Greg Lynn: How calculus is changing architecture

Greg Lynn habla del cálculo en la arquitectura

68,852 views

2009-01-13 ・ TED


New videos

Greg Lynn: How calculus is changing architecture

Greg Lynn habla del cálculo en la arquitectura

68,852 views ・ 2009-01-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Fernando Castillo Díaz
00:12
What I thought I would talk about today
0
12160
2000
Hoy pensaba que hablaría
00:14
is the transition from one mode
1
14160
3000
de la transición de un modo
00:17
of thinking about nature
2
17160
2000
de pensar en la Naturaleza
00:19
to another that's tracked by architecture.
3
19160
2000
a otro logrado por la arquitectura.
00:21
What's interesting about architects is,
4
21160
3000
Lo interesante de los arquitectos es que
00:24
we always have tried to justify beauty
5
24160
3000
siempre hemos intentado justificar la belleza
00:27
by looking to nature,
6
27160
2000
mirando a la Naturaleza
00:29
and arguably, beautiful architecture
7
29160
3000
y podría decirse que la arquitectura hermosa
00:32
has always been looking at a model of nature.
8
32160
2000
siempre la ha tomado como modelo.
00:34
So, for roughly 300 years,
9
34160
3000
Así, durante 300 años
00:37
the hot debate in architecture
10
37160
2000
el debate candente de la arquitectura
00:39
was whether the number five
11
39160
2000
fue si el número cinco
00:41
or the number seven
12
41160
2000
o el número siete
00:43
was a better proportion to think about architecture,
13
43160
2000
era una mejor proporción para pensarla
00:45
because the nose was one-fifth of your head,
14
45160
4000
porque la nariz era 1/5 de la cabeza
00:49
or because your head was one-seventh of your body.
15
49160
3000
o porque la cabeza era 1/7 del cuerpo.
00:52
And the reason that that was the model
16
52160
2000
Y ese era el modelo
00:54
of beauty and of nature
17
54160
2000
de belleza y de naturaleza
00:56
was because the decimal point had not been invented yet --
18
56160
3000
porque no se había inventado el decimal.
00:59
it wasn't the 16th century --
19
59160
3000
Eso pasó en el siglo XVI,
01:02
and everybody had to dimension a building
20
62160
3000
y todos tenían que dimensionar un edificio
01:05
in terms of fractions,
21
65160
2000
en términos de fracciones,
01:07
so a room would be dimensioned
22
67160
2000
así, una habitación se dimensionaba
01:09
as one-fourth of a facade;
23
69160
2000
como 1/4 de una fachada;
01:11
the structural dais of that might be dimensioned as 10 units,
24
71160
4000
la plataforma estructural podrían ser las 10 unidades
01:15
and you would get down to the small elements
25
75160
3000
y se obtiene los elementos pequeños
01:18
by fractional subdivision:
26
78160
2000
por subdivisión fraccionaria
01:20
finer and finer and finer.
27
80160
2000
cada vez más y más fina.
01:22
In the 15th century, the decimal point was invented;
28
82160
3000
El punto decimal se inventó en el siglo XV;
01:25
architects stopped using fractions,
29
85160
2000
los arquitectos dejaron de usar fracciones
01:27
and they had a new model of nature.
30
87160
2000
y tuvieron un nuevo modelo de naturaleza.
01:29
So, what's going on today
31
89160
3000
De esta forma, lo que sucede hoy
01:32
is that there's a model of natural form
32
92160
3000
es que existe un modelo de forma natural
01:35
which is calculus-based
33
95160
2000
basado en el cálculo
01:37
and which is using digital tools,
34
97160
2000
que usa herramientas digitales
01:39
and that has a lot of implications
35
99160
2000
y que tiene muchas implicaciones
01:41
to the way we think about beauty and form,
36
101160
2000
en la manera de pensar la belleza y la forma
01:43
and it has a lot of implications in the way we think about nature.
37
103160
4000
y en la manera de pensar la Naturaleza.
01:47
The best example of this would probably be the Gothic,
38
107160
3000
El mejor ejemplo de esto sería el Gótico,
01:50
and the Gothic was invented after the invention of calculus,
39
110160
4000
y el Gótico se inventó después del cálculo,
01:54
although the Gothic architects
40
114160
2000
aunque los arquitectos góticos
01:56
weren't really using calculus to define their forms.
41
116160
3000
no calculaban para definir sus formas.
01:59
But what was important is,
42
119160
2000
Pero lo importante era que
02:01
the Gothic moment in architecture was the first time
43
121160
2000
el Gótico fue la primera vez
02:03
that force and motion was thought of in terms of form.
44
123160
4000
que fuerza y movimiento se pensaron en términos de forma.
02:07
So, examples like Christopher Wren's King's Cross:
45
127160
3000
En ejemplos como Kings Cross de Christopher Wren
02:10
you can see that the structural forces of the vaulting
46
130160
4000
se puede ver que las fuerzas estructurales de la bóveda
02:14
get articulated as lines, so you're really actually seeing
47
134160
3000
se articulan como líneas, y lo que en realidad se ve
02:17
the expression of structural force and form.
48
137160
3000
es la expresión de la fuerza estructural y la forma.
