How synthetic biology could wipe out humanity -- and how we can stop it | Rob Reid

176,863 views ・ 2019-07-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexey Leontyev Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
So, there's about seven and a half billion of us.
0
12641
3287
Итак, нас в мире примерно семь с половиной миллиардов.
00:16
The World Health Organization tells us that 300 million of us are depressed,
1
16635
3871
ВОЗ сообщает, что 300 миллионов из нас находится в депрессии
00:21
and about 800,000 people take their lives every year.
2
21214
2875
и около 800 тысяч человек ежегодно совершает самоубийство.
00:24
A tiny subset of them choose a profoundly nihilistic route,
3
24803
4074
Небольшое количество из них выбирает совершенно нигилистический путь —
00:28
which is they die in the act of killing as many people as possible.
4
28901
4215
умереть и при этом убить как можно большее число людей.
00:33
These are some famous recent examples.
5
33140
2339
Вот несколько недавних нашумевших случаев.
00:36
And here's a less famous one. It happened about nine weeks ago.
6
36019
3033
А вот менее нашумевший, произошедший пару месяцев назад.
00:39
If you don't remember it,
7
39076
1192
Если вы о нём не помните,
00:40
it's because there's a lot of this going on.
8
40292
2082
то это потому, что такое происходит часто.
00:42
Wikipedia just last year counted 323 mass shootings
9
42398
4681
Википедия сообщает, что в прошлом году произошло 323 случая массовых убийств
00:47
in my home country, the United States.
10
47103
2981
в моей родной стране, в США.
00:50
Not all of those shooters were suicidal,
11
50108
2214
Не все случаи заканчивались самоубийством,
00:52
not all of them were maximizing their death tolls,
12
52346
2796
не все нападавшие стремились к максимальному числу жертв,
00:55
but many, many were.
13
55166
1230
но целью многих было именно это.
00:56
An important question becomes: What limits do these people have?
14
56970
3574
Возникает вопрос: эти люди ставят себе какое-то ограничение?
01:00
Take the Vegas shooter.
15
60568
1506
Возьмите вегасского стрелка.
01:02
He slaughtered 58 people.
16
62098
2878
Он безжалостно убил 58 человек.
01:05
Did he stop there because he'd had enough?
17
65342
2102
Он остановился, потому что ему хватило?
01:07
No, and we know this because he shot and injured another 422 people
18
67801
5644
Нет, и мы знаем это потому, что были ранены ещё 422 человека,
01:13
who he surely would have preferred to kill.
19
73469
2294
которых он, конечно, предпочёл бы убить.
01:16
We have no reason to think he would have stopped at 4,200.
20
76283
2740
У нас нет оснований думать, что он остановился бы на 4 200.
01:19
In fact, with somebody this nihilistic, he may well have gladly killed us all.
21
79047
3958
С таким нигилистическим настроем, думаю, он был бы рад порешить нас всех.
01:23
We don't know.
22
83029
1192
Мы не знаем.
01:24
What we do know is this:
23
84953
2047
Знаем мы вот что:
01:27
when suicidal murderers really go all in,
24
87024
3419
когда массовые убийцы входят в раж,
01:30
technology is the force multiplier.
25
90467
2936
технологии играют им на руку.
01:33
Here's an example.
26
93843
1410
Вот пример.
01:35
Several years back, there was a rash of 10 mass school attacks in China
27
95277
4999
Несколько лет назад китайские школы поразила череда массовых атак,
01:40
carried out with things like knives and hammers and cleavers,
28
100300
3702
в которых в качестве оружия использовались ножи, молотки и топоры,
потому что стрелковое оружие там трудно достать.
01:44
because guns are really hard to get there.
29
104026
2047
01:46
By macabre coincidence, this last attack occurred
30
106097
3987
По жуткому совпадению последняя атака произошла
01:50
just hours before the massacre in Newtown, Connecticut.
31
110108
3893
за несколько часов до массового убийства в Ньютауне, Коннектикут.
01:54
But that one American attack killed roughly the same number of victims
32
114025
4382
Но одна эта атака в Америке унесла примерно столько же жизней,
01:58
as the 10 Chinese attacks combined.
33
118431
2921
сколько 10 китайских атак вместе взятых.
02:01
So we can fairly say, knife: terrible; gun: way worse.
34
121376
5873
Поэтому мы можем заключить: ножи — ужасно, стрелковое оружие — ещё хуже.
