How synthetic biology could wipe out humanity -- and how we can stop it | Rob Reid

176,621 views ・ 2019-07-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Silvina Katz
00:12
So, there's about seven and a half billion of us.
0
12641
3287
Somos alrededor de siete mil millones y medio de habitantes.
00:16
The World Health Organization tells us that 300 million of us are depressed,
1
16635
3871
Según la Organización Mundial de la Salud,
300 millones padecen depresión,
00:21
and about 800,000 people take their lives every year.
2
21214
2875
y alrededor de 800 000 personas se suicidan cada año.
00:24
A tiny subset of them choose a profoundly nihilistic route,
3
24803
4074
De ellos, un porcentaje minúsculo escoge un método extremadamente nihilista:
00:28
which is they die in the act of killing as many people as possible.
4
28901
4215
inmolarse y matar tanta gente como sea posible.
00:33
These are some famous recent examples.
5
33140
2339
Aquí vemos algunos ejemplos recientes.
00:36
And here's a less famous one. It happened about nine weeks ago.
6
36019
3033
Este caso es menos conocido, sucedió hace unas nueve semanas.
00:39
If you don't remember it,
7
39076
1192
Si no lo recuerdan, es porque hay demasiadas noticias así.
00:40
it's because there's a lot of this going on.
8
40292
2082
00:42
Wikipedia just last year counted 323 mass shootings
9
42398
4681
Wikipedia listó 323 tiroteos masivos el año pasado
00:47
in my home country, the United States.
10
47103
2981
en mi país natal, EE. UU.
00:50
Not all of those shooters were suicidal,
11
50108
2214
No todos estos agresores eran suicidas,
00:52
not all of them were maximizing their death tolls,
12
52346
2796
no todos intentaron maximizar el número de muertes,
00:55
but many, many were.
13
55166
1230
pero muchos sí.
00:56
An important question becomes: What limits do these people have?
14
56970
3574
Un interrogante importante: ¿qué límites tiene esta gente?
01:00
Take the Vegas shooter.
15
60568
1506
Consideren el caso del tirador de Las Vegas que asesinó a 58 personas.
01:02
He slaughtered 58 people.
16
62098
2878
01:05
Did he stop there because he'd had enough?
17
65342
2102
¿Se detuvo porque creyó que ese número era suficiente?
01:07
No, and we know this because he shot and injured another 422 people
18
67801
5644
No, y sabemos esto porque disparó e hirió a otras 422 personas
01:13
who he surely would have preferred to kill.
19
73469
2294
a quienes seguramente hubiera preferido asesinar.
01:16
We have no reason to think he would have stopped at 4,200.
20
76283
2740
No hay razón para creer que se hubiera detenido después de 4200.
01:19
In fact, with somebody this nihilistic, he may well have gladly killed us all.
21
79047
3958
Una persona así de nihilista, podría habernos matado con gusto a todos.
01:23
We don't know.
22
83029
1192
No lo sabemos.
01:24
What we do know is this:
23
84953
2047
Pero sí sabemos lo siguiente:
01:27
when suicidal murderers really go all in,
24
87024
3419
cuando un asesino suicida está listo para actuar,
01:30
technology is the force multiplier.
25
90467
2936
la tecnología amplifica su impacto.
01:33
Here's an example.
26
93843
1410
Por ejemplo:
01:35
Several years back, there was a rash of 10 mass school attacks in China
27
95277
4999
hace varios años hubo un brote de diez ataques masivos en escuelas de China,
01:40
carried out with things like knives and hammers and cleavers,
28
100300
3702
en los que se usaron navajas, martillos y cuchillos,
pues es muy difícil conseguir armas de fuego allí.
01:44
because guns are really hard to get there.
29
104026
2047
01:46
By macabre coincidence, this last attack occurred
30
106097
3987
Por macabra casualidad,
el último ataque se dio unas horas antes de la masacre en Newtown, Connecticut.
01:50
just hours before the massacre in Newtown, Connecticut.
31
110108
3893
01:54
But that one American attack killed roughly the same number of victims
32
114025
4382
Pero en ese ataque en EE. UU. murieron más o menos la misma cantidad de personas
01:58
as the 10 Chinese attacks combined.