02:20
Much later, Robert Maillart's bridges,
49
140160
3000
Mucho después, los puentes de Robert Maillart,
02:23
which optimize structural form
50
143160
3000
que optimizan la forma estructural
02:26
with a calculus curvature almost like a parabola.
51
146160
3000
con una curvatura casi parabólica.
02:29
The Hanging Chain models of Antonio Gaudi,
52
149160
4000
El modelo de cadenas colgantes de Antoni Gaudí,
02:33
the Catalan architect.
53
153160
2000
el arquitecto catalán.
02:35
The end of the 19th century, beginning of the 20th century,
54
155160
4000
Finales del siglo XIX, principios del siglo XX,
02:40
and how that Hanging Chain model
55
160160
2000
el modelo de cadenas colgantes
02:42
translates into archways
56
162160
2000
se traduce en arcos
02:44
and vaulting.
57
164160
2000
y bóvedas.
02:46
So, in all of these examples,
58
166160
2000
En todos estos ejemplos
02:48
structure is the determining force.
59
168160
3000
la estructura es la fuerza dominante.
02:52
Frei Otto was starting to use foam bubble diagrams
60
172160
3000
Frei Otto empezaba a usar diagramas
02:55
and foam bubble models to generate his Mannheim Concert Hall.
61
175160
5000
y modelos de burbujas de espuma en su sala de Mannheim.
03:00
Interestingly, in the last 10 years
62
180160
3000
Es interesante que en los últimos 10 años
03:03
Norman Foster used a similar heat thermal transfer model
63
183160
4000
Norman Foster usara un modelo de transferencia térmica similar
03:07
to generate the roof of the National Gallery,
64
187160
4000
en el techo de la Galería Nacional
03:11
with the structural engineer Chris Williams.
65
191160
2000
junto con el ingeniero estructural Chris Williams.
03:13
In all these examples,
66
193160
2000
En todos estos ejemplos
03:15
there's one ideal form,
67
195160
2000
hay una forma ideal
03:17
because these are thought in terms of structure.
68
197160
2000
porque se pensaron en términos de estructura.
03:20
And as an architect, I've always found these kinds of systems
69
200160
3000
Y, como arquitecto, siempre encontré estos sistemas
03:23
very limiting, because I'm not interested in ideal forms
70
203160
4000
muy limitantes, no me interesan las formas ideales
03:27
and I'm not interested in optimizing to some perfect moment.
71
207160
5000
y no me interesa optimizarlos para lograr momentos perfectos.
03:32
So, what I thought I would bring up is
72
212160
3000
Por eso lo que quise sacar a relucir es
03:35
another component that needs to be thought of,
73
215160
2000
otro componente a tener en cuenta
03:37
whenever you think about nature,
74
217160
2000
si uno piensa en la Naturaleza
03:39
and that's basically the invention of
75
219160
2000
y es, en resumen, la invención
03:41
generic form in genetic evolution.
76
221160
4000
de la forma genérica de la evolución genética.
03:46
My hero is actually not Darwin;
77
226160
2000
Mi ídolo no es Darwin,
03:48
it's a guy named William Bateson,
78
228160
2000
es un tipo llamado William Bateson,
03:50
father of Greg Bateson, who was here for a long time in Monterey.
79
230160
5000
padre de Greg Bateson, que estuvo aquí en Monterrey.
03:55
And he was what you'd call a teratologist:
80
235160
2000
Era como un teratologista:
03:57
he looked at all of the monstrosities and mutations
81
237160
5000
examinaba monstruosidades y mutaciones
04:02
to find rules and laws, rather than looking at the norms.
82
242160
3000
buscando reglas y leyes, más que normas.
04:05
So, instead of trying to find the ideal type
83
245160
3000
Entonces, en vez de buscar el tipo ideal
04:08
or the ideal average,
84
248160
2000
o el promedio ideal,
04:10
he'd always look for the exception. So, in this example,
85
250160
3000
siempre buscaba la excepción.
04:13
which is an example of what's called Bateson's Rule,
86
253160
2000
En este ejemplo de la Regla de Bateson
04:15
he has two kinds of mutations of a human thumb.
87
255160
4000
hay dos tipos de mutaciones de un pulgar humano.
04:19
When I first saw this image, 10 years ago,
88
259160
2000
Cuando vi esta imagen por primera vez, hace 10 años,
04:21
I actually found it very strange and beautiful at the same time.
89
261160
4000
me pareció muy extraña y bella al mismo tiempo.
04:25
Beautiful, because it has symmetry.
90
265160
2000
Bella porque es simétrica.
04:27
So, what he found is that in all cases of thumb mutations,
91
267160
4000
Vio que en todos los casos de mutaciones de pulgares,
04:31
instead of having a thumb,
92
271160
3000
en vez de tener un pulgar,
04:34
you would either get another opposable thumb,
93
274160
2000
tenía otro pulgar opuesto
04:36
or you would get four fingers.
94
276160
2000
o cuatro dedos.
04:38
So, the mutations reverted to symmetry.
95
278160
3000
Así, las mutaciones vuelven a la simetría.
