Greg Lynn: How calculus is changing architecture

Greg Lynn à propos du calcul infinitésimal en architecture

68,852 views

2009-01-13 ・ TED


New videos

Greg Lynn: How calculus is changing architecture

Greg Lynn à propos du calcul infinitésimal en architecture

68,852 views ・ 2009-01-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Fabienne Brenet Relecteur: Alban Lefebvre
00:12
What I thought I would talk about today
0
12160
2000
Ce dont je pensais vous parler aujourd'hui
00:14
is the transition from one mode
1
14160
3000
est la transition d'un mode
00:17
of thinking about nature
2
17160
2000
de pensée à propos de la nature
00:19
to another that's tracked by architecture.
3
19160
2000
à un autre qui est porté par l'architecture.
00:21
What's interesting about architects is,
4
21160
3000
Ce qui est intéressant à propos des architectes est
00:24
we always have tried to justify beauty
5
24160
3000
que nous avons toujours essayé de justifier la beauté
00:27
by looking to nature,
6
27160
2000
en regardant la nature,
00:29
and arguably, beautiful architecture
7
29160
3000
et de façon discutable, une belle architecture
00:32
has always been looking at a model of nature.
8
32160
2000
s'est toujours inspirée d'un modèle de la nature.
00:34
So, for roughly 300 years,
9
34160
3000
Ainsi, pendant près de 300 ans,
00:37
the hot debate in architecture
10
37160
2000
le débat brûlant en architecture
00:39
was whether the number five
11
39160
2000
était si le nombre cinq
00:41
or the number seven
12
41160
2000
ou le nombre sept
00:43
was a better proportion to think about architecture,
13
43160
2000
était une meilleure proportion pour penser à l'architecture
00:45
because the nose was one-fifth of your head,
14
45160
4000
parce que le nez était un cinquième de votre tête
00:49
or because your head was one-seventh of your body.
15
49160
3000
ou parce que votre tête était un septième de votre corps.
00:52
And the reason that that was the model
16
52160
2000
Et la raison pour laquelle c'était le modèle
00:54
of beauty and of nature
17
54160
2000
de la beauté et de la nature
00:56
was because the decimal point had not been invented yet --
18
56160
3000
était parce que le point décimal n'avait pas été encore inventé --
00:59
it wasn't the 16th century --
19
59160
3000
c'est au 16ème siècle
01:02
and everybody had to dimension a building
20
62160
3000
et tout le monde devait mesurer un bâtiment
01:05
in terms of fractions,
21
65160
2000
en terme de fractions,
01:07
so a room would be dimensioned
22
67160
2000
ainsi une pièce était mesurée
01:09
as one-fourth of a facade;
23
69160
2000
comme un quart d'une façade;
01:11
the structural dais of that might be dimensioned as 10 units,
24
71160
4000
une plateforme de construction de cela pouvait être mesurée comme 10 unités,
01:15
and you would get down to the small elements
25
75160
3000
et vous arriviez aux petits éléments
01:18
by fractional subdivision:
26
78160
2000
par subdivision fractionnaire:
01:20
finer and finer and finer.
27
80160
2000
de plus en plus petite.
01:22
In the 15th century, the decimal point was invented;
28
82160
3000
Au 15ème siècle, le point décimal a été inventé;
01:25
architects stopped using fractions,
29
85160
2000
les architectures ont arrêté d'utiliser les fractions,
01:27
and they had a new model of nature.
30
87160
2000
et ils avaient un nouveau modèle de la nature.
01:29
So, what's going on today
31
89160
3000
Ainsi, ce qui se passe aujourd'hui
01:32
is that there's a model of natural form
32
92160
3000
est qu'il y a un modèle de forme naturelle
01:35
which is calculus-based
33
95160
2000
qui est basé sur le calcul infinitésimal
01:37
and which is using digital tools,
34
97160
2000
et qui utilise des outils numériques,
01:39
and that has a lot of implications
35
99160
2000
et cela a beaucoup d'implications
01:41
to the way we think about beauty and form,
36
101160
2000
sur la façon dont nous pensons à la beauté et à la forme,
01:43
and it has a lot of implications in the way we think about nature.
37
103160
4000
et aussi sur la façon dont nous pensons à la nature.
01:47
The best example of this would probably be the Gothic,
38
107160
3000
Le meilleur exemple de ceci est probablement le style gothique,
01:50
and the Gothic was invented after the invention of calculus,
39
110160
4000
et le style gothique a été inventé après l'invention du calcul infinitésimal,
01:54
although the Gothic architects
40
114160
2000
bien que les architectes gothiques
01:56
weren't really using calculus to define their forms.
41
116160
3000
n'aient pas vraiment utilisé le calcul infinitésimal pour définir leur formes.
01:59
But what was important is,
42
119160
2000
Mais ce qui était important est,
02:01
the Gothic moment in architecture was the first time
43
121160
2000
que le moment gothique en architecture était la première fois
02:03
that force and motion was thought of in terms of form.
44
123160
4000
que la force et le mouvement était pensés en terme de forme.
02:07
So, examples like Christopher Wren's King's Cross:
45
127160
3000
Ainsi, des exemples comme la Croix des Rois de Christopher Wren:
02:10
you can see that the structural forces of the vaulting
46
130160
4000
vous pouvez voir que les forces de construction des voûtes
02:14
get articulated as lines, so you're really actually seeing
47
134160
3000
s'articulent comme des lignes, ainsi vous voyez vraiment en réalité
02:17
the expression of structural force and form.
48
137160
3000
l'expression de la force de construction et de la forme.
