Greg Lynn: How calculus is changing architecture

68,696 views ・ 2009-01-13

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:12
What I thought I would talk about today
0
12160
2000
Това, за което си мислех да говоря днес
00:14
is the transition from one mode
1
14160
3000
е прехода от един начин
00:17
of thinking about nature
2
17160
2000
на мислене за естествено
00:19
to another that's tracked by architecture.
3
19160
2000
към друг, който е проследен от архитектурата.
00:21
What's interesting about architects is,
4
21160
3000
Интересното за архитектите е,
00:24
we always have tried to justify beauty
5
24160
3000
че винаги се опитваме да оправдаем красотата,
00:27
by looking to nature,
6
27160
2000
наблюдавайки природата,
00:29
and arguably, beautiful architecture
7
29160
3000
и е спорно е да се каже, че красивата архитектура
00:32
has always been looking at a model of nature.
8
32160
2000
винаги е имала модел в природата.
00:34
So, for roughly 300 years,
9
34160
3000
Така че за приблизително 300 години,
00:37
the hot debate in architecture
10
37160
2000
горещия дебат в архитектурата
00:39
was whether the number five
11
39160
2000
е бил дали номер 5,
00:41
or the number seven
12
41160
2000
или номер 7
00:43
was a better proportion to think about architecture,
13
43160
2000
е по-добрата пропорция, когато се мисли за архитектура.
00:45
because the nose was one-fifth of your head,
14
45160
4000
Защото носът е бил 1/5 от главата ви,
00:49
or because your head was one-seventh of your body.
15
49160
3000
или защото главата ви е била 1/7 от тялото ви.
00:52
And the reason that that was the model
16
52160
2000
Причината, че това е бил образец
00:54
of beauty and of nature
17
54160
2000
за красота и за природа
00:56
was because the decimal point had not been invented yet --
18
56160
3000
е, че десетичната запетая не е била открита още.
00:59
it wasn't the 16th century --
19
59160
3000
Това станало през 16 век,
01:02
and everybody had to dimension a building
20
62160
3000
и всички е трябвало да оразмеряват една сграда
01:05
in terms of fractions,
21
65160
2000
с помоща на дроб,
01:07
so a room would be dimensioned
22
67160
2000
така че една стая би се измервала
01:09
as one-fourth of a facade;
23
69160
2000
като една четвърт от фасадата.
01:11
the structural dais of that might be dimensioned as 10 units,
24
71160
4000
Структурната платформа може да се измери като 10 части,
01:15
and you would get down to the small elements
25
75160
3000
и така бихте стигнали до малките елементи
01:18
by fractional subdivision:
26
78160
2000
чрез разделяне на части:
01:20
finer and finer and finer.
27
80160
2000
все по-малко, по-малко и по-малко.
01:22
In the 15th century, the decimal point was invented;
28
82160
3000
През 15 век, е била откритa десетичната точка;
01:25
architects stopped using fractions,
29
85160
2000
архитектите спрели да използват части,
01:27
and they had a new model of nature.
30
87160
2000
и оттогава имали нов модел за естествено.
01:29
So, what's going on today
31
89160
3000
А днес какво става
01:32
is that there's a model of natural form
32
92160
3000
има ли модел на естествена форма,
01:35
which is calculus-based
33
95160
2000
основана на изчисления,
01:37
and which is using digital tools,
34
97160
2000
която използва дигитални инструменти,
01:39
and that has a lot of implications
35
99160
2000
и която има много приложения
01:41
to the way we think about beauty and form,
36
101160
2000
върху начина ни на мислене за красотата и формата,
01:43
and it has a lot of implications in the way we think about nature.
37
103160
4000
и има много отражения в начина ни на мислене относно природата.
01:47
The best example of this would probably be the Gothic,
38
107160
3000
Най-добрия пример за това е може би Готиката.
01:50
and the Gothic was invented after the invention of calculus,
39
110160
4000
Готиката е изобретена след откриването на математическият анализ,
01:54
although the Gothic architects
40
114160
2000
въпреки че готическите архитекти
01:56
weren't really using calculus to define their forms.
41
116160
3000
не използвали наистина математически анализ, за да определят формите.
01:59
But what was important is,
42
119160
2000
Но това което е било важно е, че
02:01
the Gothic moment in architecture was the first time
43
121160
2000
Готическия момент в архитектурата е бил първия път,
02:03
that force and motion was thought of in terms of form.
44
123160
4000
когато сила и движение са разглеждани в смисъл на форма.
02:07
So, examples like Christopher Wren's King's Cross:
45
127160
3000
Така че примери като Кингс Крос на Кристофър Рен:
02:10
you can see that the structural forces of the vaulting
46
130160
4000
можете да видите, че структурните сили на свода
02:14
get articulated as lines, so you're really actually seeing
47
134160
3000
са изразени като линии, така че вие всъщност виждате
02:17
the expression of structural force and form.
48
137160
3000
израза на структурна сила и форма.
02:20
Much later, Robert Maillart's bridges,
49
140160
3000
Много по-късно, мостовете на Робърт Майларт,
02:23
which optimize structural form
50
143160
3000
които оптимизират структурната форма
02:26
with a calculus curvature almost like a parabola.
51
146160
3000
с математическа кривина почти като парабола.