02:07
And airplane: massively worse,
35
127273
2713
А самолёт — гораздо хуже,
02:10
as pilot Andreas Lubitz showed when he forced 149 people
36
130010
4207
как показал нам случай Андреаса Лубица, пилота, погубившего 149 человек,
02:14
to join him in his suicide,
37
134241
2016
не считая его самого,
02:16
smashing a plane into the French Alps.
38
136281
2338
когда он направил самолёт в гору в Прованских Альпах.
02:19
And there are other examples of this.
39
139046
2786
Есть и другие примеры.
02:21
And I'm afraid there are far more deadly weapons in our near future than airplanes,
40
141856
5048
И я боюсь, что в ближайшем будущем может появится оружие страшнее самолётов,
02:26
ones not made of metal.
41
146928
1603
и оно будет сделано не из металла.
02:29
So let's consider the apocalyptic dynamics that will ensue
42
149125
5122
Давайте рассмотрим апокалиптический сценарий, который может оказаться вполне
02:34
if suicidal mass murder hitches a ride on a rapidly advancing field
43
154271
4874
вероятным, если массовые убийцы воспользуются технологиями,
02:39
that for the most part holds boundless promise for society.
44
159169
3804
которые в целом сулят много благ для общества.
02:43
Somewhere out there in the world, there's a tiny group of people
45
163606
3060
Где-то в мире есть группка людей, которые попытались бы,
02:46
who would attempt, however ineptly,
46
166690
2601
какой бы нелепой ни была их попытка,
02:49
to kill us all if they could just figure out how.
47
169315
2778
убить нас всех, если бы только знали как.
02:52
The Vegas shooter may or may not have been one of them,
48
172736
2699
Вегасский стрелок мог быть или не быть одним из них,
02:55
but with seven and a half billion of us,
49
175459
1957
но учитывая, что нас больше семи миллиардов,
02:57
this is a nonzero population.
50
177440
2434
число таких людей явно больше нуля.
02:59
There's plenty of suicidal nihilists out there.
51
179898
2244
В мире много суицидально настроенных нигилистов.
03:02
We've already seen that.
52
182166
1195
Мы уже в этом убедились.
03:03
There's people with severe mood disorders that they can't even control.
53
183385
3704
Есть люди, страдающие бесконтрольными аффективными расстройствами.
03:07
There are people who have just suffered deranging traumas, etc. etc.
54
187113
5368
Есть люди, недавно пережившие тяжелейшие травмы, и так далее.
03:12
As for the corollary group,
55
192993
1656
Что касается другой группы людей,
03:14
its size was simply zero forever until the Cold War,
56
194673
4702
их число неизменно равнялось нулю до начала Холодной войны,
03:19
when suddenly, the leaders of two global alliances
57
199399
2828
когда внезапно лидеры двух мировых держав
03:22
attained the ability to blow up the world.
58
202251
2546
получили возможность одним махом взорвать весь мир.
03:26
The number of people with actual doomsday buttons
59
206043
3513
Число людей с доступом к страшным кнопкам
03:29
has stayed fairly stable since then.
60
209580
2644
оставалось стабильным с тех пор.
03:32
But I'm afraid it's about to grow,
61
212248
2185
Но я боюсь, оно может возрасти,
03:34
and not just to three.
62
214457
1598
и не просто до трёх. [Люди, которые могли бы убить нас всех]
03:36
This is going off the charts.
63
216079
1418
Это выходит за всякие рамки.
03:37
I mean, it's going to look like a tech business plan.
64
217521
2601
Это уже практически выглядит как бизнес-план.
03:40
(Laughter)
65
220146
2152
(Смех)
03:44
And the reason is,
66
224264
1664
А причина этого в том,
03:45
we're in the era of exponential technologies,
67
225952
2340
что мы живём в эпоху экспоненциальных технологий,
03:48
which routinely take eternal impossibilities
68
228316
4787
которые раз за разом превращают абсолютно невозможное
03:53
and make them the actual superpowers of one or two living geniuses
69
233127
5809
в доступное для одного или двух живых гениев в виде сверхспособностей,
03:58
and -- this is the big part --
70
238960
1783
а затем — и это самое важное —
04:00
then diffuse those powers to more or less everybody.
71
240767
2658
делают это доступным для всех остальных людей на земле.
04:03
Now, here's a benign example.
72
243853
1668
Приведу безобидный пример.
04:05
If you wanted to play checkers with a computer in 1952,
73
245545
4646
Если в 1952 году вы хотели поиграть в шашки с компьютером,
04:10
you literally had to be that guy,
74
250215
3483
вы должны были быть вон тем человеком,
04:13
then commandeer one of the world's 19 copies of that computer,
75
253722
4985
который реквизировал один из таких компьютеров, которых в мире всего было 19,
04:18
then used your Nobel-adjacent brain to teach it checkers.