02:20
Much later, Robert Maillart's bridges,
49
140160
3000
Beaucoup plus tard, les ponts de Robert Maillart,
02:23
which optimize structural form
50
143160
3000
qui optimisent la forme de construction
02:26
with a calculus curvature almost like a parabola.
51
146160
3000
avec un calcul infinitésimal de courbe presque comme une parabole.
02:29
The Hanging Chain models of Antonio Gaudi,
52
149160
4000
Les modèles de Chaînes Pendantes d' Antonio Gaudi,
02:33
the Catalan architect.
53
153160
2000
l'architecte catalan.
02:35
The end of the 19th century, beginning of the 20th century,
54
155160
4000
La fin du 19 siècle, début du 20ème siècle,
02:40
and how that Hanging Chain model
55
160160
2000
et comment ce modèle de Chaîne Pendante
02:42
translates into archways
56
162160
2000
se traduit en arches
02:44
and vaulting.
57
164160
2000
et en voûtes.
02:46
So, in all of these examples,
58
166160
2000
Ainsi, dans tous ces exemples,
02:48
structure is the determining force.
59
168160
3000
la structure est la force determinante.
02:52
Frei Otto was starting to use foam bubble diagrams
60
172160
3000
Frei Otto commenca à utiliser des diagrammes de bulles de mousse
02:55
and foam bubble models to generate his Mannheim Concert Hall.
61
175160
5000
et des modèles de bulle de mousse pour produire sa Salle de Concert de Manheim.
03:00
Interestingly, in the last 10 years
62
180160
3000
De façon intéressante dans les dix dernières années
03:03
Norman Foster used a similar heat thermal transfer model
63
183160
4000
Norman Foster a utilisé un modèle semblable de transfert thermique de la chaleur
03:07
to generate the roof of the National Gallery,
64
187160
4000
pour produire le toit de la Galerie Nationale,
03:11
with the structural engineer Chris Williams.
65
191160
2000
avec l'ingénieur en construction Chris Williams.
03:13
In all these examples,
66
193160
2000
Dans tous ces exemples,
03:15
there's one ideal form,
67
195160
2000
il y a une forme idéale,
03:17
because these are thought in terms of structure.
68
197160
2000
car ceux-ci sont pensés en terme de structures.
03:20
And as an architect, I've always found these kinds of systems
69
200160
3000
Et en tant qu'architecte, j'ai toujours trouvé ces types de systèmes
03:23
very limiting, because I'm not interested in ideal forms
70
203160
4000
très limitant, car je ne suis pas intéressé par les formes idéales
03:27
and I'm not interested in optimizing to some perfect moment.
71
207160
5000
et je ne suis pas interessé par l'optimisation à un quelconque moment parfait.
03:32
So, what I thought I would bring up is
72
212160
3000
Ainsi, ce que je pensais aborder est
03:35
another component that needs to be thought of,
73
215160
2000
un autre composant qui doit être pris en compte,
03:37
whenever you think about nature,
74
217160
2000
chaque fois que vous pensez à la nature,
03:39
and that's basically the invention of
75
219160
2000
et c'est essentiellement l'invention de
03:41
generic form in genetic evolution.
76
221160
4000
la forme générique dans l'évolution génétique.
03:46
My hero is actually not Darwin;
77
226160
2000
Mon héros n'est pas Darwin en fait;
03:48
it's a guy named William Bateson,
78
228160
2000
c'est un homme appelé William Bateson
03:50
father of Greg Bateson, who was here for a long time in Monterey.
79
230160
5000
le père de Greg Bateson, qui a été longtemps ici a Monterey.
03:55
And he was what you'd call a teratologist:
80
235160
2000
Et il était ce que vous appelleriez un tératologue:
03:57
he looked at all of the monstrosities and mutations
81
237160
5000
il a regardé toutes les monstruosités et les mutations
04:02
to find rules and laws, rather than looking at the norms.
82
242160
3000
pour trouver les règles et les lois, plutôt que de regarder les normes.
04:05
So, instead of trying to find the ideal type
83
245160
3000
Ainsi, au lieu d'essayer de trouver le type idéal
04:08
or the ideal average,
84
248160
2000
ou la moyenne idéale,
04:10
he'd always look for the exception. So, in this example,
85
250160
3000
il cherchait toujours l'exception. Ainsi, dans cet exemple,
04:13
which is an example of what's called Bateson's Rule,
86
253160
2000
qui est un exemple de ce qui est appelé la Règle de Bateson,
04:15
he has two kinds of mutations of a human thumb.
87
255160
4000
il a deux sortes de mutations du pouce humain.
04:19
When I first saw this image, 10 years ago,
88
259160
2000
Quand j'ai vu cette image pour la première fois, il y a 10 ans,
04:21
I actually found it very strange and beautiful at the same time.
89
261160
4000
Je l'ai trouvée en fait très étrange et belle en même temps.
04:25
Beautiful, because it has symmetry.
90
265160
2000
Belle, parce qu'elle a de la symétrie.
04:27
So, what he found is that in all cases of thumb mutations,
91
267160
4000
Ainsi, ce qu'il a trouvé est que dans tous les cas de mutations du pouce,
04:31
instead of having a thumb,
92
271160
3000
au lieu d'avoir un pouce,
04:34
you would either get another opposable thumb,
93
274160
2000
vous aurez soit un autre pouce opposable
04:36
or you would get four fingers.
94
276160
2000
soit vous aurez quatre doigts,
04:38
So, the mutations reverted to symmetry.
95
278160
3000
Ainsi, les mutations revenaient a la symétrie.
04:41
And Bateson invented
96
281160
2000
Et Bateson a inventé
04:43
the concept of symmetry breaking,
97
283160
2000
le concept de rupture de symétrie,
04:45
which is that
98
285160
2000
qui est que
04:47
wherever you lose information in a system,
99
287160
3000
partout ou vous perdez des informations dans un système,
04:50
you revert back to symmetry.
