10 years to transform the future of humanity -- or destabilize the planet | Johan Rockström

281,798 views ・ 2020-10-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Переводчик: TED Translators Admin Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
(Beeps)
1
13603
2575
00:16
[Countdown]
2
16202
1715
00:17
(Clapboard claps)
3
17941
1377
00:20
Ten years is a long time for us humans on earth.
4
20317
3489
Десять лет — большой срок для нас, людей планеты Земля.
00:23
Ten turns around the sun.
5
23830
2611
Десять оборотов вокруг Солнца.
00:26
When I was on the TED stage a decade ago,
6
26465
2531
Десятилетие назад, когда я стоял на сцене TED,
00:29
I talked about planetary boundaries
7
29020
2235
я говорил о планетарных границах, которые держат планету
00:31
that keep our planet in a state that allowed humanity to prosper.
8
31279
4847
в состоянии, позволяющем человечеству процветать.
00:36
The main point is that once you transgress one,
9
36150
3106
Главное здесь, что как только вы переходите одну из границ,
00:39
the risks start multiplying.
10
39280
2206
начинается быстрое нарастание рисков.
00:41
The planetary boundaries are all deeply connected,
11
41510
2906
Планетарные границы тесно взаимосвязаны,
00:44
but climate, alongside biodiversity, are core boundaries.
12
44440
3416
но климат и биоразнообразие — определяющие факторы,
00:47
They impact on all others.
13
47880
2408
влияющие на все остальные.
00:50
Back then we really thought we had more time.
14
50312
3594
Тогда нам казалось, что у нас в запасе много времени.
00:53
The warning lights were on, absolutely,
15
53930
2546
Предупредительные сигналы уже горели, это верно,
00:56
but no unstoppable change had been triggered.
16
56500
3266
но никаких необратимых изменений ещё не произошло.
00:59
Since my talk, we have increasing evidence
17
59790
3056
Со времени моего выступления у нас всё больше доказательств,
01:02
that we are rapidly moving away
18
62870
1681
что мы стремительно уходим прочь
01:04
from the safe operating space for humanity on earth.
19
64575
3261
от безопасного пребывания людей на Земле.
01:07
Climate has reached a global crisis point.
20
67860
3552
Климат достиг точки глобального кризиса.
01:11
We have now had 10 years of record-breaking climate extremes:
21
71750
4345
Мы получили 10 лет рекордных экстремальных явлений,
пожары охватили Австралию, Сибирь, Калифорнию и Амазонию.
01:16
fires blaze in Australia, Siberia, California and the Amazon,
22
76119
3787
01:19
floods in China, Bangladesh and India.
23
79930
2746
Наводнения терзают Китай, Бангладеш, Индию.
01:22
We're now enduring heat waves across the entire northern hemisphere.
24
82700
3906
Аномальная жара стала привычным явлением во всём Северном полушарии.
01:26
We risk crossing tipping points
25
86630
1806
Мы рискуем нарушить границы терпения нашей планеты,
01:28
that shift the planet from being our best resilient friend,
26
88460
3706
после чего она из лучшего друга, терпеливо сносящего наши капризы,
01:32
dampening our impacts,
27
92190
1506
01:33
to start working against us, amplifying the heat.
28
93720
4223
превратится в злейшего врага, поджаривающего нас на костре.
01:37
For the first time, we are forced to consider the real risk
29
97967
4406
Впервые мы вынуждены учитывать реальный риск
01:42
of destabilizing the entire planet.
30
102397
3459
дестабилизации всей нашей планеты.
01:45
Our children can see this.
31
105880
1416
Наши дети это уже видят.
01:47
They are walking out of school to demand action,
32
107320
2666
Они выходят из школ на улицу, требуя действий,
01:50
looking with disbelief at our inability to deviate away
33
110010
4366
глядя в недоумении на нашу неспособность уклониться
01:54
from potentially catastrophic risks.
34
114400
2786
от потенциально катастрофических рисков.
01:57
The next 10 years, to 2030,
35
117210
2596
В следующие 10 лет вплоть до 2030 года
01:59
must see the most profound transformation the world has ever known.