02:29
The Hanging Chain models of Antonio Gaudi,
52
149160
4000
Моделите на Висящата Верига на Антонио Гауди,
02:33
the Catalan architect.
53
153160
2000
Kаталанския архитект.
02:35
The end of the 19th century, beginning of the 20th century,
54
155160
4000
В края на 19 и началото на 20 век,
02:40
and how that Hanging Chain model
55
160160
2000
този модел на Висящата Верига
02:42
translates into archways
56
162160
2000
се превръща в арки
02:44
and vaulting.
57
164160
2000
и сводове.
02:46
So, in all of these examples,
58
166160
2000
Така, във всички тези примери,
02:48
structure is the determining force.
59
168160
3000
структурата е определящата сила.
02:52
Frei Otto was starting to use foam bubble diagrams
60
172160
3000
Фрай Ото беше започнал да използва диаграми на мехури от пяна
02:55
and foam bubble models to generate his Mannheim Concert Hall.
61
175160
5000
както и модели на мехури на пяна за да оформи своята Манхаймска Концертна Зала.
03:00
Interestingly, in the last 10 years
62
180160
3000
Интересно е също, че за последните 10 години
03:03
Norman Foster used a similar heat thermal transfer model
63
183160
4000
Норман Фостер използва подобен модел на топлинно термичен трансфер,
03:07
to generate the roof of the National Gallery,
64
187160
4000
за да изработи покрива на Националната Галерия,
03:11
with the structural engineer Chris Williams.
65
191160
2000
със строителния инженер Крис Уилямс.
03:13
In all these examples,
66
193160
2000
Във всички тези примери,
03:15
there's one ideal form,
67
195160
2000
има една идеална форма,
03:17
because these are thought in terms of structure.
68
197160
2000
тъй като това е замислено по отношение на структурата.
03:20
And as an architect, I've always found these kinds of systems
69
200160
3000
И като архитект, винаги съм считал тези видове системи
03:23
very limiting, because I'm not interested in ideal forms
70
203160
4000
много ограничаващи, защото не се интересувам от идеални форми
03:27
and I'm not interested in optimizing to some perfect moment.
71
207160
5000
и не ме интересува оптимизирането към някакъв съвършен момент.
03:32
So, what I thought I would bring up is
72
212160
3000
Това, което си мислех, че бих могъл да обърна внимание на
03:35
another component that needs to be thought of,
73
215160
2000
друг компонент, за който може да се помисли,
03:37
whenever you think about nature,
74
217160
2000
независмио дали си мислите за природа,
03:39
and that's basically the invention of
75
219160
2000
и това е всъщност изобретяването на
03:41
generic form in genetic evolution.
76
221160
4000
обща форма в генетичната еволюция.
03:46
My hero is actually not Darwin;
77
226160
2000
Моят герой всъщност не е Дарвин;
03:48
it's a guy named William Bateson,
78
228160
2000
а един човек на име Уилям Бейтсън,
03:50
father of Greg Bateson, who was here for a long time in Monterey.
79
230160
5000
баща на Грег Бейтсън, който беше дълго време тук в Монтерей.
03:55
And he was what you'd call a teratologist:
80
235160
2000
И той беше тератолог:
03:57
he looked at all of the monstrosities and mutations
81
237160
5000
той изучаваше всички уродливости и мутации,
04:02
to find rules and laws, rather than looking at the norms.
82
242160
3000
за да открие правила и закони, вместо да гледа нормите.
04:05
So, instead of trying to find the ideal type
83
245160
3000
Така че вместо да са опитва да открие идеалния тип
04:08
or the ideal average,
84
248160
2000
или идеалната среда,
04:10
he'd always look for the exception. So, in this example,
85
250160
3000
търсеше винаги изключението. В този пример,
04:13
which is an example of what's called Bateson's Rule,
86
253160
2000
който описва така нареченото правило на Бейтсън,
04:15
he has two kinds of mutations of a human thumb.
87
255160
4000
той има два вида мутации на човешкия палец.
04:19
When I first saw this image, 10 years ago,
88
259160
2000
Когато видях за първи път тази рисунка преди 10 години,
04:21
I actually found it very strange and beautiful at the same time.
89
261160
4000
ми се стори едновременно странна и красива.
04:25
Beautiful, because it has symmetry.
90
265160
2000
Красива, заради симетрията.
04:27
So, what he found is that in all cases of thumb mutations,
91
267160
4000
Това, което той открива е, че при всички случаи на мутация на палеца,
04:31
instead of having a thumb,
92
271160
3000
вместо да имате един палец,
04:34
you would either get another opposable thumb,
93
274160
2000
или ще има два палеца един срещу друг,
04:36
or you would get four fingers.
94
276160
2000
или ще имате още 4 пръсти.
04:38
So, the mutations reverted to symmetry.
95
278160
3000
Така, че мутацията се превръща в симетрия.
04:41
And Bateson invented
96
281160
2000
И Бейтсън изобретява
04:43
the concept of symmetry breaking,
97
283160
2000
концепцията за прекъсването на симетрията,
04:45
which is that
98
285160
2000
според която,
04:47
wherever you lose information in a system,
99
287160
3000
когато изгубиш информация в една система,
04:50
you revert back to symmetry.
100
290160
2000
се връщаш към симетрията.