100
290160
2000
vous retournez à la symétrie.
04:52
So, symmetry wasn't the sign of order and organization --
101
292160
4000
Ainsi, la symétrie n'était pas le signe de l'ordre et de l'organisation
04:56
which is what I was always understanding, and as is an architect --
102
296160
3000
qui était ce que j'avais toujours compris, et ce que comprend un architecte--
04:59
symmetry was the absence of information.
103
299160
3000
la symétrie était l'absence d'informations.
05:02
So, whenever you lost information, you'd move to symmetry;
104
302160
2000
Ainsi, chaque fois que vous perdiez de l'information, vous vous déplaciez vers la symétrie;
05:04
whenever you added information to a system, you would break symmetry.
105
304160
4000
chaque fois que vous ajoutiez des informations à un système, vous cassiez la symétrie.
05:08
So, this whole idea of natural form shifted at that moment
106
308160
4000
Ainsi, cette idée même de forme naturelle s'est décalée à ce moment
05:12
from looking for ideal shapes
107
312160
3000
de chercher des formes idéales
05:15
to looking for a combination of
108
315160
2000
à chercher une combinaison
05:17
information and generic form.
109
317160
4000
d'information et de forme générique.
05:21
You know, literally after seeing that image,
110
321160
3000
Vous savez, littéralement, après avoir vu cette image,
05:24
and finding out what Bateson was working with,
111
324160
3000
et trouvé ce avec quoi Bateson travaillait,
05:27
we started to use these rules for symmetry breaking and branching
112
327160
4000
nous avons commencé à utiliser ces règles pour casser la symétrie et le branchement,
05:31
to start to think about architectural form.
113
331160
2000
pour commencer à penser à la forme architecturale.
05:33
To just talk for a minute about the
114
333160
3000
Pour juste parler une minute des
05:36
digital mediums that we're using now
115
336160
2000
médias numériques que nous utilisons maintenant
05:38
and how they integrate calculus:
116
338160
3000
et comment ils intègrent le calcul infinitésimal :
05:41
the fact that they're calculus-based
117
341160
2000
le fait qu'ils soient basés sur le calcul infinitésimal
05:43
means that we don't have to think about dimension
118
343160
3000
veut dire que nous n'avons pas à penser à la dimension
05:46
in terms of ideal units
119
346160
2000
en termes d'unités idéales
05:48
or discreet elements.
120
348160
3000
ou d'éléments discrets.
05:51
So, in architecture we deal with
121
351160
2000
Ainsi, en architecture, nous traitons avec
05:53
big assemblies of components,
122
353160
2000
de grandes assemblées de composants
05:55
so there might be up to, say,
123
355160
3000
ainsi il pourrait y avoir jusqu'à, disons,
05:58
50,000 pieces of material
124
358160
2000
50,000 pièces de matériel
06:00
in this room you're sitting in right now
125
360160
2000
dans cette pièce dans laquelle vous êtes assis maintenant
06:02
that all need to get organized.
126
362160
3000
qui ont tous besoin d'être organisés.
06:05
Now, typically you'd think that they would all be the same:
127
365160
2000
Maintenant, typiquement, vous penseriez qu'ils seraient tous les mêmes :
06:07
like, the chairs you're sitting in would all be the same dimension.
128
367160
2000
comme, les chaises dans lesquelles vous êtes assis seraient toutes de la même dimension.
06:09
You know, I haven't verified this, but it's the norm
129
369160
3000
Vous savez, je ne l'ai pas vérifié, mais c'est la norme
06:12
that every chair would be a slightly different dimension,
130
372160
3000
que chaque chaise soit d'une dimension légèrement différente,
06:15
because you'd want to space them all out for everybody's sight lines.
131
375160
4000
car vous voulez toutes les espacer pour préserver les lignes de mire de chacun.
06:19
The elements that make up the ceiling grid and the lighting,
132
379160
4000
Les éléments qui composent le réseau de plafond et l'éclairage,
06:23
they're all losing their modular quality,
133
383160
3000
ils perdent tous leur qualité modulaire,
06:26
and moving more and more to these infinitesimal dimensions.
134
386160
3000
et ils se déplacent de plus en plus vers ces dimensions infinitésimales.
06:29
That's because we're all using calculus tools
135
389160
2000
C'est parce que nous utilisons tous les outils de calcul infinitésimal
06:31
for manufacturing and for design.
136
391160
3000
pour la fabrication et la conception.
06:34
Calculus is also a mathematics of curves.
137
394160
4000
Le calcul infinitésimal est aussi une mathématique de courbes
06:38
So, even a straight line, defined with calculus, is a curve.
138
398160
4000
Ainsi, même une ligne droite, définie par le calcul infinitésimal, est une courbe.
06:42
It's just a curve without inflection.
139
402160
2000
C'est juste une courbe sans inflexion.
06:44
So, a new vocabulary of form
140
404160
3000
Ainsi, un nouveau vocabulaire de forme
06:47
is now pervading all design fields:
141
407160
3000
se répand maintenant dans tous les domaines de design :
06:50
whether it's automobiles, architecture, products, etc.,
142
410160
4000
que ce soit les automobiles, l'architecture, les produits, etc,
06:54
it's really being affected by this digital medium of curvature.
143
414160
3000
ils sont tous vraiment affectés par ce moyen numérique de courbure.
06:57
The intricacies of scale that come out of that --
144
417160
3000
Les complexités d'échelle qui en sortent--
07:00
you know, in the example of the nose to the face,
145
420160
3000
vous savez, dans l'exemple du nez par rapport au visage,
07:03
there's a fractional part-to-whole idea.
