10 years to transform the future of humanity -- or destabilize the planet | Johan Rockström

308,076 views ・ 2020-10-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Traducteur: TED Translators Admin Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
(Beeps)
1
13603
2575
(Bips d'un compte à rebours)
00:16
[Countdown]
2
16202
1715
00:17
(Clapboard claps)
3
17941
1377
(Claquement sec)
00:20
Ten years is a long time for us humans on earth.
4
20317
3489
Dix ans, c'est long, pour nous les humains, sur Terre.
00:23
Ten turns around the sun.
5
23830
2611
Dix révolutions autour du soleil.
00:26
When I was on the TED stage a decade ago,
6
26465
2531
Il y a dix ans, j'étais sur scène pour TED
00:29
I talked about planetary boundaries
7
29020
2235
et j'ai parlé des limites planétaires qui maintiennent notre planète
00:31
that keep our planet in a state that allowed humanity to prosper.
8
31279
4847
dans un état permettant à l'humanité de prospérer.
00:36
The main point is that once you transgress one,
9
36150
3106
L'idée était qu'une fois qu'on en transgressait une,
00:39
the risks start multiplying.
10
39280
2206
les risques commençaient à se multiplier.
00:41
The planetary boundaries are all deeply connected,
11
41510
2906
Les limites planétaires sont toutes profondément liées,
00:44
but climate, alongside biodiversity, are core boundaries.
12
44440
3416
mais le climat, avec la biodiversité, sont des limites essentielles.
00:47
They impact on all others.
13
47880
2408
Elles affectent toutes les autres.
00:50
Back then we really thought we had more time.
14
50312
3594
À l'époque, on pensait vraiment encore avoir le temps.
00:53
The warning lights were on, absolutely,
15
53930
2546
Les alarmes étaient au rouge, bien sûr,
00:56
but no unstoppable change had been triggered.
16
56500
3266
mais nous n'avions déclenché aucun changement irréversible.
00:59
Since my talk, we have increasing evidence
17
59790
3056
Depuis mon intervention,
de plus en plus de preuves montrent que nous nous éloignons rapidement
01:02
that we are rapidly moving away
18
62870
1681
01:04
from the safe operating space for humanity on earth.
19
64575
3261
d'un espace de manœuvre sûr pour l'humanité sur Terre.
01:07
Climate has reached a global crisis point.
20
67860
3552
Le climat a atteint un niveau critique mondial.
01:11
We have now had 10 years of record-breaking climate extremes:
21
71750
4345
Cela fait à présent dix ans
que nous ne cessons de battre les records d'extrêmes climatiques :
01:16
fires blaze in Australia, Siberia, California and the Amazon,
22
76119
3787
les feux font rage en Australie, en Sibérie, en Californie
01:19
floods in China, Bangladesh and India.
23
79930
2746
et en Amazonie.
Des inondations ravagent la Chine, le Bangladesh et l'Inde.
01:22
We're now enduring heat waves across the entire northern hemisphere.
24
82700
3906
Nous subissons des vagues de chaleur partout dans l'hémisphère nord.
01:26
We risk crossing tipping points
25
86630
1806
Nous risquons de franchir le point de non-retour
01:28
that shift the planet from being our best resilient friend,
26
88460
3706
qui transformera la planète, notre meilleure amie,
résiliente et absorbant nos impacts,
01:32
dampening our impacts,
27
92190
1506
01:33
to start working against us, amplifying the heat.
28
93720
4223
en un adversaire amplifiant la chaleur.
01:37
For the first time, we are forced to consider the real risk
29
97967
4406
Pour la première fois, nous devons réfléchir au risque réel
01:42
of destabilizing the entire planet.
30
102397
3459
de déstabiliser la planète entière.
01:45
Our children can see this.
31
105880
1416
Nos enfants l'ont remarqué.
01:47
They are walking out of school to demand action,
32
107320
2666
Ils quittent les écoles pour exiger qu'on agisse,
01:50
looking with disbelief at our inability to deviate away
33
110010
4366
observant avec incrédulité notre incapacité à nous écarter
de risques potentiellement catastrophiques.
01:54
from potentially catastrophic risks.
34
114400
2786
01:57
The next 10 years, to 2030,
35
117210
2596
Les dix années qui nous séparent de 2030
01:59
must see the most profound transformation the world has ever known.