76
258731
3626
чтобы с помощью своего мозга уровня нобелевки научить его игре в шашки.
04:22
That was the bar.
77
262381
1218
Такой высокой была планка.
04:24
Today, you just need to know someone who knows someone who owns a telephone,
78
264869
4692
Сегодня всё, что от вас требуется, это знать кого-то у кого есть телефон,
04:29
because computing is an exponential technology.
79
269585
3195
потому что компьютеры — это экспоненциальная технология.
04:33
So is synthetic biology,
80
273243
2014
Как и синтетическая биология.
04:35
which I'll now refer to as "synbio."
81
275281
2108
Давайте я буду называть её «синбио».
04:38
And in 2011, a couple of researchers did something every bit as ingenious
82
278006
5690
В 2011 году двое исследователей сделали нечто столь же гениальное
04:43
and unprecedented as the checkers trick
83
283720
3106
и ранее невиданное, как и фокус с шашками,
04:46
with H5N1 flu.
84
286850
1791
с вирусом гриппа H5N1.
04:49
This is a strain that kills up to 60 percent of the people it infects,
85
289435
4656
Штамм этого вируса убивает до 60% людей, которые им заражаются.
04:54
more than Ebola.
86
294115
1695
Больше, чем вирус Эбола.
04:55
But it is so uncontagious
87
295834
2670
Но он такой незаразный,
04:58
that it's killed fewer than 50 people since 2015.
88
298528
4020
что убил всего 50 людей, начиная с 2015 года.
05:02
So these researchers edited H5N1's genome
89
302572
4063
И вот эти учёные отредактировали геном H5N1
05:06
and made it every bit as deadly, but also wildly contagious.
90
306659
4592
и сделали его не менее смертельным, но при этом гораздо более заразным.
05:11
The news arm of one of the world's top two scientific journals
91
311275
3349
Новостное подразделение одного из ведущих научных журналов
05:14
said if this thing got out, it would likely cause a pandemic
92
314648
3817
сообщило, что если эта штука выберется наружу, то скорее всего вызовет
05:18
with perhaps millions of deaths.
93
318489
2264
пандемию с миллионами жертв.
05:20
And Dr. Paul Keim said
94
320777
1869
А доктор Пол Кайм сказал,
05:22
he could not think of an organism as scary as this,
95
322670
3949
что сложно представить себе организм страшнее этого,
05:26
which is the last thing I personally want to hear
96
326643
3099
и это последняя вещь, которую я хотел бы услышать
05:29
from the Chairman of the National Science Advisory Board on Biosecurity.
97
329766
4475
от председателя Научного консультативного совета по биобезопасности.
05:34
And by the way, Dr. Keim also said this --
98
334689
2894
И, между прочим, доктор Кайм также говорил
05:37
["I don't think anthrax is scary at all compared to this."]
99
337607
2802
[«По сравнению с этим, сибирская язва — пустяк».]
05:40
And he's also one of these.
100
340433
1305
при этом являясь...
05:41
[Anthrax expert] (Laughter)
101
341762
1330
[Экспертом по сибирской язве] (Смех)
05:43
Now, the good news about the 2011 biohack
102
343116
3601
Хорошая новость заключается в том,
05:46
is that the people who did it didn't mean us any harm.
103
346741
3063
что люди, которые сделали это в 2011 году, не желали нам зла.
05:49
They're virologists.
104
349828
1192
Они вирусологи.
05:51
They believed they were advancing science.
105
351044
2167
Они верили в то, что продвигают науку.
05:53
The bad news is that technology does not freeze in place,
106
353235
3743
Плохая новость заключается в том, что технологии не привязаны к одному месту,
05:57
and over the next few decades,
107
357002
2028
и через двадцать-тридцать лет
05:59
their feat will become trivially easy.
108
359054
3078
их опыт можно будет легко повторить.
06:02
In fact, it's already way easier, because as we learned yesterday morning,
109
362559
3840
На самом деле это уже гораздо проще сделать, потому что, как стало известно,
06:06
just two years after they did their work,
110
366423
1954
уже через два года после их исследования
06:08
the CRISPR system was harnessed for genome editing.
111
368401
3504
учёные взяли на вооружение систему CRISPR для редактирования генома.
06:11
This was a radical breakthrough
112
371929
1904
Это был радикальный прорыв,
06:13
that makes gene editing massively easier --
113
373857
3278
который делает редактирование генома намного проще —
06:17
so easy that CRISPR is now taught in high schools.
114
377159
3154
настолько проще, что CRISPR теперь изучают в старших классах.