146
423160
3000
c'est l'idée de la partie et du tout.
07:06
With calculus, the whole idea
147
426160
3000
Avec le calcul infinitésimal, l'idée
07:09
of subdivision is more complex,
148
429160
2000
de subdivision est plus complexe
07:11
because the whole and the parts are one continuous series.
149
431160
4000
car le tout et les parties sont une série continue.
07:15
It's too early in the morning for a lecture on calculus,
150
435160
3000
Il est trop tôt ce matin pour un cours sur le calcul infinitésimal,
07:18
so I brought some images to just describe how that works.
151
438160
3000
alors j'ai apporté quelques images pour juste décrire comment ça fonctionne.
07:22
This is a Korean church that we did in Queens.
152
442160
3000
C'est une église coréenne que nous avons faites dans le Queens.
07:25
And in this example, you can see
153
445160
3000
Et dans cet exemple, pous pouvez voir
07:28
that the components of this stair are repetitive,
154
448160
4000
que les composants des escaliers sont répétitifs
07:32
but they're repetitive without being modular.
155
452160
2000
mais ils sont répétitifs sans être modulaires.
07:34
Each one of the elements in this structure
156
454160
2000
Chacun des éléments de cette structure
07:36
is a unique distance and dimension,
157
456160
4000
a une distance et une dimension unique,
07:40
and all of the connections are unique angles.
158
460160
2000
et toutes les connections sont des angles uniques.
07:42
Now, the only way we could design that,
159
462160
2000
Maintenant, la seule façon dont nous pouvions concevoir cela,
07:44
or possibly construct it,
160
464160
3000
ou potentiellement le construire,
07:47
is by using a calculus-based definition
161
467160
2000
est en utilisant la définition basée sur le calcul infinitésimal
07:49
of the form.
162
469160
2000
de la forme.
07:51
It also is much more dynamic,
163
471160
2000
C'est aussi beaucoup plus dynamique,
07:53
so that you can see that the same form opens and closes
164
473160
3000
pour que vous puissiez voir la même forme s'ouvrir et se fermer
07:56
in a very dynamic way as you move across it,
165
476160
3000
de façon très dynamique alors que vous la traversez,
07:59
because it has this quality of vector in motion
166
479160
3000
car elle possède cette qualité de vecteur en mouvement
08:02
built into it.
167
482160
2000
integrée en elle-même.
08:04
So the same space that appears to be a kind of closed volume,
168
484160
3000
Ainsi, le même espace qui semble être une sorte de volume clos,
08:07
when seen from the other side becomes a kind of open vista.
169
487160
4000
donne une sorte de perspective ouverte quand il est vu d'une autre face.
08:11
And you also get a sense of
170
491160
2000
Et vous obtenez également un sens
08:13
visual movement in the space,
171
493160
2000
visuel du mouvement dans l'espace,
08:15
because every one of the elements is changing in a pattern,
172
495160
4000
parce que chacun des éléments change en un motif,
08:19
so that pattern leads your eye towards the altar.
173
499160
4000
pour que ce motif mène votre oeil vers l'autel.
08:23
I think that's one of the main changes,
174
503160
3000
Je pense que c'est un des changements principaux,
08:26
also, in architecture:
175
506160
2000
également, en l'architecture :
08:28
that we're starting to look now not for some ideal form,
176
508160
3000
que nous commencons à chercher maintenant, non pas une certaine forme idéale,
08:31
like a Latin cross for a church,
177
511160
3000
comme une croix latine pour une église,
08:34
but actually all the traits of a church:
178
514160
2000
mais en réalité toutes les caractéristiques d'une église :
08:36
so, light that comes from behind from an invisible source,
179
516160
4000
ainsi, la lumière qui vient de derrière d'une source invisible,
08:40
directionality that focuses you towards an altar.
180
520160
4000
la direction qui vous fait vous concentrer vers un autel.
08:44
It turns out it's not rocket science
181
524160
2000
Il se trouve qu'il n'est pas si difficile
08:46
to design a sacred space.
182
526160
2000
de concevoir un espace sacré.
08:48
You just need to incorporate a certain number of traits
183
528160
3000
Vous devez juste incorporer un certain nombre de caractéristiques
08:51
in a very kind of genetic way.
184
531160
2000
d'une façon génétique.
08:54
So, these are the different perspectives of that interior,
185
534160
2000
Ainsi, ceux-ci sont les différentes perspectives de cet intérieur,
08:56
which has a very complex
186
536160
2000
qui a un ensemble très complexe
08:58
set of orientations all in a simple form.
187
538160
3000
d'orientations toutes dans une forme simple.
09:02
In terms of construction and manufacturing,
188
542160
3000
En termes de construction et de fabrication,
09:05
this is a kilometer-long housing block
189
545160
3000
c'est un bloc de logement de un kilomètre de long
09:08
that was built in the '70s in Amsterdam.
190
548160
3000
qui a été construit dans les années 70 à Amsterdam.
09:11
And here we've broken the 500 apartments
191
551160
2000
Et ici nous avons divisé les 500 appartements
09:13
up into small neighborhoods,
192
553160
3000
en petits quartiers,
09:16
and differentiated those neighborhoods.
193
556160
2000
et nous avons différencié ces quartiers.
09:18
I won't go into too much description of any of these projects,
194
558160
3000
Je n'entrerai pas trop dans la description de chacun de ces projets,
09:21
but what you can see is that
195
561160
2000
mais ce que vous pouvez voir est que
09:23
the escalators and elevators
196
563160
3000
les escaliers roulants et les ascenseurs
09:26
that circulate people along the face of the building
197
566160
3000
qui font circuler les gens le long de la façade du bâtiment
09:29
are all held up by
198
569160
2000
sont tous soutenus par
09:31
122 structural trusses.