04:41
And Bateson invented
96
281160
2000
Y Bateson inventó
04:43
the concept of symmetry breaking,
97
283160
2000
el concepto de ruptura simétrica,
04:45
which is that
98
285160
2000
que dice que
04:47
wherever you lose information in a system,
99
287160
3000
siempre que un sistema pierde información
04:50
you revert back to symmetry.
100
290160
2000
se vuelve a la simetría.
04:52
So, symmetry wasn't the sign of order and organization --
101
292160
4000
Así, la simetría no era ya señal de orden y organización,
04:56
which is what I was always understanding, and as is an architect --
102
296160
3000
que era lo que siempre creí como arquitecto,
04:59
symmetry was the absence of information.
103
299160
3000
la simetría era la ausencia de información.
05:02
So, whenever you lost information, you'd move to symmetry;
104
302160
2000
Cuando se pierde información se va hacia la simetría;
05:04
whenever you added information to a system, you would break symmetry.
105
304160
4000
cuando se agrega información en un sistema, se rompe la simetría.
05:08
So, this whole idea of natural form shifted at that moment
106
308160
4000
Entonces, la idea de forma natural pasó en ese momento
05:12
from looking for ideal shapes
107
312160
3000
de buscar la forma ideal
05:15
to looking for a combination of
108
315160
2000
a buscar una combinación
05:17
information and generic form.
109
317160
4000
de información y forma genérica.
05:21
You know, literally after seeing that image,
110
321160
3000
Literalmente después de ver esa imagen
05:24
and finding out what Bateson was working with,
111
324160
3000
y descubrir el trabajo de Bateson
05:27
we started to use these rules for symmetry breaking and branching
112
327160
4000
empezamos a usar estas reglas para romper y ramificar la simetría,
05:31
to start to think about architectural form.
113
331160
2000
para empezar a pensar la forma arquitectónica.
05:33
To just talk for a minute about the
114
333160
3000
Voy a hablar un minuto
05:36
digital mediums that we're using now
115
336160
2000
de los medios digitales que usamos
05:38
and how they integrate calculus:
116
338160
3000
y de cómo integran el cálculo.
05:41
the fact that they're calculus-based
117
341160
2000
El hecho de que están basados en el cálculo
05:43
means that we don't have to think about dimension
118
343160
3000
quiere decir que no tenemos que pensar en la dimensión
05:46
in terms of ideal units
119
346160
2000
en términos de unidades ideales
05:48
or discreet elements.
120
348160
3000
o elementos discretos.
05:51
So, in architecture we deal with
121
351160
2000
Así, en arquitectura trabajamos
05:53
big assemblies of components,
122
353160
2000
con grandes ensambles de componentes
05:55
so there might be up to, say,
123
355160
3000
pudiendo llegar a, digamos,
05:58
50,000 pieces of material
124
358160
2000
50.000 piezas de material,
06:00
in this room you're sitting in right now
125
360160
2000
en esta sala donde están sentados ahora,
06:02
that all need to get organized.
126
362160
3000
piezas que hay que organizar.
06:05
Now, typically you'd think that they would all be the same:
127
365160
2000
Bien, uno pensaría que son todas iguales:
06:07
like, the chairs you're sitting in would all be the same dimension.
128
367160
2000
como las sillas, todas con las mismas dimensiones.
06:09
You know, I haven't verified this, but it's the norm
129
369160
3000
No lo he verificado, pero por norma
06:12
that every chair would be a slightly different dimension,
130
372160
3000
cada silla tendría una dimensión levemente diferente
06:15
because you'd want to space them all out for everybody's sight lines.
131
375160
4000
porque uno querría espaciarlas para respetar la línea visual de todos.
06:19
The elements that make up the ceiling grid and the lighting,
132
379160
4000
Los elementos que forman la parrilla y las luces
06:23
they're all losing their modular quality,
133
383160
3000
están perdiendo su calidad modular,
06:26
and moving more and more to these infinitesimal dimensions.
134
386160
3000
moviéndose cada vez más hacia lo infinitesimal.
06:29
That's because we're all using calculus tools
135
389160
2000
Por eso usamos herramientas de cálculo
06:31
for manufacturing and for design.
136
391160
3000
en la fabricación y el diseño.
06:34
Calculus is also a mathematics of curves.
137
394160
4000
El cálculo es también matemática de curvas.
06:38
So, even a straight line, defined with calculus, is a curve.
138
398160
4000
Incluso una línea recta, definida por el cálculo, es una curva.
06:42
It's just a curve without inflection.
139
402160
2000
Es solo una curva sin inflexión.
06:44
So, a new vocabulary of form
140
404160
3000
Un nuevo vocabulario de formas
06:47
is now pervading all design fields:
141
407160
3000
invade todos los ámbitos del diseño,
06:50
whether it's automobiles, architecture, products, etc.,
142
410160
4000
ya sea automóviles, arquitectura, productos, etc.
06:54
it's really being affected by this digital medium of curvature.
143
414160
3000
Está siendo afectado por este medio digital de la curvatura.
06:57
The intricacies of scale that come out of that --
144
417160
3000
Las complejidades de escala que surgen de eso...
07:00
you know, in the example of the nose to the face,
145
420160
3000
ya saben, en el ejemplo de la nariz y el rostro
07:03
there's a fractional part-to-whole idea.
146
423160
3000
está la idea de parte fraccionaria del todo.