06:20
And this stuff is moving quicker than computing.
115
380825
3300
И эти вещи развиваются быстрее, чем компьютеры.
06:24
That slow, stodgy white line up there?
116
384149
3111
Видите ту скучную белую линию сверху?
06:27
That's Moore's law.
117
387284
2258
Это закон Мура.
06:29
That shows us how quickly computing is getting cheaper.
118
389566
3780
Который показывает нам, как быстро дешевеют компьютеры.
06:33
That steep, crazy-fun green line,
119
393370
3033
А вон та весёлая зелёная линия
06:36
that shows us how quickly genetic sequencing is getting cheaper.
120
396427
4064
показывает, как быстро дешевеет генетическое секвенирование.
06:40
Now, gene editing and synthesis and sequencing,
121
400515
3598
Редактирование генома, синтез и секвенирование —
06:44
they're different disciplines, but they're tightly related.
122
404137
2803
это всё разные дисциплины, но они тесно связаны.
06:46
And they're all moving in these headlong rates.
123
406964
2249
И все они развиваются одинаково быстрыми темпами.
06:49
And the keys to the kingdom are these tiny, tiny data files.
124
409237
3727
А ключом к ларчику являются эти крошечные файлы с данными.
06:52
That is an excerpt of H5N1's genome.
125
412988
3908
Это отрывок из генома вируса H5N1.
06:56
The whole thing can fit on just a few pages.
126
416920
2903
Он весь может поместиться всего на нескольких страницах.
06:59
And yeah, don't worry, you can Google this as soon as you get home.
127
419847
3209
Не волнуйтесь, вы можете найти это в Гугле, когда вернётесь домой.
Это всё уже есть в Интернете.
07:03
It's all over the internet, right?
128
423080
1734
07:04
And the part that made it contagious
129
424838
1934
А та часть, которая сделала вирус заразным,
07:06
could well fit on a single Post-it note.
130
426796
2334
может уместиться на маленьком стикере.
07:09
And once a genius makes a data file,
131
429154
3997
И как только какой-нибудь гений создаст файл с данными,
07:13
any idiot can copy it,
132
433175
2327
его сможет скопировать любой идиот
07:15
distribute it worldwide
133
435526
2021
и распространить по всему миру
07:17
or print it.
134
437571
1636
или распечатать.
07:19
And I don't just mean print it on this,
135
439231
2692
И я имею в виду распечатать не только на этом,
07:21
but soon enough, on this.
136
441947
2555
но очень скоро и на этом.
07:24
So let's imagine a scenario.
137
444993
1903
Теперь давайте представим сценарий.
07:27
Let's say it's 2026, to pick an arbitrary year,
138
447287
3336
Как будто сейчас 2026 год, к примеру,
07:30
and a brilliant virologist, hoping to advance science
139
450647
2976
и один выдающийся вирусолог, помышляя лишь о благе науки
07:33
and better understand pandemics,
140
453647
2306
и грезя о лучшем понимании пандемии,
07:35
designs a new bug.
141
455977
1496
создаёт новый вирус.
07:37
It's as contagious as chicken pox,
142
457957
2154
Он такой же заразный, как ветряная оспа,
07:40
it's as deadly as Ebola,
143
460135
1920
такой же смертельный, как Эбола,
07:42
and it incubates for months and months before causing an outbreak,
144
462079
4008
а его инкубационный период длится несколько месяцев.
07:46
so the whole world can be infected before the first sign of trouble.
145
466111
4215
И когда появятся первые симптомы, весь мир уже будет заражен.
07:50
Then, her university gets hacked.
146
470707
2511
И вот институт, где работает этот вирусолог, взламывают.
07:53
And of course, this is not science fiction.
147
473242
2422
И это никакая не фантастика.
07:55
In fact, just one recent US indictment
148
475688
2186
Недавно в Америке возбудили уголовное дело,
07:57
documents the hacking of over 300 universities.
149
477898
3370
касающееся взлома более 300 университетов.
08:01
So that file with the bug's genome on it spreads to the internet's dark corners.
150
481996
5521
И вот файл с геномом этого вируса попадёт в самые тёмные закоулки Интернета.
08:07
And once a file is out there, it never comes back --
151
487541
3653
А когда файл попадает в сеть, он уже никогда не возвращается назад —
08:11
just ask anybody who runs a movie studio or a music label.
152
491218
4183
спросите любого, кто заведует киностудией или музыкальным лейблом.