199
571160
4000
122 armatures structurelles.
09:35
Because we're using escalators
200
575160
2000
Parce que nous utilisons des escaliers roulants
09:37
to move people,
201
577160
2000
pour déplacer les gens
09:39
all of these trusses are picking up diagonal loads.
202
579160
5000
toutes ces armatures prennent des charges diagonales.
09:44
So, every one of them is a little bit different-shaped
203
584160
3000
Ainsi, chacune d'entre elles est un peu différente-en-forme
09:47
as you move down the length of the building.
204
587160
2000
quand vous vous déplacez sur toute la longueur du bâtiment.
09:49
So, working with
205
589160
2000
Ainsi, travaillant avec
09:51
Bentley and MicroStation,
206
591160
3000
Bentley et MicroStation,
09:54
we've written a custom piece of software
207
594160
2000
nous avons écrit une partie de logiciel sur mesure
09:56
that networks all of the components together
208
596160
3000
qui met en réseaux tous les composants ensemble
09:59
into these chunks of information,
209
599160
3000
en ces morceaux d'informations,
10:02
so that if we change any element
210
602160
2000
pour que si nous changeons n'importe quel élément
10:04
along the length of the building,
211
604160
2000
le long de la longueur du bâtiment,
10:06
not only does that change distribute
212
606160
3000
non seulement cela change la distribution
10:09
through each one of the trusses,
213
609160
2000
à travers chacune de ces armatures,
10:11
but each one of the trusses then distributes that information
214
611160
3000
mais chacune de ces armatures distribue alors cette information
10:14
down the length of the entire facade of the building.
215
614160
3000
le long de la façade entière du bâtiment,
10:17
So it's a single calculation
216
617160
2000
donc c'est un seul calcul
10:19
for every single component of the building
217
619160
3000
pour chacun des composants du bâtiment
10:22
that we're adding onto.
218
622160
2000
que nous ajoutons.
10:24
So, it's tens of millions of calculations
219
624160
4000
Donc, c'est une dizaine de millions de calculs
10:28
just to design one connection between a piece of structural steel
220
628160
3000
juste pour concevoir une connexion entre un morceau d'acier de construction
10:31
and another piece of structural steel.
221
631160
2000
et un autre morceau d'acier de construction.
10:33
But what it gives us is a harmonic
222
633160
2000
Mais que cela nous donne, c'est une relation harmonieuse
10:35
and synthesized
223
635160
2000
et synthétisée
10:39
relationship of all these components, one to another.
224
639160
3000
de tous ces composants, les uns par rapport aux autres.
10:43
This idea has, kind of, brought me into doing
225
643160
3000
Cette idée, en quelque sorte, m'a amené à faire
10:46
some product design,
226
646160
2000
quelque conception de produit
10:48
and it's because design firms
227
648160
3000
et c'est parce que des sociétés de conception
10:51
that have connections to architects,
228
651160
2000
ont des connexions avec les architectes
10:53
like, I'm working with Vitra, which is a furniture company,
229
653160
3000
comme, je travaille avec Vitra, qui est une société de meubles
10:56
and Alessi, which is a houseware company.
230
656160
2000
et Alessi, qui est une société d'articles ménagers.
10:59
They saw this actually solving a problem:
231
659160
2000
Ils ont vu en réalité que ça résolvait un problème :
11:01
this ability to differentiate components
232
661160
2000
cette capacité à différencier les composants
11:03
but keep them synthetic.
233
663160
3000
mais à les garder synthétiques.
11:06
So, not to pick on BMW,
234
666160
2000
Ainsi, ce n'est pas pour se moquer de BMW,
11:08
or to celebrate them,
235
668160
2000
ou les mettre en avant,
11:10
but take BMW as an example.
236
670160
2000
mais prenez BMW comme un exemple.
11:12
They have to, in 2005,
237
672160
3000
Ils doivent, en 2005,
11:15
have a distinct identity
238
675160
2000
avoir une identité distincte
11:17
for all their models of cars.
239
677160
2000
pour tous leurs modèles de voitures.
11:19
So, the 300 series, or whatever their newest car is,
240
679160
3000
Ainsi, la série 300, ou quelque soit leur voiture la plus nouvelle,
11:22
the 100 series that's coming out,
241
682160
2000
la série 100 qui va sortir,
11:24
has to look like the 700 series,
242
684160
3000
doit ressembler à la série 700,
11:27
at the other end of their product line,
243
687160
3000
à l'autre bout de leur gamme de produits,
11:30
so they need a distinct, coherent identity,
244
690160
2000
donc ils ont besoin d'une identité cohérente, distincte
11:32
which is BMW.
245
692160
2000
qui est BMW.
11:34
At the same time, there's a person paying 30,000 dollars
246
694160
3000
En même temps, il y a une personne payant 30,000 dollars
11:37
for a 300-series car,
247
697160
2000
pour une voiture séries 300
11:39
and a person paying 70,000 dollars
248
699160
2000
et une personne payant 70,000 dollars
11:41
for a 700 series,
249
701160
2000
pour une série 700
11:43
and that person paying more than double
250
703160
2000
et ces personnes payant plus que du double
11:45
doesn't want their car to look too much like
251
705160
2000
ne veulent pas que leur voiture ressemble trop
11:47
the bottom-of-the-market car.
252
707160
2000
à une voiture fin de série.
11:49
So they have to also discriminate between these products.
253
709160
3000
Donc ils doivent aussi faire une distinction entre ces produits.