36
119830
4886
должны быть проведены самые глубокие изменения,
которые когда-либо видел мир.
02:04
This is our mission.
37
124740
1980
Это наша миссия.
02:06
This is the countdown.
38
126744
2200
Обратный отсчёт пошёл.
02:08
(Clock ticks)
39
128968
1468
02:10
When my scientific colleagues summarized, about a decade ago,
40
130460
3766
Когда десять лет назад мои коллеги-учёные
02:14
for the first time,
41
134250
1399
впервые суммировали состояние имеющихся знаний
02:15
the state of knowledge on climate tipping points,
42
135673
2673
относительно климатической точки невозврата,
02:18
just one place had strong evidence that it was on a serious downward spiral.
43
138370
5896
только одно место в мире имело серьёзные признаки начала деградации.
02:24
Arctic sea ice. (Water sounds)
44
144290
2218
Льды в арктических морях.
02:26
Other tipping points were long way off --
45
146532
2855
Другие пределы ещё не были достигнуты.
02:29
50 or 100 turns around the sun.
46
149411
2951
50 или 100 оборотов вокруг Солнца.
02:32
Just last year we revisited these systems,
47
152950
3128
Год назад мы ещё раз проверили эти системы,
02:36
and I got the shock of my career.
48
156102
3314
и я получил сильнейшее потрясение за всю свою карьеру.
02:39
We are only a few decades away from an Arctic without sea ice in summer.
49
159440
4796
Осталось всего несколько десятилетий
до того, как арктические моря останутся летом без льда.
02:44
In Siberia, permafrost is now thawing at dramatic scales.
50
164260
4026
В Сибири происходит повсеместное таяние вечной мерзлоты.
02:48
Greenland is losing trillions of tons of ice
51
168310
2826
Гренландия теряет триллионы тонн льда
02:51
and may be approaching a tipping point.
52
171160
2479
и, похоже, приближается к опасной черте.
02:53
The great forests of the North
53
173663
1439
Огромные массивы лесов на севере горят,
02:55
are burning with plumes of smoke the size of Europe.
54
175126
4020
а дымовые тучи от пожаров достигают размеров Европы.
02:59
The Atlantic ocean circulation is slowing.
55
179170
3096
Циркуляция воды в Атлантическом океане замедляется.
03:02
The Amazon rainforest is weakening
56
182290
1967
Ливневые леса Амазонки уменьшаются
03:04
and may start emitting carbon within 15 years.
57
184281
3449
и могут начать выбрасывать углерод через 15 лет.
03:08
Half of the coral of the Great Barrier Reef has died.
58
188230
3186
Половина кораллов Большого Барьерного рифа погибли.
03:11
West Antarctica may have crossed the tipping point already today.
59
191440
4790
В Западной Антарктиде, возможно,
переломный момент уже произошёл.
03:16
And now, the most solid of glaciers on earth, East Antarctica,
60
196254
4150
А теперь один из самых массивных ледников на Земле
в Восточной Антарктиде становится нестабильным.
03:20
parts of it are becoming unstable.
61
200428
3008
03:23
Nine out of the 15 big biophysical systems that regulate climate are now on the move,
62
203460
6406
Девять из 15 крупных биофизических систем,
которые отвечают за регулирование климата, пришли в движение.
03:29
showing worrying signs of decline
63
209890
1913
Они обнаруживают тревожные признаки упадка
03:31
and potentially approaching tipping points.
64
211827
2903
и потенциально приближаются к опасной точке невозврата.
03:35
Tipping points bring three threats.
65
215400
2799
Точки невозврата отличают три признака.
03:38
First, sea level rise.
66
218223
1913
Во-первых, подъём уровня моря.
03:40
We can already expect up to one meter this century.
67
220160
3806
Уже в этом столетии можно ожидать его подъём на один метр.
03:43
This will endanger the homes of 200 million people.
68
223990
3666
В результате могут пострадать жилища 200 млн человек.
03:47
But when we add the melting ice from Antarctica and Greenland
69
227680
3723
Но если к этому добавить тающие льды
в Антарктиде и Гренландии,
03:51
into the equation,
70
231427
1249
03:52
this might lead to a two meter rise.