33
118431
2921
que en los diez ataques en China.
02:01
So we can fairly say, knife: terrible; gun: way worse.
34
121376
5873
Así que podemos concluir: navajas, terribles;
armas de fuego, mucho peor;
02:07
And airplane: massively worse,
35
127273
2713
aviones, extremadamente peor,
02:10
as pilot Andreas Lubitz showed when he forced 149 people
36
130010
4207
como lo demostró el piloto Andreas Lubitz
cuando obligó a 149 personas a morir con él en un ataque suicida,
02:14
to join him in his suicide,
37
134241
2016
02:16
smashing a plane into the French Alps.
38
136281
2338
al estrellar el avión en los Alpes de Francia.
02:19
And there are other examples of this.
39
139046
2786
Hay más ejemplos de esto.
02:21
And I'm afraid there are far more deadly weapons in our near future than airplanes,
40
141856
5048
Y me temo que habrá armas mucho más letales que un avión en el futuro,
02:26
ones not made of metal.
41
146928
1603
armas que no sean de metal.
02:29
So let's consider the apocalyptic dynamics that will ensue
42
149125
5122
Consideremos la dinámica apocalíptica que se dará
02:34
if suicidal mass murder hitches a ride on a rapidly advancing field
43
154271
4874
si los asesinos suicidas se aprovechan de un campo
que se está desarrollando con rapidez
02:39
that for the most part holds boundless promise for society.
44
159169
3804
y que promete grandes avances para la sociedad.
02:43
Somewhere out there in the world, there's a tiny group of people
45
163606
3060
En algún lugar del mundo hay un porcentaje minúsculo de gente
02:46
who would attempt, however ineptly,
46
166690
2601
que intentaría, quizá sin éxito,
02:49
to kill us all if they could just figure out how.
47
169315
2778
matarnos a todos si pudieran solamente descubrir cómo.
02:52
The Vegas shooter may or may not have been one of them,
48
172736
2699
El tirador de La Vegas podría haber sido uno de ellos, o no,
02:55
but with seven and a half billion of us,
49
175459
1957
pero considerando que somos 7 mil millones y medio,
02:57
this is a nonzero population.
50
177440
2434
se trata de una población que no es cero.
02:59
There's plenty of suicidal nihilists out there.
51
179898
2244
Hay bastantes nihilistas suicidas en el mundo.
03:02
We've already seen that.
52
182166
1195
Ya lo hemos visto.
03:03
There's people with severe mood disorders that they can't even control.
53
183385
3704
Hay gente con trastornos graves de estados de ánimo que no pueden controlar.
03:07
There are people who have just suffered deranging traumas, etc. etc.
54
187113
5368
Hay gente que ha sufrido terribles traumas, etc.
03:12
As for the corollary group,
55
192993
1656
En relación con el grupo corolario,
03:14
its size was simply zero forever until the Cold War,
56
194673
4702
su tamaño se mantuvo en cero hasta la Guerra Fría,
03:19
when suddenly, the leaders of two global alliances
57
199399
2828
cuando los líderes de dos alianzas globales
03:22
attained the ability to blow up the world.
58
202251
2546
obtuvieron la capacidad de destruir el mundo entero.
03:26
The number of people with actual doomsday buttons
59
206043
3513
El número de personas con la capacidad de provocar el fin del mundo
03:29
has stayed fairly stable since then.
60
209580
2644
se ha mantenido estable desde entonces.
03:32
But I'm afraid it's about to grow,
61
212248
2185
Pero me temo que el número está por aumentar,
03:34
and not just to three.
62
214457
1598
y no simplemente a tres.
03:36
This is going off the charts.
63
216079
1418
Esto está creciendo exponencialmente, parece el plan de negocios de una empresa.
03:37
I mean, it's going to look like a tech business plan.
64
217521
2601
03:40
(Laughter)
65
220146
2152
(Risas)
03:44
And the reason is,
66
224264
1664
Esto se debe a que estamos en la era de grandes avances tecnológicos,
03:45
we're in the era of exponential technologies,
67
225952
2340
03:48
which routinely take eternal impossibilities
68
228316
4787
que a diario toman tareas imposibles
03:53
and make them the actual superpowers of one or two living geniuses
69
233127
5809
y las vuelven los superpoderes de uno o dos genios vivos.