07:06
With calculus, the whole idea
147
426160
3000
En el cálculo esta idea
07:09
of subdivision is more complex,
148
429160
2000
de subdivisión es más compleja
07:11
because the whole and the parts are one continuous series.
149
431160
4000
porque el todo y las partes son una serie continua.
07:15
It's too early in the morning for a lecture on calculus,
150
435160
3000
Es muy temprano para una lección de cálculo,
07:18
so I brought some images to just describe how that works.
151
438160
3000
así que traje unas imágenes para describir cómo funciona.
07:22
This is a Korean church that we did in Queens.
152
442160
3000
Esta es una iglesia coreana que hicimos en Queens.
07:25
And in this example, you can see
153
445160
3000
y en este ejemplo puede verse
07:28
that the components of this stair are repetitive,
154
448160
4000
que se repiten los componentes de la escalera
07:32
but they're repetitive without being modular.
155
452160
2000
pero se repiten sin ser modulares.
07:34
Each one of the elements in this structure
156
454160
2000
Cada uno de los elementos de esta estructura
07:36
is a unique distance and dimension,
157
456160
4000
tiene una distancia y una dimensión única
07:40
and all of the connections are unique angles.
158
460160
2000
y cada conexión tiene ángulos únicos.
07:42
Now, the only way we could design that,
159
462160
2000
La única forma de diseñar algo así
07:44
or possibly construct it,
160
464160
3000
o incluso de construirlo
07:47
is by using a calculus-based definition
161
467160
2000
es con una definición basada en el cálculo
07:49
of the form.
162
469160
2000
de la forma.
07:51
It also is much more dynamic,
163
471160
2000
Además, es mucho más dinámico
07:53
so that you can see that the same form opens and closes
164
473160
3000
y así uno ve que la misma forma se abre y se cierra
07:56
in a very dynamic way as you move across it,
165
476160
3000
de manera muy dinámica a medida que uno avanza,
07:59
because it has this quality of vector in motion
166
479160
3000
porque tiene esta cualidad de los vectores en movimiento
08:02
built into it.
167
482160
2000
intrínsecamente.
08:04
So the same space that appears to be a kind of closed volume,
168
484160
3000
Así, el mismo espacio que parece un volumen cerrado,
08:07
when seen from the other side becomes a kind of open vista.
169
487160
4000
visto del otro lado se transforma en una vista abierta.
08:11
And you also get a sense of
170
491160
2000
Y uno siente también un
08:13
visual movement in the space,
171
493160
2000
movimiento visual en el espacio
08:15
because every one of the elements is changing in a pattern,
172
495160
4000
porque cada uno de los elementos cambia siguiendo un patrón,
08:19
so that pattern leads your eye towards the altar.
173
499160
4000
de modo que ese patrón guía la vista hacia el altar.
08:23
I think that's one of the main changes,
174
503160
3000
Creo que ese es uno de los principales cambios
08:26
also, in architecture:
175
506160
2000
además, en arquitectura,
08:28
that we're starting to look now not for some ideal form,
176
508160
3000
que estamos empezando a no buscar la forma ideal
08:31
like a Latin cross for a church,
177
511160
3000
como una cruz latina en una iglesia,
08:34
but actually all the traits of a church:
178
514160
2000
sino todos los rasgos de una iglesia:
08:36
so, light that comes from behind from an invisible source,
179
516160
4000
la luz que viene de atrás, de una fuente invisible,
08:40
directionality that focuses you towards an altar.
180
520160
4000
la direccionalidad que guía hacia el altar.
08:44
It turns out it's not rocket science
181
524160
2000
No es algo tan complicado
08:46
to design a sacred space.
182
526160
2000
diseñar un espacio sagrado.
08:48
You just need to incorporate a certain number of traits
183
528160
3000
Solo hay que incorporar una serie de rasgos
08:51
in a very kind of genetic way.
184
531160
2000
de manera muy genérica.
08:54
So, these are the different perspectives of that interior,
185
534160
2000
Hay distintas perspectivas de ese interior
08:56
which has a very complex
186
536160
2000
que tiene muchas y complejas
08:58
set of orientations all in a simple form.
187
538160
3000
orientaciones, todas de forma simple.
09:02
In terms of construction and manufacturing,
188
542160
3000
En términos de construcción y manufactura
09:05
this is a kilometer-long housing block
189
545160
3000
este es un complejo habitacional de un km
09:08
that was built in the '70s in Amsterdam.
190
548160
3000
construido en los 70 en Ámsterdam.
09:11
And here we've broken the 500 apartments
191
551160
2000
Y aquí hemos separado los 500 apartamentos
09:13
up into small neighborhoods,
192
553160
3000
en pequeños vecindarios,
09:16
and differentiated those neighborhoods.
193
556160
2000
diferenciando esos vecindarios.
09:18
I won't go into too much description of any of these projects,
194
558160
3000
No voy a entrar en detalles de estos proyectos,
09:21
but what you can see is that
195
561160
2000
pero lo que uno ve es que tanto
09:23
the escalators and elevators
196
563160
3000
las escaleras mecánicas como los ascensores
09:26
that circulate people along the face of the building
197
566160
3000
que transportan personas por la fachada del edificio
09:29
are all held up by
198
569160
2000
están sostenidos por
09:31
122 structural trusses.