04:52
So, symmetry wasn't the sign of order and organization --
101
292160
4000
Така че симетрията не беше знак за ред и организация -
04:56
which is what I was always understanding, and as is an architect --
102
296160
3000
както винаги съм го разбирал като архитект -
04:59
symmetry was the absence of information.
103
299160
3000
а симетрията беше липса на информация.
05:02
So, whenever you lost information, you'd move to symmetry;
104
302160
2000
Така че когато загубите информация, преминавате към симетрията.
05:04
whenever you added information to a system, you would break symmetry.
105
304160
4000
и когато добавите информация - нарушавате симетрията.
05:08
So, this whole idea of natural form shifted at that moment
106
308160
4000
Цялата тази идея за естествена форма се превключи в този момент
05:12
from looking for ideal shapes
107
312160
3000
от търсене на съвършенни форми,
05:15
to looking for a combination of
108
315160
2000
в търсене на комбинация на
05:17
information and generic form.
109
317160
4000
информация и обща форма.
05:21
You know, literally after seeing that image,
110
321160
3000
Знаете ли, буквално след като видях тази рисунка,
05:24
and finding out what Bateson was working with,
111
324160
3000
и открих това, над което работеше Бейтсън,
05:27
we started to use these rules for symmetry breaking and branching
112
327160
4000
започнахме да използваме тези правила за прекъсване и разделяне на симетрията,
05:31
to start to think about architectural form.
113
331160
2000
и започнахме да мислим за архитектурната форма.
05:33
To just talk for a minute about the
114
333160
3000
Нека да поговорим за малко относно
05:36
digital mediums that we're using now
115
336160
2000
дигиталните средства, които използваме сега
05:38
and how they integrate calculus:
116
338160
3000
и как те се интегрират в математическия анализ:
05:41
the fact that they're calculus-based
117
341160
2000
фактът, че се основават на математически анализ
05:43
means that we don't have to think about dimension
118
343160
3000
означава, че не е необходимо да мислим за измеренията
05:46
in terms of ideal units
119
346160
2000
в смисъла на съвършенни мерни единици
05:48
or discreet elements.
120
348160
3000
или скрити елементи.
05:51
So, in architecture we deal with
121
351160
2000
Така, в архитектурата боравим с
05:53
big assemblies of components,
122
353160
2000
големи множества компоненти.
05:55
so there might be up to, say,
123
355160
3000
Нека да кажем, че има около
05:58
50,000 pieces of material
124
358160
2000
50 000 части материал
06:00
in this room you're sitting in right now
125
360160
2000
в тази зала, където седите сега,
06:02
that all need to get organized.
126
362160
3000
които трябва да бъдат организирани.
06:05
Now, typically you'd think that they would all be the same:
127
365160
2000
Обикновено ще си помислите, че всички те са еднакви:
06:07
like, the chairs you're sitting in would all be the same dimension.
128
367160
2000
както столовете на които седите, че всички те имат еднакви размери.
06:09
You know, I haven't verified this, but it's the norm
129
369160
3000
Знаете ли, не съм го проверявал, но такава е нормата,
06:12
that every chair would be a slightly different dimension,
130
372160
3000
че всеки стол би трябвало да е с малко по-различен размер,
06:15
because you'd want to space them all out for everybody's sight lines.
131
375160
4000
защото бихте искали да ги подредите така, че да ги вижда всеки.
06:19
The elements that make up the ceiling grid and the lighting,
132
379160
4000
Елементите, които изграждат тавана и осветлението,
06:23
they're all losing their modular quality,
133
383160
3000
всички те загубват модулното си качество,
06:26
and moving more and more to these infinitesimal dimensions.
134
386160
3000
и все повече и повече отиват към безкрайно малките измерения.
06:29
That's because we're all using calculus tools
135
389160
2000
Това е така, защото всички използваме средства на математическия анализ
06:31
for manufacturing and for design.
136
391160
3000
за производство и дизайн.
06:34
Calculus is also a mathematics of curves.
137
394160
4000
Математическият анализ е също математика на кривите.
06:38
So, even a straight line, defined with calculus, is a curve.
138
398160
4000
Така че дори и правата линия дефинирана в математическият анализ е крива линия.
06:42
It's just a curve without inflection.
139
402160
2000
Тя е просто крива без прегъване.
06:44
So, a new vocabulary of form
140
404160
3000
Така че нов речник за формата
06:47
is now pervading all design fields:
141
407160
3000
се промъква във всички сфери на дизайна:
06:50
whether it's automobiles, architecture, products, etc.,
142
410160
4000
автомобилния, архитектурата, предметите, и така нататък,
06:54
it's really being affected by this digital medium of curvature.
143
414160
3000
всички те са повлияни от този дигитален медиум на кривината.
06:57
The intricacies of scale that come out of that --
144
417160
3000
Сложността на мащаба, която се получава от всичко това -
07:00
you know, in the example of the nose to the face,
145
420160
3000
знаете ли, в примера с носа към лицето,
07:03
there's a fractional part-to-whole idea.
146
423160
3000
седи една идея на съотношението част към цяло.
07:06
With calculus, the whole idea
147
426160
3000
С математическия анализ, цялата идея
07:09
of subdivision is more complex,
148
429160
2000
за делението е по-комплексна,
07:11
because the whole and the parts are one continuous series.