03:58
and -- this is the big part --
70
238960
1783
Y, esto es lo más importante,
04:00
then diffuse those powers to more or less everybody.
71
240767
2658
luego propagan esos poderes más o menos a todo el mundo.
04:03
Now, here's a benign example.
72
243853
1668
Consideren este ejemplo benigno:
04:05
If you wanted to play checkers with a computer in 1952,
73
245545
4646
si querían jugar a las damas con una computadora en 1952,
04:10
you literally had to be that guy,
74
250215
3483
debían ser ese tipo, literalmente.
04:13
then commandeer one of the world's 19 copies of that computer,
75
253722
4985
Debían manejar una de las 19 copias que existían en el mundo de esa computadora,
04:18
then used your Nobel-adjacent brain to teach it checkers.
76
258731
3626
y usar su cerebro ganador del Nobel para enseñarle a jugar a las damas.
04:22
That was the bar.
77
262381
1218
Todo esto era necesario.
04:24
Today, you just need to know someone who knows someone who owns a telephone,
78
264869
4692
Hoy simplemente tienen que conocer a alguien que conozca a alguien
que tenga un teléfono,
04:29
because computing is an exponential technology.
79
269585
3195
pues la computación es una tecnología exponencial.
04:33
So is synthetic biology,
80
273243
2014
También lo es la biología sintética, a la que llamaré, en adelante, "synbio".
04:35
which I'll now refer to as "synbio."
81
275281
2108
04:38
And in 2011, a couple of researchers did something every bit as ingenious
82
278006
5690
En 2011,
un par de investigadores descubrieron algo igual de ingenioso y sin precedentes
04:43
and unprecedented as the checkers trick
83
283720
3106
que el caso del juego de damas con el virus H5N1.
04:46
with H5N1 flu.
84
286850
1791
04:49
This is a strain that kills up to 60 percent of the people it infects,
85
289435
4656
Se trata de una cepa que mata hasta el 60 % de las personas que infecta,
04:54
more than Ebola.
86
294115
1695
más que el ébola.
04:55
But it is so uncontagious
87
295834
2670
Pero es tan poco contagioso
04:58
that it's killed fewer than 50 people since 2015.
88
298528
4020
que acabó con la vida de menos de 50 personas desde 2015.
05:02
So these researchers edited H5N1's genome
89
302572
4063
Estos investigadores editaron el genoma del H5N1
05:06
and made it every bit as deadly, but also wildly contagious.
90
306659
4592
y lo hicieron igual de letal, y además hipercontagioso.
05:11
The news arm of one of the world's top two scientific journals
91
311275
3349
Una de las revistas científicas más reconocidas del mundo
05:14
said if this thing got out, it would likely cause a pandemic
92
314648
3817
comentó que, si esto sale del laboratorio, podría causar una pandemia
05:18
with perhaps millions of deaths.
93
318489
2264
y quizá millones de muertes.
05:20
And Dr. Paul Keim said
94
320777
1869
El Dr. Paul Keim afirmó
05:22
he could not think of an organism as scary as this,
95
322670
3949
que este organismo era el más aterrador de los que conocía,
05:26
which is the last thing I personally want to hear
96
326643
3099
y eso es lo último que quiero escuchar del presidente
05:29
from the Chairman of the National Science Advisory Board on Biosecurity.
97
329766
4475
de la Junta Consultiva Nacional de Ciencia y Tecnología en Bioseguridad.
05:34
And by the way, Dr. Keim also said this --
98
334689
2894
Además, el Dr. Keim agregó...
05:37
["I don't think anthrax is scary at all compared to this."]
99
337607
2802
["El ántrax no me parece tan aterrador en comparación"]
Y él es uno de los...
05:40
And he's also one of these.