199
571160
4000
122 vigas estructurales.
09:35
Because we're using escalators
200
575160
2000
Porque usamos escaleras mecánicas
09:37
to move people,
201
577160
2000
para transportar personas,
09:39
all of these trusses are picking up diagonal loads.
202
579160
5000
estas vigas están soportando cargas diagonales.
09:44
So, every one of them is a little bit different-shaped
203
584160
3000
Cada una tiene una forma ligeramente diferente
09:47
as you move down the length of the building.
204
587160
2000
a medida que uno se desplaza por el edificio.
09:49
So, working with
205
589160
2000
Así que junto a
09:51
Bentley and MicroStation,
206
591160
3000
Bentley y MicroStation
09:54
we've written a custom piece of software
207
594160
2000
hemos escrito un programa especial
09:56
that networks all of the components together
208
596160
3000
que reúne todos los componentes
09:59
into these chunks of information,
209
599160
3000
en estos bloques de información,
10:02
so that if we change any element
210
602160
2000
de modo que si cambiamos cualquier elemento
10:04
along the length of the building,
211
604160
2000
a lo largo del edificio,
10:06
not only does that change distribute
212
606160
3000
ese cambio no solo se distribuye
10:09
through each one of the trusses,
213
609160
2000
entre cada una de las vigas,
10:11
but each one of the trusses then distributes that information
214
611160
3000
sino que cada una de las vigas luego distribuye esa información
10:14
down the length of the entire facade of the building.
215
614160
3000
a lo largo de toda la fachada,
10:17
So it's a single calculation
216
617160
2000
así que es un cálculo simple,
10:19
for every single component of the building
217
619160
3000
para cada componente del edificio,
10:22
that we're adding onto.
218
622160
2000
que estamos agregando.
10:24
So, it's tens of millions of calculations
219
624160
4000
Son 10 millones de cálculos
10:28
just to design one connection between a piece of structural steel
220
628160
3000
solo para diseñar una conexión entre una pieza de acero estructural
10:31
and another piece of structural steel.
221
631160
2000
y otra pieza de acero estructural.
10:33
But what it gives us is a harmonic
222
633160
2000
Esto nos da una relación armónica
10:35
and synthesized
223
635160
2000
y sintética
10:39
relationship of all these components, one to another.
224
639160
3000
de todos los componentes, de unos con otros.
10:43
This idea has, kind of, brought me into doing
225
643160
3000
Esta idea me ha llevado a hacer
10:46
some product design,
226
646160
2000
algunos productos de diseño,
10:48
and it's because design firms
227
648160
3000
dado que hay firmas de diseño
10:51
that have connections to architects,
228
651160
2000
que tienen contactos con arquitectos.
10:53
like, I'm working with Vitra, which is a furniture company,
229
653160
3000
Yo trabajo para Vitra, una compañía de muebles,
10:56
and Alessi, which is a houseware company.
230
656160
2000
y Alessi, de artículos para el hogar.
10:59
They saw this actually solving a problem:
231
659160
2000
Ellos venden esto como la solución a un problema:
11:01
this ability to differentiate components
232
661160
2000
esta capacidad para diferenciar componentes
11:03
but keep them synthetic.
233
663160
3000
pero mantenerlos simples.
11:06
So, not to pick on BMW,
234
666160
2000
Así, no es por hablar de BMW,
11:08
or to celebrate them,
235
668160
2000
ni para publicitarlos,
11:10
but take BMW as an example.
236
670160
2000
pero tomemos el ejemplo de BMW.
11:12
They have to, in 2005,
237
672160
3000
Ellos tienen, en 2005,
11:15
have a distinct identity
238
675160
2000
una identidad diferente
11:17
for all their models of cars.
239
677160
2000
para cada modelo de coche.
11:19
So, the 300 series, or whatever their newest car is,
240
679160
3000
Así, la serie 300, o el que sea su nuevo modelo,
11:22
the 100 series that's coming out,
241
682160
2000
la serie 100 que está saliendo
11:24
has to look like the 700 series,
242
684160
3000
tiene que verse como la serie 700
11:27
at the other end of their product line,
243
687160
3000
en el otro extremo de la línea de producción,
11:30
so they need a distinct, coherent identity,
244
690160
2000
por eso necesitan una identidad distinta y coherente,
11:32
which is BMW.
245
692160
2000
que es BMW.
11:34
At the same time, there's a person paying 30,000 dollars
246
694160
3000
Al mismo tiempo, alguien paga 30.000 dólares
11:37
for a 300-series car,
247
697160
2000
por un coche de la serie 300
11:39
and a person paying 70,000 dollars
248
699160
2000
y otro paga 70.000 dólares
11:41
for a 700 series,
249
701160
2000
por uno de la serie 700,
11:43
and that person paying more than double
250
703160
2000
y esa persona que paga más del doble
11:45
doesn't want their car to look too much like
251
705160
2000
no quiere que su coche se parezca mucho
11:47
the bottom-of-the-market car.
252
707160
2000
al coche de menor gama.
11:49
So they have to also discriminate between these products.
253
709160
3000
Así que tienen que discriminar estos productos.