11:52
So, as manufacturing
254
712160
2000
Ainsi, comme la fabrication
11:54
starts to allow more
255
714160
3000
commence à permettre plus
11:57
design options,
256
717160
2000
d'option de conception,
11:59
this problem gets exacerbated,
257
719160
2000
le problème du tout et des parties
12:01
of the whole and the parts.
258
721160
2000
s'est renforcé.
12:03
Now, as an architect, part-to-whole relationships
259
723160
2000
Maintenant, en tant qu'architecte, les relations tout ou partie
12:05
is all I think about,
260
725160
2000
sont tout ce à quoi je pense,
12:07
but in terms of product design
261
727160
2000
mais en termes de conception de produit
12:09
it's becoming more and more of an issue for companies.
262
729160
3000
cela devient plus et plus un problème pour les sociétés.
12:12
So, the first kind of test product we did
263
732160
2000
Donc, la première sorte de produit de test que nous avons réalisé
12:14
was with Alessi,
264
734160
2000
a été réalisé avec Alessi,
12:16
which was for a coffee and tea set.
265
736160
2000
pour un service à thé et à café.
12:18
It's an incredibly expensive coffee and tea set;
266
738160
3000
C'est un service à thé et à café incroyablement cher ;
12:21
we knew that at the beginning. So, I actually went to some people I knew
267
741160
3000
nous le savions des le début. Donc, je suis en réalité allé chez quelques personnes que je connaissais
12:24
down south in San Diego,
268
744160
3000
dans le sud à San Diego,
12:27
and we used an exploded
269
747160
2000
et nous avons utilisé
12:29
titanium forming method
270
749160
2000
une méthode de formation de titane éclaté
12:31
that's used in the aerospace industry.
271
751160
2000
qui est utilisée dans l'industrie aérospatiale.
12:34
Basically what we can do,
272
754160
2000
Essentiellement, ce que nous pouvons faire,
12:36
is just cut a graphite mold,
273
756160
2000
est juste couper un moule de graphite,
12:38
put it in an oven, heat it to 1,000 degrees,
274
758160
3000
le mettre au four, le chauffer à 1000 degrés,
12:42
gently inflate titanium that's soft,
275
762160
2000
gonflez doucement le titane qui est mou
12:44
and then explode it at the last minute into this form.
276
764160
3000
et le faire éclater ensuite à la dernière minute dans cette forme.
12:47
But what's great about it is,
277
767160
2000
Mais ce qui est remarquable dans cette méthode, c'est
12:49
the forms are only a few hundred dollars.
278
769160
2000
que les formes coûtent seulement quelques centaines de dollars.
12:51
The titanium's several thousand dollars, but the forms are very cheap.
279
771160
3000
Le titane coûte plusieurs milliers de dollars, mais les formes sont très bon marché.
12:54
So, we designed a system here
280
774160
2000
Ainsi, nous avons conçu un système ici
12:57
of eight curves that could be swapped,
281
777160
1000
de huit courbes qui pourraient être échangées,
13:00
very similar to that housing project I showed you,
282
780160
3000
de façon très semblable à ce projet de logement que je vous ai montré,
13:03
and we could recombine those together,
283
783160
2000
et nous pourrions recombiner ceux-là ensemble,
13:05
so that we always had ergonomic shapes
284
785160
3000
pour que nous ayons toujours des formes ergonomiques
13:08
that always had the same volume
285
788160
3000
qui aient toujours le même volume
13:11
and could always be produced in the same way.
286
791160
2000
et qui puissent être produites toujours de la même façon.
13:13
That way, each one of these tools we could pay for with
287
793160
2000
De cette façon, nous pourrions payer pour chacun de ces outils avec
13:15
a few hundred dollars,
288
795160
2000
quelques centaines de dollars,
13:17
and get incredible variation in the components.
289
797160
3000
et obtenir une variation incroyable dans les composants.
13:20
And this is one of those examples of the sets.
290
800160
3000
Et c'est un de ces exemples de services.
13:23
So, for me, what was important is that
291
803160
2000
Ainsi, pour moi, ce qui était important est que
13:25
this coffee set --
292
805160
2000
ce service à café--
13:27
which is just a coffee pot, a teapot,
293
807160
2000
qui est juste une cafetière, une théière,
13:29
and those are the pots sitting on a tray --
294
809160
2000
et ceux-là sont les deux posés sur un plateau--
13:31
that they would have a coherence --
295
811160
2000
qu'ils aient une cohérence--
13:33
so, they would be Greg Lynn Alessi coffee pots --
296
813160
3000
ainsi, ils seraient des cafetières de Greg Lynn Alessi--
13:36
but that everyone who bought one
297
816160
2000
mais de sorte que chacun qui en achètera une
13:38
would have a one-of-a-kind object that was unique in some way.
298
818160
4000
aura un objet unique qui était unique d'une certaine façon.
13:43
To go back to architecture,
299
823160
2000
Pour revenir à l'architecture,
13:45
what's organic about architecture as a field,
300
825160
3000
ce qui est organique à propos de l'architecture en tant que domaine,
13:48
unlike product design,
301
828160
2000
à la différence de la conception de produit,
13:50
is this whole issue of holism
302
830160
2000
c'est ce problème entier de holisme
13:52
and of monumentality is really our realm.
303
832160
4000
et de monumentalité est vraiment notre royaume
13:56
Like, we have to design things which are coherent as a single object,
304
836160
4000
Comme, nous devons concevoir des choses qui sont cohérentes comme un seul objet
14:00
but also break down into small rooms
305
840160
3000
mais qui également se divisent en petites pièces
14:03
and have an identity of both the big scale
306
843160
2000
et ont une identité à la fois à grande
14:05
and the small scale.
307
845160
2000
et à petite échelle.