08:16
So now maybe in 2026,
153
496001
2972
В 2026 году, возможно, понадобится
08:18
it would take a true genius like our virologist
154
498997
2205
настоящий гений, как наш вирусолог,
08:21
to make the actual living critter,
155
501226
2621
чтобы придумать такую тварь,
08:23
but 15 years later,
156
503871
1926
но 15 лет спустя, может статься,
08:25
it may just take a DNA printer you can find at any high school.
157
505821
3593
что потребуется лишь принтер ДНК, который будет стоять в каждой школе.
08:29
And if not?
158
509883
1182
А если нет?
08:31
Give it a couple of decades.
159
511514
1948
Дайте этому пару десятков лет.
08:34
So, a quick aside:
160
514248
2410
Немного возвращаясь назад,
08:36
Remember this slide here?
161
516682
1242
помните этот слайд?
08:37
Turn your attention to these two words.
162
517948
2319
Обратите внимание на эти два слова. [могли бы]
08:40
If somebody tries this and is only 0.1 percent effective,
163
520840
6280
Если кто-то попытается это сделать и достигнет цели лишь на 0,1 процента,
08:47
eight million people die.
164
527144
1803
умрут восемь миллионов людей.
08:48
That's 2,500 9/11s.
165
528971
3639
Это две с половиной тысячи башен-близнецов.
08:52
Civilization would survive,
166
532634
2406
Цивилизация, конечно, выживет,
08:55
but it would be permanently disfigured.
167
535064
2786
но ей будет нанесён серьёзный урон.
08:58
So this means we need to be concerned about anybody
168
538586
3150
Это означает, что мы должны принимать во внимание всех,
09:01
who has the faintest shot on goal,
169
541760
2124
кто попытается попасть в цель,
09:03
not just geniuses.
170
543908
1867
не только гениев.
09:06
So today, there's a tiny handful of geniuses
171
546688
5047
Получается, сегодня есть всего несколько гениев,
09:11
who probably could make a doomsday bug
172
551759
2142
которые могли бы создать такой страшный вирус,
09:13
that's .1-percent effective and maybe even a little bit more.
173
553925
3119
эффективный на 0,1 процента или, может, чуть больше.
09:17
They tend to be stable and successful and so not part of this group.
174
557068
5005
Они уравновешенны и успешны и поэтому не входят в ту группу.
09:22
So I guess I'm sorta kinda barely OK-ish with that.
175
562097
3273
Поэтому, наверно, можно сказать, что я относительно спокоен на этот счёт.
09:26
But what about after technology improves
176
566307
2872
А как насчёт того времени, когда технологии улучшатся
09:29
and diffuses
177
569203
1580
и распространятся,
09:30
and thousands of life science grad students are enabled?
178
570807
3327
и в игру вступят тысячи аспирантов, будущих биологов и медиков?
09:34
Are every single one of them going to be perfectly stable?
179
574158
3548
Окажется ли каждый из них идеально уравновешенным?
09:37
Or how about a few years after that,
180
577730
1824
А как насчёт спустя ещё несколько лет,
09:39
where every stress-ridden premed is fully enabled?
181
579578
3709
когда в игру вступят студенты подготовительных медицинских курсов?
09:43
At some point in that time frame,
182
583311
1892
В какой-то момент времени
09:45
these circles are going to intersect,
183
585227
2321
эти круги наложатся друг на друга,
09:47
because we're now starting to talk about hundreds of thousands of people
184
587572
3480
потому что теперь мы говорим уже о сотнях тысяч людей
09:51
throughout the world.
185
591076
1159
по всему миру.
09:52
And they recently included that guy who dressed up like the Joker
186
592259
4058
И недавно к ним присоединился парень, который переоделся Джокером
09:56
and shot 12 people to death at a Batman premiere.
187
596341
3252
и застрелил 12 человек на премьере «Бэтмэна».
09:59
That was a neuroscience PhD student
188
599617
2147
Это был аспирант-нейробиолог
10:01
with an NIH grant.
189
601788
1912
с грантом Института здравоохранения.
10:05
OK, plot twist:
190
605478
1526
Ладно, поворот сюжета:
10:07
I think we can actually survive this one if we start focusing on it now.
191
607028
4895
я думаю, мы можем предотвратить всё это, если обеспокоимся прямо сейчас.
10:11
And I say this, having spent countless hours
192
611947
2970
И я заявляю об этом, проведя многие часы за беседами
10:14
interviewing global leaders in synbio
193
614941
2972
с передовыми умами синбио
10:17
and also researching their work for science podcasts I create.
194
617937
4034
и изучением их работ для моих научных подкастов.