100
340433
1305
[Expertos en ántrax]
05:41
[Anthrax expert] (Laughter)
101
341762
1330
05:43
Now, the good news about the 2011 biohack
102
343116
3601
Ahora bien, la buena noticia del "biohack" de 2011
05:46
is that the people who did it didn't mean us any harm.
103
346741
3063
es que quienes lo hicieron no pretendían lastimarnos,
05:49
They're virologists.
104
349828
1192
pues son virólogos.
05:51
They believed they were advancing science.
105
351044
2167
Creían estar contribuyendo a la ciencia.
05:53
The bad news is that technology does not freeze in place,
106
353235
3743
La mala noticia es que la tecnología no se congela en el acto
05:57
and over the next few decades,
107
357002
2028
y, en las próximas décadas,
05:59
their feat will become trivially easy.
108
359054
3078
su hazaña se volverá algo trivial y sencillo.
06:02
In fact, it's already way easier, because as we learned yesterday morning,
109
362559
3840
De hecho, ya es algo mucho más fácil puesto que, como escuchamos ayer,
06:06
just two years after they did their work,
110
366423
1954
dos años después de su trabajo,
06:08
the CRISPR system was harnessed for genome editing.
111
368401
3504
el sistema CRISPR fue optimizado para editar el genoma.
06:11
This was a radical breakthrough
112
371929
1904
Fue un avance tecnológico radical
06:13
that makes gene editing massively easier --
113
373857
3278
que hace que la edición del genoma sea muchísimo más sencilla,
06:17
so easy that CRISPR is now taught in high schools.
114
377159
3154
tan sencilla que ahora se enseña CRISPR en las escuelas secundarias.
06:20
And this stuff is moving quicker than computing.
115
380825
3300
Esto avanza más rápido que la computación.
06:24
That slow, stodgy white line up there?
116
384149
3111
¿Ven esa lenta línea blanca allí?
06:27
That's Moore's law.
117
387284
2258
Es la ley de Moore.
06:29
That shows us how quickly computing is getting cheaper.
118
389566
3780
Nos muestra la rapidez con la que la computación se abarata.
06:33
That steep, crazy-fun green line,
119
393370
3033
Esa línea verde y pronunciada
06:36
that shows us how quickly genetic sequencing is getting cheaper.
120
396427
4064
nos muestra la rapidez con la que la secuenciación del ADN se abarata.
06:40
Now, gene editing and synthesis and sequencing,
121
400515
3598
La edición, replicación y secuenciación del ADN
06:44
they're different disciplines, but they're tightly related.
122
404137
2803
son distintas disciplinas, pero están muy relacionadas,
06:46
And they're all moving in these headlong rates.
123
406964
2249
y todas se desarrollan con gran rapidez.
06:49
And the keys to the kingdom are these tiny, tiny data files.
124
409237
3727
Lo más importante de todo son estos diminutos archivos de información.
06:52
That is an excerpt of H5N1's genome.
125
412988
3908
Aquí vemos un extracto del genoma del H5N1.
06:56
The whole thing can fit on just a few pages.
126
416920
2903
El genoma entero entra en unas pocas páginas.
06:59
And yeah, don't worry, you can Google this as soon as you get home.
127
419847
3209
No se preocupen, pueden buscar esto en Internet en cuanto lleguen a casa.
07:03
It's all over the internet, right?
128
423080
1734
La parte que lo vuelve contagioso
07:04
And the part that made it contagious
129
424838
1934
07:06
could well fit on a single Post-it note.
130
426796
2334
podría entrar perfectamente en una única nota adhesiva.
07:09
And once a genius makes a data file,
131
429154
3997
Y una vez que el genio pone esta información en un archivo,
07:13
any idiot can copy it,
132
433175
2327
cualquier idiota puede copiarla,
07:15
distribute it worldwide
133
435526
2021
distribuirla a todo el mundo o imprimirla.
07:17
or print it.
134
437571
1636
07:19
And I don't just mean print it on this,
135
439231
2692
Y no me refiero únicamente a imprimir en esto,
07:21
but soon enough, on this.
136
441947
2555
sino dentro de poco en esto.
07:24
So let's imagine a scenario.