149
431160
4000
защото цялото и частите са едни непрекъснати серии.
07:15
It's too early in the morning for a lecture on calculus,
150
435160
3000
Много е рано тази сутрин за лекция по математически анализ,
07:18
so I brought some images to just describe how that works.
151
438160
3000
затова ви донесох снимки, за да илюстрирам как точно става това.
07:22
This is a Korean church that we did in Queens.
152
442160
3000
Това е една корейска църква, която построихме в Куинс.
07:25
And in this example, you can see
153
445160
3000
И в този пример можете да видите,
07:28
that the components of this stair are repetitive,
154
448160
4000
че компонентите на това стълбище се повтарят,
07:32
but they're repetitive without being modular.
155
452160
2000
но се повтарят без да са модулни.
07:34
Each one of the elements in this structure
156
454160
2000
Всеки един от елементите в тази структура
07:36
is a unique distance and dimension,
157
456160
4000
е с уникално разстояние и размер,
07:40
and all of the connections are unique angles.
158
460160
2000
и всички връзки са под уникални ъгли.
07:42
Now, the only way we could design that,
159
462160
2000
Единствения начин, по който бихме могли да осъществим това,
07:44
or possibly construct it,
160
464160
3000
или вероятно да го построим,
07:47
is by using a calculus-based definition
161
467160
2000
е чрез използване на дефиниция за формата,
07:49
of the form.
162
469160
2000
базирана на математическия анализ.
07:51
It also is much more dynamic,
163
471160
2000
То е много по-динамично,
07:53
so that you can see that the same form opens and closes
164
473160
3000
така че можете да видите, че една и съща форма се отваря и затваря
07:56
in a very dynamic way as you move across it,
165
476160
3000
по един много динамичен начин като преминавате през нея,
07:59
because it has this quality of vector in motion
166
479160
3000
защото има това качество на вектор в движение
08:02
built into it.
167
482160
2000
вградено вътре.
08:04
So the same space that appears to be a kind of closed volume,
168
484160
3000
Така че едно и също пространство, видяно от една страна като затворен обем,
08:07
when seen from the other side becomes a kind of open vista.
169
487160
4000
от другата страна изглежда като открит широк поглед.
08:11
And you also get a sense of
170
491160
2000
Също имате чуството
08:13
visual movement in the space,
171
493160
2000
за визуално движение в пространството,
08:15
because every one of the elements is changing in a pattern,
172
495160
4000
защото всеки един от елементите се превръща в променящ се образец,
08:19
so that pattern leads your eye towards the altar.
173
499160
4000
така че модела води окото ви към олтара.
08:23
I think that's one of the main changes,
174
503160
3000
Мисля, че това е едно от главните промени,
08:26
also, in architecture:
175
506160
2000
също и в архитектурата:
08:28
that we're starting to look now not for some ideal form,
176
508160
3000
че започваме да търсим не някава съвършена форма,
08:31
like a Latin cross for a church,
177
511160
3000
като например Латински кръст за църква,
08:34
but actually all the traits of a church:
178
514160
2000
но за всички черти на църквата:
08:36
so, light that comes from behind from an invisible source,
179
516160
4000
така, светлината, която идва отзад, от невидим източник,
08:40
directionality that focuses you towards an altar.
180
520160
4000
едно насочване, което ви фокусира към олтара.
08:44
It turns out it's not rocket science
181
524160
2000
Не е като науката за ракетите,
08:46
to design a sacred space.
182
526160
2000
да оформите дизайна на едно свято място.
08:48
You just need to incorporate a certain number of traits
183
528160
3000
Просто трябва да обедините определен брой елементи
08:51
in a very kind of genetic way.
184
531160
2000
по много обобщаващ начин.
08:54
So, these are the different perspectives of that interior,
185
534160
2000
Така, това са различните перспективи на този интериор,
08:56
which has a very complex
186
536160
2000
който има много комплексна
08:58
set of orientations all in a simple form.
187
538160
3000
група от посоки, всичките в проста форма.
09:02
In terms of construction and manufacturing,
188
542160
3000
Що се отнася до построяването и изработката,
09:05
this is a kilometer-long housing block
189
545160
3000
това е един километър дълга поредица от къщи,
09:08
that was built in the '70s in Amsterdam.
190
548160
3000
която е била построена през 70-те години в Амстердам.
09:11
And here we've broken the 500 apartments
191
551160
2000
И тук , ние разчупихме 500-те апартамента
09:13
up into small neighborhoods,
192
553160
3000
на малки съседства,
09:16
and differentiated those neighborhoods.
193
556160
2000
и ги разделихме.
09:18
I won't go into too much description of any of these projects,
194
558160
3000
Няма да се впускам в много обяснения по тези проекти,
09:21
but what you can see is that
195
561160
2000
но можете да видите, че
09:23
the escalators and elevators
196
563160
3000
ескалаторите и асансьорите,
09:26
that circulate people along the face of the building
197
566160
3000
които пренасят хората по фасадата на сградата,
09:29
are all held up by
198
569160
2000
се придържат от
09:31
122 structural trusses.
199
571160
4000
122 подпорни конструкции.