10:21
I have come to fear their work, in case I haven't gotten that out there yet --
195
621995
5138
Хочу сказать, что я стал бояться того, что они делают, если кто-то ещё не понял,
10:27
(Laughter)
196
627157
1548
(Смех)
10:28
but more than that, to revere its potential.
197
628729
3348
но на самом деле моя цель — раскрыть потенциал их работ.
10:32
This stuff will cure cancer, heal our environment
198
632101
3854
Благодаря им мы сможем победить рак, поможем окружающей среде
10:35
and stop our cruel treatment of other creatures.
199
635979
3301
и перестанем плохо обращаться с братьями нашими меньшими.
10:39
So how do we get all this without, you know, annihilating ourselves?
200
639942
3670
Но как прийти к этому без того, чтобы уничтожить самих себя?
10:44
First thing: like it or not, synbio is here,
201
644091
3831
Прежде всего, хотим мы того или нет, синбио уже здесь,
10:47
so let's embrace the technology.
202
647946
1894
так давайте примем эту технологию.
10:49
If we do a tech ban,
203
649864
1857
Если мы её запретим,
10:51
that would only hand the wheel to bad actors.
204
651745
3157
это только развяжет руки тем, кто имеет злой умысел.
10:54
Unlike nuclear programs,
205
654926
2356
В отличие от ядерных программ,
10:57
biology can be practiced invisibly.
206
657306
2456
биологией можно заниматься незаметно.
10:59
Massive Soviet cheating on bioweapons treaties
207
659786
3357
Нарушение договоров о биологическом оружии со стороны Советского союза
11:03
made that very clear, as does every illegal drug lab in the world.
208
663167
4129
это доказало, как доказывают и все их нелегальные медицинские лаборатории.
11:07
Secondly, enlist the experts.
209
667825
2224
Во-вторых, давайте привлечём экспертов
11:10
Let's sign them up and make more of them.
210
670073
2008
в как можно большем количестве.
11:12
For every million and one bioengineers we have,
211
672105
2618
Уверен, если мы возьмём миллион и одного инженера,
11:14
at least a million of them are going to be on our side.
212
674747
3685
по крайней мере миллион из них будут на нашей стороне.
11:18
I mean, Al Capone would be on our side in this one.
213
678858
2821
Думаю, сам Аль Капоне был бы на нашей стороне в этом случае.
11:21
The bar to being a good guy is just so low.
214
681703
2810
Порог входа в мир хороших парней тут довольно низкий.
11:25
And massive numerical advantages do matter,
215
685386
3281
Серьёзное численное преимущество тоже важно,
11:28
even when a single bad guy can inflict grievous harm,
216
688691
2889
даже когда один человек может нанести сильный вред,
11:31
because among many other things,
217
691604
1575
потому что помимо прочего
11:33
they allow us to exploit the hell out of this:
218
693203
2516
оно позволит нам выжать максимум из этого:
11:35
we have years and hopefully decades to prepare and prevent.
219
695743
5922
у нас есть годы и, надеюсь, десятилетия, чтобы подготовиться и предотвратить.
11:41
The first person to try something awful -- and there will be somebody --
220
701689
3488
Человек, который попробует сделать нечто ужасное — а это точно произойдёт, —
11:45
may not even be born yet.
221
705201
1261
возможно, ещё не родился.
11:47
Next, this needs to be an effort that spans society,
222
707068
3525
Также эта инициатива должна охватывать всё общество.
11:50
and all of you need to be a part of it,
223
710617
2774
Мы все должны в этом участвовать.
11:53
because we cannot ask a tiny group of experts
224
713415
4170
Потому что нельзя на маленькую группу экспертов одновременно
11:57
to be responsible for both containing and exploiting synthetic biology,
225
717609
5138
возлагать ответственность и за контроль, и за развитие синтетической биологии.
12:02
because we already tried that with the financial system,
226
722771
3122
Мы ведь уже так делали с нашей финансовой системой.
12:05
and our stewards became massively corrupted
227
725917
3514
Когда наши управители развратились до невозможности,
12:09
as they figured out how they could cut corners,
228
729455
2246
поняв, какие лазейки можно использовать,
12:11
inflict massive, massive risks on the rest of us
229
731725
3011
чтобы подвергнуть нас колоссальным рискам,
12:14
and privatize the gains,
230
734760
1917
а самим присвоить прибыль.
12:16
becoming repulsively wealthy
231
736701
2067
И стать отвратительно богатыми,
12:18
while they stuck us with the $22 trillion bill.
232
738792
2634
нажив на нас 22 триллиона долларов.
12:22
And more recently --
233
742723
1467
А совсем недавно...