137
444993
1903
Imaginemos lo siguiente:
07:27
Let's say it's 2026, to pick an arbitrary year,
138
447287
3336
supongamos que estamos en el 2026, por escoger uno año al azar,
07:30
and a brilliant virologist, hoping to advance science
139
450647
2976
y un brillante virólogo,
con el objetivo de mejorar la ciencia y entender mejor las pandemias,
07:33
and better understand pandemics,
140
453647
2306
07:35
designs a new bug.
141
455977
1496
diseña un nuevo virus.
07:37
It's as contagious as chicken pox,
142
457957
2154
Es tan contagioso como la varicela, tan letal como el ébola
07:40
it's as deadly as Ebola,
143
460135
1920
07:42
and it incubates for months and months before causing an outbreak,
144
462079
4008
e incuba por meses antes de ocasionar un brote.
07:46
so the whole world can be infected before the first sign of trouble.
145
466111
4215
De esta forma, muchos pueden infectarse antes de que notemos el primer síntoma.
07:50
Then, her university gets hacked.
146
470707
2511
Luego, hackean su universidad.
07:53
And of course, this is not science fiction.
147
473242
2422
Esto no es ciencia ficción.
07:55
In fact, just one recent US indictment
148
475688
2186
De hecho, en una acusación reciente en EE. UU.
07:57
documents the hacking of over 300 universities.
149
477898
3370
se documenta el hackeo de más de 300 universidades.
08:01
So that file with the bug's genome on it spreads to the internet's dark corners.
150
481996
5521
Así, ese archivo con el genoma del virus
se dispersa por todos los recovecos de Internet.
08:07
And once a file is out there, it never comes back --
151
487541
3653
Y una vez que un archivo se distribuye, no hay vuelta atrás.
08:11
just ask anybody who runs a movie studio or a music label.
152
491218
4183
Pregunten a los dueños de sellos discográficos o estudios cinematográficos.
08:16
So now maybe in 2026,
153
496001
2972
Así que quizá en 2026
08:18
it would take a true genius like our virologist
154
498997
2205
se necesite de un verdadero genio, como nuestro virólogo,
08:21
to make the actual living critter,
155
501226
2621
para crear el virus real,
08:23
but 15 years later,
156
503871
1926
pero 15 años después
08:25
it may just take a DNA printer you can find at any high school.
157
505821
3593
quizá se necesite simplemente de una impresora 3D, como la de las escuelas.
08:29
And if not?
158
509883
1182
¿Y si no es así?
08:31
Give it a couple of decades.
159
511514
1948
Denle un par de décadas.
08:34
So, a quick aside:
160
514248
2410
Un breve paréntesis:
08:36
Remember this slide here?
161
516682
1242
¿se acuerdan de esta diapositiva?
08:37
Turn your attention to these two words.
162
517948
2319
Concéntrense en estas dos palabras.
08:40
If somebody tries this and is only 0.1 percent effective,
163
520840
6280
Si alguien intentara esto y tuviera un éxito de apenas 0,1 %,
08:47
eight million people die.
164
527144
1803
ocho millones de personas perecerían.
08:48
That's 2,500 9/11s.
165
528971
3639
Eso equivale a 2500 onces de septiembre.
08:52
Civilization would survive,
166
532634
2406
La humanidad sobreviviría,
08:55
but it would be permanently disfigured.
167
535064
2786
pero quedaría desfigurada de forma permanente.
08:58
So this means we need to be concerned about anybody
168
538586
3150
Esto significa que debemos preocuparnos por todas las personas
09:01
who has the faintest shot on goal,
169
541760
2124
que tengan la posibilidad, por mínima que sea,
09:03
not just geniuses.
170
543908
1867
no simplemente por los genios.
09:06
So today, there's a tiny handful of geniuses
171
546688
5047
Hoy día, hay unos pocos genios
09:11
who probably could make a doomsday bug
172
551759
2142
que podrían crear un virus del fin del mundo
09:13
that's .1-percent effective and maybe even a little bit more.
173
553925
3119
que sea 0,1 % efectivo, quizá un poco más.
09:17
They tend to be stable and successful and so not part of this group.
174
557068
5005
Suelen ser personas estables y exitosas, es decir, no son parte de este grupo.