14:07
Architects tend to work with signature,
308
847160
4000
Les architectes ont tendance à travailler avec une signature,
14:11
so that an architect needs a signature
309
851160
2000
pour qu'un architecte ait besoin d'une signature
14:13
and that signature has to work across the scale of houses
310
853160
3000
et cette signature doit fonctionner à l'échelle des maisons
14:16
up to, say, skyscrapers,
311
856160
3000
jusqu'au, disons, gratte-ciel,
14:19
and that problem of signatures is a thing we're very good at maintaining
312
859160
3000
et ce problème de signatures est une chose que nous sommes très bons à maintenir
14:22
and working with; and intricacy,
313
862160
2000
et à travailler avec; et la complexité,
14:24
which is the relationship of, say,
314
864160
2000
qui est la relation de, disons,
14:26
the shape of a building, its structure, its windows,
315
866160
3000
la forme d'un bâtiment, sa structure, ses fenêtres,
14:29
its color, its pattern. These are real architectural problems.
316
869160
5000
sa couleur, son motif. Ceux-ci sont de réels problèmes architecturaux.
14:34
So, my kind of hero for this in the natural world
317
874160
3000
Ainsi, ma sorte de héros pour cela dans le monde naturel
14:37
are these tropical frogs.
318
877160
2000
sont ces grenouilles tropicales.
14:39
I got interested in them because they're the most
319
879160
2000
Je me suis intéressé à elles parce qu'elles sont
14:41
extreme example
320
881160
2000
l'exemple le plus extrême
14:43
of a surface where
321
883160
3000
de surface où
14:46
the texture and the -- let's call it the decoration --
322
886160
4000
la texture et --appelons ça la décoration--
14:50
I know the frog doesn't think of it as decoration, but that's how it works --
323
890160
3000
Je sais que la grenouille n'y pense pas en tant que décoration, mais c'est comme ça que ça marche --
14:53
are all intricately connected to one another.
324
893160
3000
sont toutes connectées l'une à l'autre de façon complexe.
14:56
So a change in the form
325
896160
2000
Ainsi un changement dans la forme
14:58
indicates a change in the color pattern.
326
898160
2000
indique un changement dans le motif de couleur.
15:00
So, the pattern and the form aren't the same thing,
327
900160
3000
Ainsi, le motif et la forme ne sont pas la même chose,
15:03
but they really work together and are fused
328
903160
2000
mais ils fonctionnent vraiment ensemble et sont fusionnés
15:05
in some way.
329
905160
2000
d'une certaine façon.
15:07
So, when doing a center
330
907160
3000
Ainsi, en faisant un centre
15:10
for the national parks in Costa Rica,
331
910160
3000
pour les parcs nationaux au Costa Rica,
15:13
we tried to use that idea of a gradient color
332
913160
2000
nous avons essayé d'utiliser cette idée de couleur de gradient
15:15
and a change in texture
333
915160
3000
et de changement de texture
15:18
as the structure moves across the surface of the building.
334
918160
3000
au fur et à mesure que la structure se déplace à travers la surface de du bâtiment.
15:22
We also used a continuity of change
335
922160
3000
Nous avons aussi utilisé une continuité de changement
15:25
from a main exhibition hall to a natural history museum,
336
925160
4000
d'un hall d'expositions principal à un musée d'histoire naturelle,
15:29
so it's all one continuous change
337
929160
2000
de telle façon que ce soit un seul changement continu
15:31
in the massing,
338
931160
2000
dans la masse,
15:33
but within that massing are very different kinds of spaces and forms.
339
933160
4000
mais dans cette masse se trouvent des sortes très différentes d'espaces et de formes.
15:37
In a housing project in Valencia, Spain, we're doing,
340
937160
3000
Dans un projet de logement à Valence, Espagne, que nous réalisons,
15:40
the different towers of housing fused together
341
940160
4000
les différentes tours de logement sont fusionnées ensemble
15:44
in shared curves so you get a single mass,
342
944160
3000
dans des courbes partagées donc vous obtenez une seule masse,
15:47
like a kind of monolith,
343
947160
2000
comme une sorte de monolithe,
15:49
but it breaks down into individual elements.
344
949160
3000
mais cette masse se décompose en éléments individuels.
15:54
And you can see that that change in massing
345
954160
3000
Et vous pouvez voir que ce changement dans le rassemblement
15:57
also gives all 48 of the apartments
346
957160
3000
donne également aux 48 appartements
16:00
a unique shape and size,
347
960160
2000
une forme et une taille unique,
16:02
but always within a, kind of, controlled limit,
348
962160
3000
mais toujours dans une sorte de limite contrôlée,
16:05
an envelope of change.
349
965160
3000
une enveloppe de changement.
16:09
I work with a group of other architects.
350
969160
2000
Je travaille avec un groupe d'autres architectes.
16:11
We have a company called United Architects.
351
971160
2000
Nous avons une société appelée United Architects.
16:13
We were one of the finalists for the World Trade Center site design.
352
973160
4000
Nous étions un des finalistes pour la conception du site du World Trade Center.
16:17
And I think this just shows how
353
977160
3000
Et je pense que cela montre juste comment
16:20
we were approaching
354
980160
2000
nous approchions
16:22
the problem of incredibly large-scale construction.
355
982160
3000
le problème d'une construction à échelle inhabituellement grande.
16:25
We wanted to make a kind of Gothic cathedral
356
985160
3000
Nous voulions faire une sorte de cathédrale gothique
16:28
around the footprints of the World Trade Center site.
357
988160
3000
autour des empreintes du site du World Trade Center.
16:32
And to do that, we tried to connect up
358
992160
3000
et pour ce faire, nous avons essayé de connecter
16:35
the five towers into a single system.