12:24
(Applause)
234
744214
2230
(Аплодисменты)
12:26
Are you the ones who have gotten the thank-you letters?
235
746468
2713
Вы одни из тех, кто получил письма с благодарностью?
12:29
I'm still waiting for mine.
236
749205
1298
Лично я до сих пор жду.
12:30
I just figured they were too busy to be grateful.
237
750527
2756
Подумал, они слишком заняты, чтобы проявить благодарность.
12:33
And much more recently,
238
753307
1936
А совсем недавно
12:36
online privacy started looming as a huge issue,
239
756291
3312
появилась такая проблема, как приватность в Интернете,
12:39
and we basically outsourced it.
240
759627
1946
и мы опять отдали всё на аутсорсинг.
12:41
And once again:
241
761597
1347
И опять же:
12:42
privatized gains, socialized losses.
242
762968
2558
на нас нажились, а прибыль присвоили.
12:45
Is anybody else sick of this pattern?
243
765550
2065
Мне одному надоело такой отношение?
12:47
(Applause)
244
767639
4623
(Аплодисменты)
12:52
So we need a more inclusive way to safeguard our prosperity,
245
772286
5959
Нам нужен более инклюзивный подход, чтобы мы могли защитить нашу экономику,
12:58
our privacy
246
778269
1157
нашу приватность,
12:59
and soon, our lives.
247
779450
1766
и, в скором времени, и наши жизни.
13:01
So how do we do all of this?
248
781240
2738
Как же нам всё это сделать?
13:04
Well, when bodies fight pathogens,
249
784002
2668
Когда наше тело борется с патогенами,
13:06
they use ingenious immune systems,
250
786694
2398
оно использует иммунную систему,
13:09
which are very complex and multilayered.
251
789116
2045
очень сложную и многослойную.
13:11
Why don't we build one of these for the whole damn ecosystem?
252
791185
2938
Почему бы нам не построить такую же для всей долбаной экосистемы?
13:14
There's a year of TED Talks that could be given on this first critical layer.
253
794147
3668
В качестве первого критического уровня можно использовать год конференций TED.
13:17
So these are just a couple of many great ideas that are out there.
254
797839
3480
Есть много прекрасных идей в этой области, которые ждут своего слушателя.
13:21
Some R and D muscle
255
801343
1986
Можно направить исследования и разработку на то,
13:23
could take the very primitive pathogen sensors that we currently have
256
803353
4935
чтобы сделать те датчики патогенов, которые мы имеем сейчас,
13:28
and put them on a very steep price performance curve
257
808312
2823
более дешёвыми, но при этом и более продвинутыми.
13:31
that would quickly become ingenious
258
811159
2130
Чтобы можно было без проблем
13:33
and networked
259
813313
1154
установить и использовать их
13:34
and gradually as widespread as smoke detectors and even smartphones.
260
814491
4328
повсюду, как детекторы дыма или даже смартфоны.
13:38
On a very related note:
261
818843
1967
Нужно отметить,
13:40
vaccines have all kinds of problems
262
820834
2627
что с вакцинами тоже есть проблемы,
13:43
when it comes to manufacturing and distribution,
263
823485
3021
когда дело доходит до их производства и распространения.
13:46
and once they're made, they can't adapt to new threats or mutations.
264
826530
4555
А когда они изготовлены, они не могут приспосабливаться к новым мутациям.
13:51
We need an agile biomanufacturing base
265
831109
2819
Нам нужна гибкая биопроизводственная база,
13:53
extending into every single pharmacy and maybe even our homes.
266
833952
4090
которая будет охватывать каждую аптеку, а может быть, и наши дома.
13:58
Printer technology for vaccines and medicines is within reach
267
838066
3659
Технологию печати вакцин и лекарств можно приблизить во времени,
14:01
if we prioritize it.
268
841749
1983
если отдать ей приоритет.
14:03
Next, mental health.
269
843756
2070
Теперь, психическое здоровье.
14:05
Many people who commit suicidal mass murder
270
845850
2855
Многие из тех, кто совершает суицидальные массовые убийства,
14:08
suffer from crippling, treatment-resistant depression or PTSD.
271
848729
4484
страдают от непосильных посттравматических стрессовых расстройств.
14:13
We need noble researchers like Rick Doblin working on this,
272
853237
4071
Нам нужны добрые исследователи вроде Рика Доблина,
14:17
but we also need the selfish jerks who are way more numerous
273
857332
3938
но нам также нужно, чтобы эгоистичные придурки, которых гораздо больше,
14:21
to appreciate the fact that acute suffering will soon endanger all of us,
274
861294
6020
признали тот факт, что депрессия скоро будет угрожать нам всем,
14:27
not just those afflicted.
