:44
kind of, large-scale building elements and models,
385
1064160
3000
加工を始めました
17:47
where we could go directly to the tooling.
386
1067160
3000
ここでは ただちに工作機械を使えます
17:50
What I found out is that the tooling,
387
1070160
3000
工作機械という物は―
17:53
if you intervened in the software,
388
1073160
2000
もし ソフトウェアに手を入れれば
17:55
actually produced decorative effects.
389
1075160
2000
実際に装飾的な効果を生む事が
解ったのです
17:57
So, for these interiors, like this shop in Stockholm, Sweden,
390
1077160
4000
ですので スウェーデンの
ストックホルムの店や
18:01
or this installation wall in the Netherlands
391
1081160
3000
オランダ建設協会の
施設の壁の様な
18:04
at the Netherlands Architecture Institute,
392
1084160
3000
内装の為に
18:07
we could use the texture that the tool would leave
393
1087160
3000
この装置で作製した
多彩な空間演出をもたらす
18:10
to produce a lot of the spatial effects,
394
1090160
3000
テクスチャーを使用し
18:13
and we could integrate the texture of the wall
395
1093160
2000
壁の部材の
テクスチャーと形を
18:15
with the form of the wall with the material.
396
1095160
3000
統合しました
18:18
So, in vacuum-formed plastic, in fiberglass,
397
1098160
4000
真空成型した プラスチックや
ファイバーグラス
18:22
and then even at the level of structural steel,
398
1102160
2000
そして 扁平的でモジュール的と
考えられる
18:24
which you think of as being linear and modular.
399
1104160
2000
構造用鉄骨のレベルでさえもです
18:26
The steel industry is so far
400
1106160
2000
鉄骨関連はこれまで
18:28
ahead of the design industry
401
1108160
2000
デザイン産業よりも
優先的でした
18:30
that if you take advantage of it
402
1110160
2000
もし これを利用できれば
18:32
you can even start to think of beams and columns
403
1112160
3000
「梁や柱を一つのシステムとして
取り入れる」と
18:35
all rolled together into a single system
404
1115160
3000
考える事が出来ます
18:38
which is highly efficient,
405
1118160
2000
かなり効率がよくなり-
18:40
but also produces decorative effects
406
1120160
2000
それでいて
非常に美しい有機的な-
18:42
and formal effects
407
1122160
2000
装飾的で形式的な
18:44
that are very beautiful and organic.
408
1124160
2000
効果を創り出すことが出来ます
18:46
Thanks very much.
409
1126160
3000
ありがとうございました
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。