36
119830
4886
doivent être le témoin de la transformation la plus profonde
que le monde ait jamais connue.
02:04
This is our mission.
37
124740
1980
C'est notre mission.
02:06
This is the countdown.
38
126744
2200
Le compte à rebours a commencé.
02:08
(Clock ticks)
39
128968
1468
(Tic tac)
02:10
When my scientific colleagues summarized, about a decade ago,
40
130460
3766
Quand, pour la première fois il y a dix ans,
mes collègues scientifiques ont résumé l'état de l'art
02:14
for the first time,
41
134250
1399
02:15
the state of knowledge on climate tipping points,
42
135673
2673
sur les seuils de bascule climatiques,
02:18
just one place had strong evidence that it was on a serious downward spiral.
43
138370
5896
un seul d'entre eux affichait des preuves solides de grave spirale descendante :
02:24
Arctic sea ice. (Water sounds)
44
144290
2218
la banquise arctique.
02:26
Other tipping points were long way off --
45
146532
2855
Les autres points de bascule étaient loin derrière,
02:29
50 or 100 turns around the sun.
46
149411
2951
à 50 ou 100 révolutions autour du soleil.
02:32
Just last year we revisited these systems,
47
152950
3128
Pas plus tard que l'an dernier, nous avons révisé ces systèmes,
02:36
and I got the shock of my career.
48
156102
3314
et j'ai eu le choc de ma carrière :
02:39
We are only a few decades away from an Arctic without sea ice in summer.
49
159440
4796
nous ne sommes qu'à quelques décennies d'un été sans banquise arctique.
02:44
In Siberia, permafrost is now thawing at dramatic scales.
50
164260
4026
En Sibérie, le permafrost fond à une échelle spectaculaire.
02:48
Greenland is losing trillions of tons of ice
51
168310
2826
Le Groenland perd des milliards de tonnes de glace
02:51
and may be approaching a tipping point.
52
171160
2479
et approche peut-être un point de non-retour.
02:53
The great forests of the North
53
173663
1439
Les grandes forêts du Nord brûlent
02:55
are burning with plumes of smoke the size of Europe.
54
175126
4020
dans des panaches de fumée de la taille de l'Europe.
02:59
The Atlantic ocean circulation is slowing.
55
179170
3096
La circulation océanique de l'Atlantique ralentit.
03:02
The Amazon rainforest is weakening
56
182290
1967
La forêt tropicale d'Amazonie est fragilisée
03:04
and may start emitting carbon within 15 years.
57
184281
3449
et pourrait se mettre à émettre du CO2 d'ici 15 ans.
03:08
Half of the coral of the Great Barrier Reef has died.
58
188230
3186
La moitié de la Grande Barrière de Corail est morte.
03:11
West Antarctica may have crossed the tipping point already today.
59
191440
4790
L'ouest de l'Antarctique de a peut-être déjà franchi son seuil de non-retour.
03:16
And now, the most solid of glaciers on earth, East Antarctica,
60
196254
4150
Et à présent, des parties de l'est de l'Antarctique,
les glaciers les plus solides sur Terre, sont devenus instables.
03:20
parts of it are becoming unstable.
61
200428
3008
03:23
Nine out of the 15 big biophysical systems that regulate climate are now on the move,
62
203460
6406
Neuf grands systèmes biophysiques sur quinze
qui régulent le climat sont en transition
03:29
showing worrying signs of decline
63
209890
1913
et montrent d'inquiétants signes de déclin,
03:31
and potentially approaching tipping points.
64
211827
2903
approchant potentiellement des points de bascule.
03:35
Tipping points bring three threats.
65
215400
2799
Les points de bascule entraînent trois grands périls.
03:38
First, sea level rise.
66
218223
1913
Tout d'abord, l'augmentation du niveau des mers.
03:40
We can already expect up to one meter this century.
67
220160
3806
Nous pouvons déjà nous attendre à une hausse d'un mètre pendant ce siècle.
03:43
This will endanger the homes of 200 million people.
68
223990
3666
Cela mettra en péril le foyer de 200 millions de personnes.
03:47
But when we add the melting ice from Antarctica and Greenland
69
227680
3723
Mais quand on ajoute à l'équation
la fonte des glaces en Antarctique et au Groenland,
03:51
into the equation,
70
231427
1249
03:52
this might lead to a two meter rise.