275
867338
1730
а не только тем, кто пережил травму.
14:29
Those jerks will then join us and Al Capone
276
869092
3450
Тогда эти придурки присоединятся к нам и к Аль Капоне
14:32
in fighting this condition.
277
872566
2254
в нашей борьбе с этим состоянием.
14:35
Third, each and every one of us can be and should be a white blood cell
278
875409
5618
В-третьих, каждый из нас может и должен быть белой кровяной клеткой
14:41
in this immune system.
279
881051
1850
в этой иммунной системе.
14:43
Suicidal mass murderers can be despicable, yes,
280
883280
3475
Да, массовые убийцы вызывают омерзение,
14:46
but they're also terribly broken and sad people,
281
886779
4109
но в то же время они ужасно несчастные и сломленные люди.
14:50
and those of us who aren't need to do what we can
282
890912
2420
Те из нас, кто таковыми не является, должны позаботиться о том,
14:53
to make sure nobody goes unloved.
283
893356
2087
чтобы никого не обделили любовью.
14:56
(Applause)
284
896573
4684
(Аплодисменты)
15:01
Next, we need to make fighting these dangers
285
901711
2569
Затем нам нужно добиться, чтобы борьба с этими угрозами
15:04
core to the discipline of synthetic biology.
286
904304
2760
стала неотъемлемой частью синтетической биологии.
15:07
There are companies out there that at least claim
287
907088
2367
Существуют компании, утверждающие,
15:09
they let their engineers spend 20 percent of their time
288
909479
2902
что позволяют своим инженерам тратить 20 процентов их времени
15:12
doing whatever they want.
289
912405
1394
на то, что им интересно.
15:13
What if those who hire bioengineers
290
913823
2652
Что если те, кто нанимает биоинженеров
15:16
and become them
291
916499
1168
и становится ими,
15:17
give 20 percent of their time to building defenses for the common good?
292
917691
3881
20 процентов времени будут тратить на создание защиты для общего блага?
15:23
Not a bad idea, right?
293
923397
1371
Неплохая идея, согласитесь?
15:24
(Applause)
294
924792
1218
(Аплодисменты)
15:26
Then, finally: this won't be any fun.
295
926034
2640
И наконец, и это не очень весело,
15:28
But we need to let our minds go to some very, very dark places,
296
928698
3947
мы должны позволить нашему воображению зайти в самые тёмные уголки,
15:32
and thank you for letting me take you there this evening.
297
932669
3412
и спасибо вам за то, что позволили мне отвести вас туда сегодня.
15:36
We survived the Cold War
298
936105
2367
Мы пережили Холодную войну,
15:38
because every one of us understood and respected the danger,
299
938496
4353
потому что каждый из нас осознавал и учитывал угрозу,
15:42
in part, because we had spent decades
300
942873
2387
отчасти потому что мы потратили несколько десятилетий,
15:45
telling ourselves terrifying ghost stories
301
945284
2477
рассказывая себе страшилки,
15:47
with names like "Dr. Strangelove"
302
947785
1960
такие как «Доктор Стрейнджлав»
15:49
and "War Games."
303
949769
1615
и «Военные игры».
15:51
This is no time to remain calm.
304
951408
2296
Сейчас не время сохранять спокойствие.
15:53
This is one of those rare times when it's incredibly productive
305
953728
3068
Сейчас как раз то самое время, когда самым эффективным является
15:56
to freak the hell out --
306
956820
2658
обделаться от страха,
15:59
(Laughter)
307
959502
2769
(Смех)
16:02
to come up with some ghost stories
308
962295
2097
придумать несколько страшилок
16:04
and use our fear as fuel to fight this danger.
309
964416
4865
и использовать наш страх как топливо для борьбы с этой опасностью.
16:09
Because, all these terrible scenarios I've painted --
310
969771
4054
Потому что все эти жуткие сценарии, о которых я рассказал,
16:13
they are not destiny.
311
973849
1909
они не предначертаны.
16:16
They're optional.
312
976171
1357
Этого может и не быть.
16:18
The danger is still kind of distant.
313
978012
3607
Беда всё ещё несколько отдалена.
16:22
And that means it will only befall us
314
982247
2763
И это означает, что она постигнет нас,
16:25
if we allow it to.
315
985034
2188
только если мы позволим ей это сделать.
16:27
Let's not.
316
987950
1194
Не допустим же этого.
16:29
Thank you very much for listening.
317
989168
1716
Спасибо большое, что выслушали.
16:30
(Applause)
318
990908
4552
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7