09:35
Because we're using escalators
200
575160
2000
Тъй като използваме ескалатори
09:37
to move people,
201
577160
2000
за придвижване на xората,
09:39
all of these trusses are picking up diagonal loads.
202
579160
5000
всички тези подпорни конструкции поемат диагонални натоварвания.
09:44
So, every one of them is a little bit different-shaped
203
584160
3000
Така че колкото по-надолу слизате, формата на всеки един елемент се
09:47
as you move down the length of the building.
204
587160
2000
различава малко от другите.
09:49
So, working with
205
589160
2000
Работейки
09:51
Bentley and MicroStation,
206
591160
3000
с Бентли и МикроСтейшън,
09:54
we've written a custom piece of software
207
594160
2000
написахме част от специализиран софтуер,
09:56
that networks all of the components together
208
596160
3000
кoйто изгражда връзката с всичките компоненти заедно
09:59
into these chunks of information,
209
599160
3000
в тези носители на информация,
10:02
so that if we change any element
210
602160
2000
така че ако променим някой елемент
10:04
along the length of the building,
211
604160
2000
по дължината на сградата
10:06
not only does that change distribute
212
606160
3000
това не само променя разпределянето
10:09
through each one of the trusses,
213
609160
2000
между всяка подпорна греда,
10:11
but each one of the trusses then distributes that information
214
611160
3000
но всяка една подпорна греда разпределя тази информация
10:14
down the length of the entire facade of the building.
215
614160
3000
надолу по цялата дължина на сградата.
10:17
So it's a single calculation
216
617160
2000
Така, едно единствено изчисление
10:19
for every single component of the building
217
619160
3000
за всеки отделен елемент на сградата.
10:22
that we're adding onto.
218
622160
2000
се добавя.
10:24
So, it's tens of millions of calculations
219
624160
4000
Става въпрос за десетки милиони изчисления
10:28
just to design one connection between a piece of structural steel
220
628160
3000
само за проектирането на една връзката между една стоманена част
10:31
and another piece of structural steel.
221
631160
2000
и друга стоманена част.
10:33
But what it gives us is a harmonic
222
633160
2000
Но резултатът е хармонична
10:35
and synthesized
223
635160
2000
и синтетизирана
10:39
relationship of all these components, one to another.
224
639160
3000
взаимовръзка между всички тези елементи един спрямо друг.
10:43
This idea has, kind of, brought me into doing
225
643160
3000
Тази идея, да кажем, ме накара да направя
10:46
some product design,
226
646160
2000
някои дизайнерски продукти,
10:48
and it's because design firms
227
648160
3000
и тъй като дизайнерските фирми
10:51
that have connections to architects,
228
651160
2000
са свързани с архитектите,
10:53
like, I'm working with Vitra, which is a furniture company,
229
653160
3000
така както аз работя с Витра, една фирма за мебели,
10:56
and Alessi, which is a houseware company.
230
656160
2000
и Алеси, фирма за домашни уреди.
10:59
They saw this actually solving a problem:
231
659160
2000
Те видяха, че това разрешава проблем:
11:01
this ability to differentiate components
232
661160
2000
способността да разделяш елементите
11:03
but keep them synthetic.
233
663160
3000
и в същото време да ги запазиш синтетични.
11:06
So, not to pick on BMW,
234
666160
2000
Не че наблягам на БМВ
11:08
or to celebrate them,
235
668160
2000
или ги възхвалявам,
11:10
but take BMW as an example.
236
670160
2000
но нека да вземем за пример БМВ.
11:12
They have to, in 2005,
237
672160
3000
Те трябва, през 2005,
11:15
have a distinct identity
238
675160
2000
да имат отличаваща се идентичност
11:17
for all their models of cars.
239
677160
2000
за всички техни модели коли.
11:19
So, the 300 series, or whatever their newest car is,
240
679160
3000
Така че серия 300, или която и да е там подред,
11:22
the 100 series that's coming out,
241
682160
2000
серия 100, която излиза,
11:24
has to look like the 700 series,
242
684160
3000
трябва да изглежда като седемстотната серия,
11:27
at the other end of their product line,
243
687160
3000
която излиза на другия край на производствената линия,
11:30
so they need a distinct, coherent identity,
244
690160
2000
така че те се нуждаят от явна и последователна идентичност,
11:32
which is BMW.
245
692160
2000
която е БМВ.
11:34
At the same time, there's a person paying 30,000 dollars
246
694160
3000
В същото време, има някой който плаща 30 000 долара
11:37
for a 300-series car,
247
697160
2000
за една кола серия 300,
11:39
and a person paying 70,000 dollars
248
699160
2000
и някой, който эплаща 70 000 долара
11:41
for a 700 series,
249
701160
2000
за серия 700.
11:43
and that person paying more than double
250
703160
2000
Този човек, който плаща двойно повече
11:45
doesn't want their car to look too much like
251
705160
2000
не иска колата му да изглежда много като тази
11:47
the bottom-of-the-market car.
252
707160
2000
от по-ниския клас пазар на коли.
11:49
So they have to also discriminate between these products.
253
709160
3000
Така че те трябва да правят разлика между тези продукти.
11:52
So, as manufacturing
254
712160
2000
И тъй като производството
11:54
starts to allow more
255
714160
3000
вече позволява повече
11:57
design options,
256
717160
2000
дизайнерски възмозности,
11:59
this problem gets exacerbated,
257
719160
2000
този проблем почва да се изостря
12:01
of the whole and the parts.