359
995160
4000
les cinq tours en un seul système.
16:39
And we looked at, from the 1950s on,
360
999160
4000
Et nous avons regardé, des années 1950 à plus tard,
16:43
there were numerous examples of other architects
361
1003160
2000
qu'il y avait de nombreux exemples d'autres architectes
16:45
trying to do the same thing.
362
1005160
2000
qui avaient essayer de faire la même chose.
16:47
We really approached it at the level
363
1007160
2000
Nous l'avons vraiment abordé au niveau
16:49
of the typology of the building,
364
1009160
2000
de la typologie de du bâtiment,
16:51
where we could build these five separate towers,
365
1011160
2000
où nous pourrions construire ces cinq tours séparées,
16:53
but they would all join at the 60th floor
366
1013160
3000
mais elles se joindraient toutes au 60ème étage
16:56
and make a kind of single monolithic mass.
367
1016160
3000
et elles feraient une sorte de seule masse monolithique.
17:00
With United Architects, also,
368
1020160
2000
Avec United Architects, aussi,
17:02
we made a proposal for the European Central Bank headquarters
369
1022160
3000
nous avons fait une offre pour les quartiers généraux de la Banque Centrale Européenne
17:05
that used the same system,
370
1025160
2000
qui utilisait le même système,
17:07
but this time in a much more monolithic mass,
371
1027160
2000
mais cette fois dans une masse beaucoup plus monolithique,
17:09
like a sphere.
372
1029160
2000
comme une sphère.
17:11
But again, you can see this, kind of,
373
1031160
2000
Mais à nouveau, vous pouvez voir cette sorte de
17:13
organic fusion
374
1033160
2000
fusion organique
17:15
of multiple building elements
375
1035160
2000
d'éléments multiples de construction
17:17
to make a thing which is whole, but breaks down into smaller parts,
376
1037160
4000
pour réaliser une chose qui est entière, mais qui se décompose en parties plus petites,
17:21
but in an incredibly organic way.
377
1041160
3000
mais d'une façon incroyablement organique.
17:24
Finally, I'd like to just show you
378
1044160
2000
Pour finir, je voudrais juste vous montrer
17:26
some of the effects of using digital fabrication.
379
1046160
4000
quelques effets liés à l'utilisation de la fabrication numérique.
17:30
About six years ago, I bought one of these CNC mills,
380
1050160
3000
Il y a environ six ans, j'ai acheté un de ces moulins CNC,
17:33
to just replace, kind of,
381
1053160
2000
pour juste remplacer, en quelque sorte,
17:35
young people cutting their fingers off all the time building models.
382
1055160
4000
les jeunes gens coupant leurs doigts à chaque fois en construisant les modèles.
17:39
And I also bought a laser cutter
383
1059160
2000
Et j'ai aussi acheté un cutter laser
17:41
and started to fabricate within my own shop,
384
1061160
3000
et commencé à fabriquer dans mon propre magasin,
17:44
kind of, large-scale building elements and models,
385
1064160
3000
des sorte de modèles et des éléments de construction à grande échelle,
17:47
where we could go directly to the tooling.
386
1067160
3000
où nous pourrions aller directement à l'outillage.
17:50
What I found out is that the tooling,
387
1070160
3000
Ce que j'ai découvert est que l'outillage,
17:53
if you intervened in the software,
388
1073160
2000
si vous êtes intervenus dans le logiciel,
17:55
actually produced decorative effects.
389
1075160
2000
en réalité produit des effets décoratifs.
17:57
So, for these interiors, like this shop in Stockholm, Sweden,
390
1077160
4000
Ainsi, pour ces intérieurs, comme ce magasin à Stockholm, Suède,
18:01
or this installation wall in the Netherlands
391
1081160
3000
ou ce mur d'installation aux Pays-Bas
18:04
at the Netherlands Architecture Institute,
392
1084160
3000
à l'Institut d'Architecture des Pays-Bas,
18:07
we could use the texture that the tool would leave
393
1087160
3000
nous pourrions utiliser la texture que l'outil laisserait
18:10
to produce a lot of the spatial effects,
394
1090160
3000
pour produire beaucoup d'effets spatiaux,
18:13
and we could integrate the texture of the wall
395
1093160
2000
et nous pourrions intégrer la texture du mur
18:15
with the form of the wall with the material.
396
1095160
3000
à la forme du mur avec le matériau.
18:18
So, in vacuum-formed plastic, in fiberglass,
397
1098160
4000
Ainsi, dans le plastique formé par le vide, dans la fibre de verre
18:22
and then even at the level of structural steel,
398
1102160
2000
et ensuite même au niveau d'acier de construction,
18:24
which you think of as being linear and modular.
399
1104160
2000
auquel vous pensez comme étant linéaire et modulaire.
18:26
The steel industry is so far
400
1106160
2000
L'industrie sidérurgique est tellement
18:28
ahead of the design industry
401
1108160
2000
en avance sur l'industrie du design
18:30
that if you take advantage of it
402
1110160
2000
que si vous en profitez
18:32
you can even start to think of beams and columns
403
1112160
3000
vous pouvez même commencer à penser aux poutres et aux colonnes
18:35
all rolled together into a single system
404
1115160
3000
toutes roulées ensemble dans un seul système
18:38
which is highly efficient,
405
1118160
2000
qui est extrèmement efficace,
18:40
but also produces decorative effects
406
1120160
2000
mais qui produit aussi des effets décoratifs
18:42
and formal effects
407
1122160
2000
et des effets formels
18:44
that are very beautiful and organic.
408
1124160
2000
qui sont très beaux et organiques.
18:46
Thanks very much.
409
1126160
3000
Merci beaucoup.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7