11:52
So, as manufacturing
254
712160
2000
A medida que el fabricante
11:54
starts to allow more
255
714160
3000
empieza a contar con más
11:57
design options,
256
717160
2000
opciones de diseño,
11:59
this problem gets exacerbated,
257
719160
2000
este problema se agrava
12:01
of the whole and the parts.
258
721160
2000
en el todo y en las partes.
12:03
Now, as an architect, part-to-whole relationships
259
723160
2000
Como arquitecto, la relación de las partes con el todo
12:05
is all I think about,
260
725160
2000
es todo lo que pienso,
12:07
but in terms of product design
261
727160
2000
pero en términos de diseño de productos
12:09
it's becoming more and more of an issue for companies.
262
729160
3000
es un tema cada vez más importante para las empresas.
12:12
So, the first kind of test product we did
263
732160
2000
El primer producto de prueba que hicimos
12:14
was with Alessi,
264
734160
2000
fue con Alessi
12:16
which was for a coffee and tea set.
265
736160
2000
para un juego de café y té.
12:18
It's an incredibly expensive coffee and tea set;
266
738160
3000
Uno extremadamente caro.
12:21
we knew that at the beginning. So, I actually went to some people I knew
267
741160
3000
Así que fuimos a ver a gente conocida
12:24
down south in San Diego,
268
744160
3000
al sur de San Diego
12:27
and we used an exploded
269
747160
2000
y usamos un método
12:29
titanium forming method
270
749160
2000
de explotación de titanio
12:31
that's used in the aerospace industry.
271
751160
2000
usado en la industria aeroespacial.
12:34
Basically what we can do,
272
754160
2000
Básicamente consiste
12:36
is just cut a graphite mold,
273
756160
2000
en tallar un molde de grafito,
12:38
put it in an oven, heat it to 1,000 degrees,
274
758160
3000
ponerlo en el horno, calentarlo a 1.000°
12:42
gently inflate titanium that's soft,
275
762160
2000
inflar suavemente el titanio maleable
12:44
and then explode it at the last minute into this form.
276
764160
3000
y luego explotarlo al final en esta forma.
12:47
But what's great about it is,
277
767160
2000
Pero lo genial de esto es que
12:49
the forms are only a few hundred dollars.
278
769160
2000
las formas cuestan solo unos cientos de dólares.
12:51
The titanium's several thousand dollars, but the forms are very cheap.
279
771160
3000
El titanio vale miles de dólares pero las formas son muy baratas.
12:54
So, we designed a system here
280
774160
2000
Aquí diseñamos un sistema
12:57
of eight curves that could be swapped,
281
777160
1000
de ocho curvas intercambiables,
13:00
very similar to that housing project I showed you,
282
780160
3000
muy similar al proyecto habitacional que les mostré.
13:03
and we could recombine those together,
283
783160
2000
Podemos recombinar todo esto
13:05
so that we always had ergonomic shapes
284
785160
3000
para lograr siempre formas ergonómicas
13:08
that always had the same volume
285
788160
3000
que tengan volumen constante
13:11
and could always be produced in the same way.
286
791160
2000
y puedan producirse siempre de la misma manera.
13:13
That way, each one of these tools we could pay for with
287
793160
2000
Así, una de estas herramientas por las que pagaríamos
13:15
a few hundred dollars,
288
795160
2000
algunos cientos de dólares
13:17
and get incredible variation in the components.
289
797160
3000
y conseguir variaciones increíbles en los componentes.
13:20
And this is one of those examples of the sets.
290
800160
3000
Este es uno de esos ejemplos de juegos.
13:23
So, for me, what was important is that
291
803160
2000
Para mí lo importante era que
13:25
this coffee set --
292
805160
2000
este juego de café,
13:27
which is just a coffee pot, a teapot,
293
807160
2000
que es sólo una cafetera, una tetera,
13:29
and those are the pots sitting on a tray --
294
809160
2000
y ahí la vajilla apoyada en la bandeja
13:31
that they would have a coherence --
295
811160
2000
que tendrían una coherencia,
13:33
so, they would be Greg Lynn Alessi coffee pots --
296
813160
3000
serían cafeteras Greg Lynn Alessi,
13:36
but that everyone who bought one
297
816160
2000
pero para cada comprador
13:38
would have a one-of-a-kind object that was unique in some way.
298
818160
4000
había un objeto único en su especie.
13:43
To go back to architecture,
299
823160
2000
Volviendo a la arquitectura,
13:45
what's organic about architecture as a field,
300
825160
3000
lo orgánico de la arquitectura como disciplina,
13:48
unlike product design,
301
828160
2000
a diferencia del diseño de productos,
13:50
is this whole issue of holism
302
830160
2000
es que toda esta cuestión del holismo
13:52
and of monumentality is really our realm.
303
832160
4000
y la monumentalidad es nuestro reino.
13:56
Like, we have to design things which are coherent as a single object,
304
836160
4000
Diseñamos cosas que sean coherentes como objetos simples,
14:00
but also break down into small rooms
305
840160
3000
pero además reducirlas al mínimo
14:03
and have an identity of both the big scale
306
843160
2000
y tener una identidad tanto a gran escala
14:05
and the small scale.