71
232700
2676
то в целом уровень моря может подняться на два метра.
03:55
But it won't stop there, it will keep on getting worse.
72
235400
3746
Причём этим дело не кончится — вода будет прибывать и дальше.
03:59
Second, if our carbon stores like permafrost and forest
73
239830
3436
Во-вторых, если наши запасы углерода
в вечной мерзлоте и лесах начнут попадать в атмосферу,
04:03
flip to belching carbon,
74
243290
1956
04:05
then this makes the job of stabilizing temperatures so much harder.
75
245270
4276
это сильно осложнит
все усилия по стабилизации температуры на Земле.
04:09
And third, these systems are all linked like dominoes:
76
249570
4306
И третье: эти системы взаимно связаны, они как домино.
04:13
If you cross one tipping point, you lurch closer to others.
77
253900
4215
Если пересечь одну черту, можно сдвинуть и другие системы.
04:18
Let's stop for a moment and look at where we are.
78
258870
2836
Однако давайте остановимся и посмотрим, где мы находимся.
04:21
The foundation of our civilization is a stable climate
79
261730
3686
Основы нашей цивилизации —
стабильный климат и богатое разнообразие жизни.
04:25
and a rich diversity of life.
80
265440
1943
04:27
Everything, I mean everything, is based on this.
81
267407
3499
Всё — я подчеркиваю — всё зависит от этого.
04:30
Civilization has thrived in a Goldilocks zone:
82
270930
3426
Цивилизация зародилась в так называемом «поясе Златовласки» —
04:34
not too hot, not too cold.
83
274380
2507
зоне, где не слишком жарко и не слишком холодно.
04:36
This is what we have had for 10,000 years since we left the last ice age.
84
276911
4816
Именно такой климат сохранялся у нас в последние 10 тысяч лет,
после последнего ледникового периода.
04:42
Let's zoom out a little here.
85
282260
2094
А теперь взглянем немного шире.
04:44
Three million years --
86
284378
1908
3 млн лет... температура никогда не опускалась
04:46
temperatures have never broken through the two degrees Celsius limit.
87
286310
4402
ниже порога в два градуса по Цельсию.
04:51
Earth has self-regulated within a very narrow range
88
291108
3224
Земля саморегулировалась в очень узком диапазоне
04:54
of plus two degrees in a warm interglacial,
89
294356
2560
от плюс двух градусов в тёплый межледниковый период
04:56
minus four degrees, deep ice age.
90
296940
2978
до минус четырёх градусов в глубокий ледниковый период.
04:59
Now, we are following a path
91
299942
1904
Сейчас мы идём по траектории, которая приведёт нас
05:01
that would take us to a three to four degree world
92
301870
3151
в 3–4-градусный мир всего через три поколения.
05:05
in just three generations.
93
305045
1941
05:07
We would be rewinding the climate clock, not one million, not two million,
94
307010
3805
Мы отмотаем климатическую историю не на 1 млн лет назад,
05:10
but five to 10 million years.
95
310839
2087
и даже не на 2 млн лет, а на 5–10 миллионов лет назад.
05:12
We are drifting towards hot-house earth.
96
312950
2920
Земля превратится в один большой парник.
05:16
For each one degree rise,
97
316180
1346
Подъём температуры на 1 °C
05:17
one billion people will be forced to live in conditions
98
317550
3112
вынудит 1 млрд людей жить в условиях,
которые сегодня мы называем непригодными для жизни.
05:20
that we today largely consider uninhabitable.
99
320686
3580
05:24
This is not a climate emergency, it is a planetary emergency.
100
324290
3846
В чрезвычайном положении окажется не климат,
а вся планета.
05:28
My fear is not that Earth will fall over a cliff
101
328160
3666
Я боюсь не того, что Земля упадёт в пропасть
05:31
on the 1st of January, 2030.
102
331850
2166
1-го января 2030 года,
05:34
My fear is that we press unstoppable buttons in the Earth system.
103
334040
5410
а того, что мы жмём на неотключаемые кнопки
в системе управления планетой Земля.
05:39
What happens in the next 10 years
104
339930
1766
То, что произойдёт в следующие 10 лет,
05:41
will likely determine the state of the planet we hand over
105
341720
3806
наверняка определит состояние планеты,
которую мы передадим будущим поколениям.