71
232700
2676
le niveau des eaux pourrait monter de deux mètres.
03:55
But it won't stop there, it will keep on getting worse.
72
235400
3746
Mais ça ne s'arrêtera pas là et ça continuera d'empirer.
03:59
Second, if our carbon stores like permafrost and forest
73
239830
3436
Deuxièmement, si nos réserves de carbone, comme le permafrost et les forêts,
04:03
flip to belching carbon,
74
243290
1956
se mettent à rejeter du carbone,
04:05
then this makes the job of stabilizing temperatures so much harder.
75
245270
4276
stabiliser les températures deviendra encore plus compliqué.
04:09
And third, these systems are all linked like dominoes:
76
249570
4306
Et enfin, ces systèmes sont tous entrelacés,
comme des dominos.
04:13
If you cross one tipping point, you lurch closer to others.
77
253900
4215
Franchir un seul point de bascule nous rapproche des autres.
04:18
Let's stop for a moment and look at where we are.
78
258870
2836
Faisons une pause un instant pour voir où nous en sommes.
04:21
The foundation of our civilization is a stable climate
79
261730
3686
Nous avons fondé notre civilisation sur un climat stable
04:25
and a rich diversity of life.
80
265440
1943
et une biodiversité riche.
04:27
Everything, I mean everything, is based on this.
81
267407
3499
Tout -- et je dis bien tout -- est basé là-dessus.
04:30
Civilization has thrived in a Goldilocks zone:
82
270930
3426
La civilisation a prospéré dans une zone idéale :
04:34
not too hot, not too cold.
83
274380
2507
ni trop chaude, ni trop froide.
04:36
This is what we have had for 10,000 years since we left the last ice age.
84
276911
4816
C'est le climat dont nous avons bénéficié ces 10 000 dernières années,
depuis la fin du dernier âge de glace.
04:42
Let's zoom out a little here.
85
282260
2094
Augmentons l'échelle temporelle :
04:44
Three million years --
86
284378
1908
pendant trois millions d'années,
04:46
temperatures have never broken through the two degrees Celsius limit.
87
286310
4402
les températures n'ont jamais dépassé la limite de +2° C.
04:51
Earth has self-regulated within a very narrow range
88
291108
3224
La Terre s'est auto-régulée sur une plage très étroite :
04:54
of plus two degrees in a warm interglacial,
89
294356
2560
+2° C lors des interglaciaires chauds,
04:56
minus four degrees, deep ice age.
90
296940
2978
-4° C au cœur des âges de glace.
04:59
Now, we are following a path
91
299942
1904
Actuellement, nous sommes sur un chemin qui nous mène
05:01
that would take us to a three to four degree world
92
301870
3151
à une augmentation de 3 ou 4° C en seulement trois générations.
05:05
in just three generations.
93
305045
1941
05:07
We would be rewinding the climate clock, not one million, not two million,
94
307010
3805
Ça signifie que nous remontons le temps climatique non pas d'un million,
05:10
but five to 10 million years.
95
310839
2087
ni de 2 millions, mais de 5 à 10 millions d'années.
05:12
We are drifting towards hot-house earth.
96
312950
2920
Nous dérivons vers une Terre transformée en fournaise.
05:16
For each one degree rise,
97
316180
1346
Pour chaque degré en plus,
05:17
one billion people will be forced to live in conditions
98
317550
3112
un milliard de gens vivront
dans des conditions que nous considérons largement comme inhospitalières.
05:20
that we today largely consider uninhabitable.
99
320686
3580
05:24
This is not a climate emergency, it is a planetary emergency.
100
324290
3846
Ce n'est plus une urgence climatique :
c'est une urgence planétaire.
05:28
My fear is not that Earth will fall over a cliff
101
328160
3666
Je ne crains pas que la Terre bascule brutalement
05:31
on the 1st of January, 2030.
102
331850
2166
le premier janvier 2030.
05:34
My fear is that we press unstoppable buttons in the Earth system.
103
334040
5410
j'ai peur que nous appuyions sur des boutons irréversibles
du système de la Terre.
05:39
What happens in the next 10 years
104
339930
1766
Ce qu'il va se passer ces 10 prochaines années
05:41
will likely determine the state of the planet we hand over
105
341720
3806
déterminera l'état de la planète que nous léguerons
05:45
for future generations.