307
845160
2000
como a pequeña escala.
14:07
Architects tend to work with signature,
308
847160
4000
Los arquitectos tienden a trabajar con firmas,
14:11
so that an architect needs a signature
309
851160
2000
por eso los arquitectos necesitan una firma
14:13
and that signature has to work across the scale of houses
310
853160
3000
y esa firma trabaja desde la escala de una casa
14:16
up to, say, skyscrapers,
311
856160
3000
hasta, digamos, los rascacielos,
14:19
and that problem of signatures is a thing we're very good at maintaining
312
859160
3000
y ese problema de las firmas lo tratamos muy bien
14:22
and working with; and intricacy,
313
862160
2000
trabajamos con eso, y la complejidad
14:24
which is the relationship of, say,
314
864160
2000
que es la relación, digamos,
14:26
the shape of a building, its structure, its windows,
315
866160
3000
entre la forma del edificio, estructura, ventanas,
14:29
its color, its pattern. These are real architectural problems.
316
869160
5000
color, patrón. Esos son problemas arquitectónicos reales.
14:34
So, my kind of hero for this in the natural world
317
874160
3000
Mis ídolos de esto en el mundo natural
14:37
are these tropical frogs.
318
877160
2000
son las ranas tropicales.
14:39
I got interested in them because they're the most
319
879160
2000
Me interesan las ranas porque
14:41
extreme example
320
881160
2000
son el ejemplo más extremo
14:43
of a surface where
321
883160
3000
de superficie en la que
14:46
the texture and the -- let's call it the decoration --
322
886160
4000
la textura y la... llamémosla decoración...
14:50
I know the frog doesn't think of it as decoration, but that's how it works --
323
890160
3000
Para la rana no es decoración, pero así es.
14:53
are all intricately connected to one another.
324
893160
3000
Están estrechamente relacionadas.
14:56
So a change in the form
325
896160
2000
Así que un cambio en la forma
14:58
indicates a change in the color pattern.
326
898160
2000
indica un cambio en el patrón de color.
15:00
So, the pattern and the form aren't the same thing,
327
900160
3000
El patrón y la forma no son lo mismo
15:03
but they really work together and are fused
328
903160
2000
pero en realidad trabajan juntos y se fusionan
15:05
in some way.
329
905160
2000
de alguna manera.
15:07
So, when doing a center
330
907160
3000
Así, mientras hacía un centro
15:10
for the national parks in Costa Rica,
331
910160
3000
para un parque nacional de Costa Rica
15:13
we tried to use that idea of a gradient color
332
913160
2000
tratábamos de usar la idea
15:15
and a change in texture
333
915160
3000
de color gradiente y un cambio de textura
15:18
as the structure moves across the surface of the building.
334
918160
3000
a medida que la estructura se mueve por la superficie del edificio.
15:22
We also used a continuity of change
335
922160
3000
Usamos además una continuidad del cambio
15:25
from a main exhibition hall to a natural history museum,
336
925160
4000
de una sala de exposiciones a un museo de historia natural,
15:29
so it's all one continuous change
337
929160
2000
todo es parte de un cambio continuo
15:31
in the massing,
338
931160
2000
en el conjunto,
15:33
but within that massing are very different kinds of spaces and forms.
339
933160
4000
pero dentro del conjunto hay varias clases de espacios y formas.
15:37
In a housing project in Valencia, Spain, we're doing,
340
937160
3000
En un proyecto habitacional en Valencia, España,
15:40
the different towers of housing fused together
341
940160
4000
hacemos distintas torres fusionadas unas con otras
15:44
in shared curves so you get a single mass,
342
944160
3000
en curvas compartidas y así obtener una masa única,
15:47
like a kind of monolith,
343
947160
2000
como una especie de monolito,
15:49
but it breaks down into individual elements.
344
949160
3000
pero se descompone en elementos individuales.
15:54
And you can see that that change in massing
345
954160
3000
Y se puede ver que ese cambio en la masa
15:57
also gives all 48 of the apartments
346
957160
3000
le da a los 48 apartamentos
16:00
a unique shape and size,
347
960160
2000
forma y tamaño únicos,
16:02
but always within a, kind of, controlled limit,
348
962160
3000
pero siempre dentro de un límite controlado,
16:05
an envelope of change.
349
965160
3000
una envolvente de cambio.
16:09
I work with a group of other architects.
350
969160
2000
Trabajo con un grupo de arquitectos.
16:11
We have a company called United Architects.
351
971160
2000
Tenemos una compañía llamada United Architects.
16:13
We were one of the finalists for the World Trade Center site design.
352
973160
4000
Fuimos finalistas del diseño del sitio del World Trade Center.
16:17
And I think this just shows how
353
977160
3000
Y creo que esto solo muestra
16:20
we were approaching
354
980160
2000
cómo abordamos
16:22
the problem of incredibly large-scale construction.
355
982160
3000
el problema de construcciones de muy gran escala.
16:25
We wanted to make a kind of Gothic cathedral
356
985160
3000
Queríamos hacer una especie de catedral gótica
16:28
around the footprints of the World Trade Center site.
357
988160
3000
alrededor de las huellas del World Trade Center.
16:32
And to do that, we tried to connect up
358
992160
3000
Y para eso intentamos conectar
16:35
the five towers into a single system.