258
721160
2000
за цялостта и за частите.
12:03
Now, as an architect, part-to-whole relationships
259
723160
2000
Сега, като архитект, взаимовръзката на част към цялото,
12:05
is all I think about,
260
725160
2000
е всичко, за което мисля,
12:07
but in terms of product design
261
727160
2000
но в смисълa на дизайн на продукт
12:09
it's becoming more and more of an issue for companies.
262
729160
3000
това създава все повече и повече проблем за компаниите.
12:12
So, the first kind of test product we did
263
732160
2000
Първия вид тест за продукт, който направихме
12:14
was with Alessi,
264
734160
2000
беше с Алеси,
12:16
which was for a coffee and tea set.
265
736160
2000
за комплект за чай и кафе.
12:18
It's an incredibly expensive coffee and tea set;
266
738160
3000
Това е много скъп комплект за чай и кафе;
12:21
we knew that at the beginning. So, I actually went to some people I knew
267
741160
3000
знаехме това отначало. Така че аз отидох при едни мои познати
12:24
down south in San Diego,
268
744160
3000
на юг от Сан Диего,
12:27
and we used an exploded
269
747160
2000
и приложихме метода
12:29
titanium forming method
270
749160
2000
на оформяне на титаниум чрез експлозия,
12:31
that's used in the aerospace industry.
271
751160
2000
който се ползва в космическата индустрия.
12:34
Basically what we can do,
272
754160
2000
В основни линии, какво можем да направим,
12:36
is just cut a graphite mold,
273
756160
2000
просто да отрежем графитена матрица
12:38
put it in an oven, heat it to 1,000 degrees,
274
758160
3000
и да я слозим във фурна, да я загреем до 1000°,
12:42
gently inflate titanium that's soft,
275
762160
2000
внимателно да вдухаме титаниум, който е мек,
12:44
and then explode it at the last minute into this form.
276
764160
3000
и да го експлодираме в тази форма в последната минута.
12:47
But what's great about it is,
277
767160
2000
Но това което е изключително във всичко това е,
12:49
the forms are only a few hundred dollars.
278
769160
2000
че тези форми струват само няколко стотин долара.
12:51
The titanium's several thousand dollars, but the forms are very cheap.
279
771160
3000
Титаниума струва няколко хиляди долара, но формите са много евтини.
12:54
So, we designed a system here
280
774160
2000
И така, ние проектирахме система
12:57
of eight curves that could be swapped,
281
777160
1000
от осем криви, които могат да бъдат разменени,
13:00
very similar to that housing project I showed you,
282
780160
3000
подобно на проект за къща, който ви показах,
13:03
and we could recombine those together,
283
783160
2000
и можем да ги рекомбинираме заедно,
13:05
so that we always had ergonomic shapes
284
785160
3000
така че да имаме винаги ергономични форми,
13:08
that always had the same volume
285
788160
3000
които да имат същия обем
13:11
and could always be produced in the same way.
286
791160
2000
и винаги могат да бъдат произведени по едно и същ начин.
13:13
That way, each one of these tools we could pay for with
287
793160
2000
По този начин, всеки един от тези инструменти струва
13:15
a few hundred dollars,
288
795160
2000
няколко стотин долара,
13:17
and get incredible variation in the components.
289
797160
3000
и да получим невероятни вариации на компонентите.
13:20
And this is one of those examples of the sets.
290
800160
3000
И това е един от тези примери за комплекта.
13:23
So, for me, what was important is that
291
803160
2000
Това, което беше важно за мен е, че
13:25
this coffee set --
292
805160
2000
този комплект за чай,
13:27
which is just a coffee pot, a teapot,
293
807160
2000
който е просто кафеник, чайник,
13:29
and those are the pots sitting on a tray --
294
809160
2000
и това са предмети, които са поставени на поднос -
13:31
that they would have a coherence --
295
811160
2000
че те ще имат връзка
13:33
so, they would be Greg Lynn Alessi coffee pots --
296
813160
3000
и те ще бъдат Грег Лин Алеси кафеници -
13:36
but that everyone who bought one
297
816160
2000
но всеки, който си купи един от тях,
13:38
would have a one-of-a-kind object that was unique in some way.
298
818160
4000
ще си има един уникат, в известен смисъл.
13:43
To go back to architecture,
299
823160
2000
Връщайки се на архитектурата,
13:45
what's organic about architecture as a field,
300
825160
3000
какво е органичното в архитектурата като сфера,
13:48
unlike product design,
301
828160
2000
за разлика от дизайна на продукти,
13:50
is this whole issue of holism
302
830160
2000
това е въпроса за холизма
13:52
and of monumentality is really our realm.
303
832160
4000
и монументалността е наистина нашата сфера.
13:56
Like, we have to design things which are coherent as a single object,
304
836160
4000
По същия начин ние трябва да проектираме неща, които са свързани, като че са едно,
14:00
but also break down into small rooms
305
840160
3000
но също да разделим на малки пространства
14:03
and have an identity of both the big scale
306
843160
2000
и да имаме идентичността на двете, голямата преспектива
14:05
and the small scale.