05:45
for future generations.
106
345550
1976
05:47
Our children have every reason to be alarmed.
107
347550
3816
Нашим детям есть чего опасаться.
05:51
We need to get serious about stabilizing our planet.
108
351390
3456
Мы должны серьёзно задуматься о стабилизации нашей планеты.
05:54
Two frontiers will guide this transformation.
109
354870
2936
У нас есть две путеводные нити.
05:57
The first one is in science.
110
357830
1806
Первая — это наука.
05:59
Here's a new equation for a sustainable planet:
111
359660
2786
Вот новая формула для стабильной планеты:
06:02
planetary boundaries plus global commons
112
362470
3036
планетарные границы плюс всеобщее достояние
06:05
equals planetary stewardship.
113
365530
2469
равняется планетарному управлению.
06:08
We need to a safe corridor for humanity
114
368390
2736
Мы должны найти безопасный для человечества коридор,
06:11
to allow us all to become stewards of the entire planet,
115
371150
4466
который позволит нам всем стать капитанами Земли,
06:15
not to save the planet but to provide a good future for all people.
116
375640
4694
и не ради спасения планеты,
а чтобы обеспечить будущее для всех её жителей.
06:20
And the second frontier is in society.
117
380358
2518
И вторая цель — это общество.
06:22
We need a new economic logic based on well-being.
118
382900
2756
Нам нужна новая экономическая логика ради благосостояния.
06:25
We are now in a position to provide science-based targets
119
385680
3256
Сегодня мы в состоянии поставить предложенные наукой цели
06:28
for all global commons for all companies and cities in the world.
120
388960
4730
относительно общих ресурсов
перед всеми компаниями и городами мира.
06:34
First task, we need to cut global emissions by half by 2030
121
394240
5093
Первое задание: наполовину уменьшить глобальные выбросы к 2030 году
06:39
and reach net-zero by 2050 or sooner.
122
399357
2669
и свести их к нулю к 2050 году или даже раньше.
06:42
This means decarbonizing the big systems that run our lives:
123
402050
3427
То есть изъять углерод из всех крупных систем нашего жизнеобеспечения:
06:45
energy, industry, transport, buildings.
124
405501
2955
энергетики, промышленности, транспорта, жилья.
06:48
The fossil fuel era is over.
125
408480
2176
Эра ископаемого топлива закончилась.
06:50
We need to transform agriculture from a source of emissions
126
410680
3516
Нам надо преобразовать сельское хозяйство
из источника выбросов в хранилище углерода,
06:54
to a store of carbon,
127
414220
1354
06:55
and critically, we must protect our oceans and land,
128
415598
3368
и прежде всего мы обязаны защитить наши океаны и земли:
06:58
the natural ecosystems that absorb half of our emissions.
129
418990
4413
природные экосистемы, абсорбирующие половину всех наших выбросов.
07:04
The good news is, we can do this.
130
424100
3276
Хорошая новость в том, что мы в состоянии это сделать.
07:07
We have the knowledge. We have the technology.
131
427400
3126
У нас есть знания, у нас есть технологии.
07:10
We know it makes social and economic sense.
132
430550
3877
В этом есть логика как с социальной, так и с экономической точек зрения.
07:14
And when we succeed, we can all take lungfuls of fresh air.
133
434451
4355
Если мы преуспеем, то сможем набрать в лёгкие свежий воздух.
07:18
We will be saying hello to healthy lifestyles
134
438830
2846
Мы будем приветствовать здоровый образ жизни
07:21
and resilient economies in livable cities.
135
441700
3089
и здоровую экономику в пригодных для жизни городах.
07:25
We are all on this journey around the sun together.
136
445559
4285
Мы все вместе совершаем путешествие вокруг Солнца.
07:29
This is our only home.
137
449868
2472
Это наш единственный общий дом.
07:32
This is our mission: to protect our children's future.
138
452650
5500
Это наша миссия — защитить будущее наших детей.
07:38
Thank you.
139
458720
1393
Благодарю вас.
07:40
(Lights click off)
140
460847
1365
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7