359
995160
4000
las cinco torres en un sistema único.
16:39
And we looked at, from the 1950s on,
360
999160
4000
Examinamos lo hecho desde los años 50 en adelante,
16:43
there were numerous examples of other architects
361
1003160
2000
había muchos ejemplos de otros arquitectos
16:45
trying to do the same thing.
362
1005160
2000
que intentaron hacer lo mismo.
16:47
We really approached it at the level
363
1007160
2000
Nosotros lo enfocamos a nivel
16:49
of the typology of the building,
364
1009160
2000
de la tipología del edificio;
16:51
where we could build these five separate towers,
365
1011160
2000
podríamos construir estas cinco torres separadas
16:53
but they would all join at the 60th floor
366
1013160
3000
pero se unirían en el piso 60
16:56
and make a kind of single monolithic mass.
367
1016160
3000
formando una especie de masa monolítica.
17:00
With United Architects, also,
368
1020160
2000
Con United Architects también hicimos
17:02
we made a proposal for the European Central Bank headquarters
369
1022160
3000
una propuesta para la sede del Banco Central Europeo
17:05
that used the same system,
370
1025160
2000
empleando el mismo sistema,
17:07
but this time in a much more monolithic mass,
371
1027160
2000
pero en una masa mucho más monolítica,
17:09
like a sphere.
372
1029160
2000
como una esfera.
17:11
But again, you can see this, kind of,
373
1031160
2000
De nuevo, uno puede ver
17:13
organic fusion
374
1033160
2000
esta especie de fusión orgánica
17:15
of multiple building elements
375
1035160
2000
de múltiples elementos de edificio
17:17
to make a thing which is whole, but breaks down into smaller parts,
376
1037160
4000
que constituyen un todo pero se descomponen en partes más pequeñas,
17:21
but in an incredibly organic way.
377
1041160
3000
de manera increíblemente orgánica.
17:24
Finally, I'd like to just show you
378
1044160
2000
Por último, me gustaría mostrarles
17:26
some of the effects of using digital fabrication.
379
1046160
4000
algunos efectos del uso de la fabricación digital.
17:30
About six years ago, I bought one of these CNC mills,
380
1050160
3000
Hace seis años compré una de estas fresadoras
17:33
to just replace, kind of,
381
1053160
2000
para reemplazarla porque
17:35
young people cutting their fingers off all the time building models.
382
1055160
4000
los jóvenes se cortaban los dedos al armar maquetas.
17:39
And I also bought a laser cutter
383
1059160
2000
Y compré un cortador láser
17:41
and started to fabricate within my own shop,
384
1061160
3000
y empecé a fabricar en mi propio taller
17:44
kind of, large-scale building elements and models,
385
1064160
3000
elementos de construcción de gran escala y maquetas,
17:47
where we could go directly to the tooling.
386
1067160
3000
y podíamos ir directamente a la instrumentación.
17:50
What I found out is that the tooling,
387
1070160
3000
Descubrí que las herramientas,
17:53
if you intervened in the software,
388
1073160
2000
si uno interviene en el software,
17:55
actually produced decorative effects.
389
1075160
2000
producen efectos decorativos.
17:57
So, for these interiors, like this shop in Stockholm, Sweden,
390
1077160
4000
Para interiores como este negocio de Estocolmo, Suecia,
18:01
or this installation wall in the Netherlands
391
1081160
3000
o esta pared de instalación en Holanda,
18:04
at the Netherlands Architecture Institute,
392
1084160
3000
en el Instituto Holandés de Arquitectura,
18:07
we could use the texture that the tool would leave
393
1087160
3000
pudimos usar la textura que la herramienta dejaba
18:10
to produce a lot of the spatial effects,
394
1090160
3000
para producir muchos efectos espaciales,
18:13
and we could integrate the texture of the wall
395
1093160
2000
y pudimos integrar la textura de la pared
18:15
with the form of the wall with the material.
396
1095160
3000
con la forma de la pared y los materiales:
18:18
So, in vacuum-formed plastic, in fiberglass,
397
1098160
4000
formas de plástico hueco, fibra de vidrio,
18:22
and then even at the level of structural steel,
398
1102160
2000
e incluso a nivel de acero estructural,
18:24
which you think of as being linear and modular.
399
1104160
2000
que uno piensa que es algo lineal y modular.
18:26
The steel industry is so far
400
1106160
2000
La industria del acero está
18:28
ahead of the design industry
401
1108160
2000
tan adelantada a la del diseño
18:30
that if you take advantage of it
402
1110160
2000
que si uno aprovecha eso
18:32
you can even start to think of beams and columns
403
1112160
3000
puede empezar a pensar en vigas y columnas
18:35
all rolled together into a single system
404
1115160
3000
amalgamadas en un mismo sistema
18:38
which is highly efficient,
405
1118160
2000
altamente eficiente
18:40
but also produces decorative effects
406
1120160
2000
pero que también produce efectos decorativos
18:42
and formal effects
407
1122160
2000
y efectos formales
18:44
that are very beautiful and organic.
408
1124160
2000
muy hermosos y orgánicos.
18:46
Thanks very much.
409
1126160
3000
Muchas gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7