307
845160
2000
и малката гледна точка в частност.
14:07
Architects tend to work with signature,
308
847160
4000
Архитектите работят, като оставят знак.
14:11
so that an architect needs a signature
309
851160
2000
Един архитект се нуждае от подпис
14:13
and that signature has to work across the scale of houses
310
853160
3000
и този подпис трябва да се вижда по цялата поредица от сгради
14:16
up to, say, skyscrapers,
311
856160
3000
до, да речем небостъргачите,
14:19
and that problem of signatures is a thing we're very good at maintaining
312
859160
3000
и проблема с уникалния знак е нещо, което успяваме много добре да поддържаме
14:22
and working with; and intricacy,
313
862160
2000
и да работим с него; и сложността,
14:24
which is the relationship of, say,
314
864160
2000
която е взаимовръзката между, да кажем,
14:26
the shape of a building, its structure, its windows,
315
866160
3000
формата на сградата, нейната структура, нейните прозорци,
14:29
its color, its pattern. These are real architectural problems.
316
869160
5000
нейния цвят, нейния модел. Това са истински архитектурни проблеми.
14:34
So, my kind of hero for this in the natural world
317
874160
3000
Така че моя герой за това в естествения свят
14:37
are these tropical frogs.
318
877160
2000
са тези тропически жаби.
14:39
I got interested in them because they're the most
319
879160
2000
Заинтересувах се от тях, защото са
14:41
extreme example
320
881160
2000
екстремния пример
14:43
of a surface where
321
883160
3000
за повърхност, на която
14:46
the texture and the -- let's call it the decoration --
322
886160
4000
структурата и да го наречем декорацията,
14:50
I know the frog doesn't think of it as decoration, but that's how it works --
323
890160
3000
знам, че жабата не си мисли за това като за декорация, но така се получава,
14:53
are all intricately connected to one another.
324
893160
3000
са сложно свързани помежду си.
14:56
So a change in the form
325
896160
2000
Така че промяна във формата
14:58
indicates a change in the color pattern.
326
898160
2000
показва промяна в цветния модел.
15:00
So, the pattern and the form aren't the same thing,
327
900160
3000
Моделът и формата не са едно и също нещо,
15:03
but they really work together and are fused
328
903160
2000
но те работят заедно и са се сраснали
15:05
in some way.
329
905160
2000
по някакъв начин.
15:07
So, when doing a center
330
907160
3000
Когато правихме един център
15:10
for the national parks in Costa Rica,
331
910160
3000
за националните паркове в Коста Рика
15:13
we tried to use that idea of a gradient color
332
913160
2000
се опитахме да използваме тази идея за променлив цвят
15:15
and a change in texture
333
915160
3000
и промяна в строежа,
15:18
as the structure moves across the surface of the building.
334
918160
3000
когато структурата преминава по цялата фасада на сградата.
15:22
We also used a continuity of change
335
922160
3000
Също така използвахме непрекъснато променяне
15:25
from a main exhibition hall to a natural history museum,
336
925160
4000
от една главна изложбена зала до един природонаучен музей,
15:29
so it's all one continuous change
337
929160
2000
и това е една цялостна непрекъсната промяна
15:31
in the massing,
338
931160
2000
в масивността,
15:33
but within that massing are very different kinds of spaces and forms.
339
933160
4000
но в тази масивност има различни видове пространства и форми.
15:37
In a housing project in Valencia, Spain, we're doing,
340
937160
3000
В един проект за къща, който правим във Валенсия, Испания,
15:40
the different towers of housing fused together
341
940160
4000
различните колони на къщата са слети заедно
15:44
in shared curves so you get a single mass,
342
944160
3000
в общи криви, така че се получава обща маса,
15:47
like a kind of monolith,
343
947160
2000
нещо като монолит,
15:49
but it breaks down into individual elements.
344
949160
3000
но се разчупва в индивидуални елементи.
15:54
And you can see that that change in massing
345
954160
3000
И можете да видите, че промяната в масивността
15:57
also gives all 48 of the apartments
346
957160
3000
дава също на всичките 48 апартамента
16:00
a unique shape and size,
347
960160
2000
уникална форма и размер,
16:02
but always within a, kind of, controlled limit,
348
962160
3000
но винаги в определени граници,
16:05
an envelope of change.
349
965160
3000
една обвивка от промяна.
16:09
I work with a group of other architects.
350
969160
2000
Работя с една друга група от архитекти.
16:11
We have a company called United Architects.
351
971160
2000
Имаме компания наречена Обединени Архитекти.
16:13
We were one of the finalists for the World Trade Center site design.
352
973160
4000
Бяхме едни от финалистите за проектирането на мястото на Световния Търговски Център (СТЦ)
16:17
And I think this just shows how
353
977160
3000
и мисля, че това просто показва как
16:20
we were approaching
354
980160
2000
ние подхождаме
16:22
the problem of incredibly large-scale construction.
355
982160
3000
към проблем за конструкция с огромни размери.
16:25
We wanted to make a kind of Gothic cathedral
356
985160
3000
Искахме да пстроим нещо като готическа катедрала
16:28
around the footprints of the World Trade Center site.
357
988160
3000
около руините на СТЦ.
16:32
And to do that, we tried to connect up
358
992160
3000
И за да постигнем това, се опитахме да свържем
16:35
the five towers into a single system.