106
345550
1976
aux générations futures.
05:47
Our children have every reason to be alarmed.
107
347550
3816
Nos enfants ont toutes les raisons du monde de s'alarmer.
05:51
We need to get serious about stabilizing our planet.
108
351390
3456
Nous devons prendre cela au sérieux et stabiliser notre planète.
05:54
Two frontiers will guide this transformation.
109
354870
2936
Deux limites guideront cette transformation.
05:57
The first one is in science.
110
357830
1806
La première se trouve dans la science.
05:59
Here's a new equation for a sustainable planet:
111
359660
2786
Voici une nouvelle équation pour une planète durable :
06:02
planetary boundaries plus global commons
112
362470
3036
les limites planétaires plus les communs mondiaux
06:05
equals planetary stewardship.
113
365530
2469
égalent une gestion éclairée planétaire.
06:08
We need to a safe corridor for humanity
114
368390
2736
Nous devons trouver un chemin sûr pour l'humanité,
06:11
to allow us all to become stewards of the entire planet,
115
371150
4466
pour nous permettre à tous
de devenir les gardiens bienveillants de notre planète,
06:15
not to save the planet but to provide a good future for all people.
116
375640
4694
pas pour la sauver,
mais pour procurer un bel avenir à tous.
06:20
And the second frontier is in society.
117
380358
2518
La seconde limite se trouve dans la société.
06:22
We need a new economic logic based on well-being.
118
382900
2756
Nous devons trouver une logique économique fondée sur le bien-être.
06:25
We are now in a position to provide science-based targets
119
385680
3256
Nous sommes à présent en mesure de fournir des objectifs étayés scientifiquement
06:28
for all global commons for all companies and cities in the world.
120
388960
4730
pour tous les communs mondiaux,
à toutes les entreprises et villes du monde.
06:34
First task, we need to cut global emissions by half by 2030
121
394240
5093
Premier objectif : réduire les émissions mondiales de moitié d'ici 2030
et atteindre le zéro net d'ici 2050 ou plus tôt.
06:39
and reach net-zero by 2050 or sooner.
122
399357
2669
06:42
This means decarbonizing the big systems that run our lives:
123
402050
3427
Cela signifie de décarboner les grands systèmes qui soutiennent nos vies :
06:45
energy, industry, transport, buildings.
124
405501
2955
l'énergie, l'industrie, les transports, le bâtiment.
06:48
The fossil fuel era is over.
125
408480
2176
L'ère des énergies fossiles est révolue.
06:50
We need to transform agriculture from a source of emissions
126
410680
3516
Nous devons transformer l'agriculture :
de source d'émissions, elle doit devenir lieu de stockage du carbone.
06:54
to a store of carbon,
127
414220
1354
06:55
and critically, we must protect our oceans and land,
128
415598
3368
Il est enfin crucial de protéger nos océans et nos terres,
06:58
the natural ecosystems that absorb half of our emissions.
129
418990
4413
ces écosystèmes naturels qui absorbent la moitié de nos émissions.
07:04
The good news is, we can do this.
130
424100
3276
La bonne nouvelle, c'est qu'on peut le faire.
07:07
We have the knowledge. We have the technology.
131
427400
3126
Nous avons les connaissances et la technologie.
07:10
We know it makes social and economic sense.
132
430550
3877
Nous savons que cela fait sens socialement et économiquement.
07:14
And when we succeed, we can all take lungfuls of fresh air.
133
434451
4355
Et quand nous aurons réussi,
nous pourrons tous respirer de l'air pur à plein poumons.
07:18
We will be saying hello to healthy lifestyles
134
438830
2846
Nous pourrons accueillir des styles de vie sains
07:21
and resilient economies in livable cities.
135
441700
3089
et des économies résiliantes dans des villes vivables.
07:25
We are all on this journey around the sun together.
136
445559
4285
Nous sommes tous ensemble dans cette révolution autour du soleil.
07:29
This is our only home.
137
449868
2472
C'est notre seul foyer.
07:32
This is our mission: to protect our children's future.
138
452650
5500
C'est notre mission : protéger l'avenir de nos enfants.
07:38
Thank you.
139
458720
1393
Merci.
07:40
(Lights click off)
140
460847
1365
(Son d'un interrupteur)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7