359
995160
4000
петте кули в една система.
16:39
And we looked at, from the 1950s on,
360
999160
4000
Разгледахме, от петдесетте години насам
16:43
there were numerous examples of other architects
361
1003160
2000
имаше няколко примери на други архитекти
16:45
trying to do the same thing.
362
1005160
2000
които са се опитвали да направят същото нещо.
16:47
We really approached it at the level
363
1007160
2000
Ние наистина подходихме към това на ниво
16:49
of the typology of the building,
364
1009160
2000
типология на сградата,
16:51
where we could build these five separate towers,
365
1011160
2000
където можехме да построим тези пет отделни кули,
16:53
but they would all join at the 60th floor
366
1013160
3000
но всички те щяха да се съединят на 60-ия етаж
16:56
and make a kind of single monolithic mass.
367
1016160
3000
формирайки нещо като единна маса.
17:00
With United Architects, also,
368
1020160
2000
С Обединени Архитекти
17:02
we made a proposal for the European Central Bank headquarters
369
1022160
3000
предложихме също на главния офис на Европейската Централна Банка
17:05
that used the same system,
370
1025160
2000
да използват същата система,
17:07
but this time in a much more monolithic mass,
371
1027160
2000
но този път в много по-монолитна маса,
17:09
like a sphere.
372
1029160
2000
като сфера.
17:11
But again, you can see this, kind of,
373
1031160
2000
И отново, можете да видите този вид
17:13
organic fusion
374
1033160
2000
органично сливане
17:15
of multiple building elements
375
1035160
2000
от различни строителни елементи,
17:17
to make a thing which is whole, but breaks down into smaller parts,
376
1037160
4000
за да се направи нещо което е цяло, но се разделя на малки части,
17:21
but in an incredibly organic way.
377
1041160
3000
по много органичен начин.
17:24
Finally, I'd like to just show you
378
1044160
2000
Най-накрая искам да ви покажа
17:26
some of the effects of using digital fabrication.
379
1046160
4000
някои от ефектите при използване на дигиталното производство.
17:30
About six years ago, I bought one of these CNC mills,
380
1050160
3000
Преди 6 години купих една от тези СНС фрези,
17:33
to just replace, kind of,
381
1053160
2000
за да заменя, един вид,
17:35
young people cutting their fingers off all the time building models.
382
1055160
4000
рязането на пръсти на младите хора, докато изграждат моделите.
17:39
And I also bought a laser cutter
383
1059160
2000
Също купих изрязваща лазерна машина
17:41
and started to fabricate within my own shop,
384
1061160
3000
и започнах да изработвам в моето ателие,
17:44
kind of, large-scale building elements and models,
385
1064160
3000
нещо като широки конструктивни елементи и модели,
17:47
where we could go directly to the tooling.
386
1067160
3000
където можем да преминем директно към гравиране.
17:50
What I found out is that the tooling,
387
1070160
3000
Това което открих, че при гравирането,
17:53
if you intervened in the software,
388
1073160
2000
ако се намесите в софтуера,
17:55
actually produced decorative effects.
389
1075160
2000
всъщност създава декоративни ефекти.
17:57
So, for these interiors, like this shop in Stockholm, Sweden,
390
1077160
4000
За тези интериори, като на този магазин в Стокхолм, Швеция,
18:01
or this installation wall in the Netherlands
391
1081160
3000
или като тази инсталационна стена в Холандия
18:04
at the Netherlands Architecture Institute,
392
1084160
3000
в Института по Архитектура на Холандия,
18:07
we could use the texture that the tool would leave
393
1087160
3000
можахме да използваме следите в материята, които оставяше инструмента,
18:10
to produce a lot of the spatial effects,
394
1090160
3000
за да се получат пространствени ефекти,
18:13
and we could integrate the texture of the wall
395
1093160
2000
и можахме да интегрираме структурата им в стената
18:15
with the form of the wall with the material.
396
1095160
3000
с формата на стената и с материала.
18:18
So, in vacuum-formed plastic, in fiberglass,
397
1098160
4000
По същия начин и във вакуумно формирана пластмаса, във фибростъклото,
18:22
and then even at the level of structural steel,
398
1102160
2000
и дори на нивото на структурна стомана,
18:24
which you think of as being linear and modular.
399
1104160
2000
за което си мислите, че е линейно и модулно.
18:26
The steel industry is so far
400
1106160
2000
Стоманената индустрия е толкова
18:28
ahead of the design industry
401
1108160
2000
по-напреднала от дизайнерската индустрия,
18:30
that if you take advantage of it
402
1110160
2000
че ако се възползвате от нея
18:32
you can even start to think of beams and columns
403
1112160
3000
ще започнете дори да си мислите за колони и греди
18:35
all rolled together into a single system
404
1115160
3000
всичките смесени в една система,
18:38
which is highly efficient,
405
1118160
2000
която е високо производителна,
18:40
but also produces decorative effects
406
1120160
2000
но и която произвежда декоративни ефекти
18:42
and formal effects
407
1122160
2000
и формални ефекти,
18:44
that are very beautiful and organic.
408
1124160
2000
които са много красиви и органични.
18:46
Thanks very much.
409
1126160
3000
Благодаря много.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7