09:22
So I guess I'm sorta kinda barely OK-ish with that.
175
562097
3273
Ellos no me preocupan tanto, supongo.
09:26
But what about after technology improves
176
566307
2872
Pero ¿qué pasará después de que la tecnología mejore,
09:29
and diffuses
177
569203
1580
se disemine y alcance a miles de estudiantes de biología?
09:30
and thousands of life science grad students are enabled?
178
570807
3327
09:34
Are every single one of them going to be perfectly stable?
179
574158
3548
¿Serán todos ellos personas totalmente estables?
09:37
Or how about a few years after that,
180
577730
1824
¿Y qué sucedería unos años más tarde,
09:39
where every stress-ridden premed is fully enabled?
181
579578
3709
cuando la tecnología llegue a los estresados estudiantes de medicina?
09:43
At some point in that time frame,
182
583311
1892
En algún momento de esta línea del tiempo, estos círculos se encontrarán,
09:45
these circles are going to intersect,
183
585227
2321
09:47
because we're now starting to talk about hundreds of thousands of people
184
587572
3480
porque ahora nos referimos a cientos de miles de personas en todo el mundo.
09:51
throughout the world.
185
591076
1159
09:52
And they recently included that guy who dressed up like the Joker
186
592259
4058
Recientemente se incluyó aquí al tipo que se disfrazó del Guasón
09:56
and shot 12 people to death at a Batman premiere.
187
596341
3252
y mató a 12 personas en el estreno de Batman.
09:59
That was a neuroscience PhD student
188
599617
2147
Era un doctorando en neurociencias que tenía una beca del NIH.
10:01
with an NIH grant.
189
601788
1912
10:05
OK, plot twist:
190
605478
1526
Giro de la trama:
10:07
I think we can actually survive this one if we start focusing on it now.
191
607028
4895
creo que podemos sobrevivir a esto si nos centramos en ello ahora.
10:11
And I say this, having spent countless hours
192
611947
2970
Y digo esto incluso tras haber pasado horas
10:14
interviewing global leaders in synbio
193
614941
2972
entrevistando a los líderes globales de "synbio"
10:17
and also researching their work for science podcasts I create.
194
617937
4034
y tras haber analizado sus trabajos en mis podcasts científicos.
10:21
I have come to fear their work, in case I haven't gotten that out there yet --
195
621995
5138
He empezado a temer el trabajo que hacen, por si no se notó aún,
10:27
(Laughter)
196
627157
1548
(Risas)
10:28
but more than that, to revere its potential.
197
628729
3348
pero también a apreciar su potencial.
10:32
This stuff will cure cancer, heal our environment
198
632101
3854
Estos trabajos encontrarán la cura al cáncer, sanarán el medio ambiente
10:35
and stop our cruel treatment of other creatures.
199
635979
3301
y detendrán nuestro cruel trato de otras criaturas.
10:39
So how do we get all this without, you know, annihilating ourselves?
200
639942
3670
¿Cómo conseguimos esto sin, ya saben, extinguirnos todos?
10:44
First thing: like it or not, synbio is here,
201
644091
3831
Primero: nos guste o no, la "synbio" existe,
10:47
so let's embrace the technology.
202
647946
1894
así que aceptemos la tecnología.
10:49
If we do a tech ban,
203
649864
1857
Si prohibimos la tecnología,
10:51
that would only hand the wheel to bad actors.
204
651745
3157
eso solamente hará que pase a manos incorrectas.
10:54
Unlike nuclear programs,
205
654926
2356
A diferencia de los programas nucleares,
10:57
biology can be practiced invisibly.
206
657306
2456
la biología puede practicarse sin que nadie lo note.
10:59
Massive Soviet cheating on bioweapons treaties
207
659786
3357
Los soviéticos que violaban los tratados sobre armas biológicas
11:03
made that very clear, as does every illegal drug lab in the world.
208
663167
4129
dejaron eso muy claro, como también los laboratorios de drogas ilegales.
11:07
Secondly, enlist the experts.
209
667825
2224
En segundo lugar: hay que reclutar a los expertos.
11:10
Let's sign them up and make more of them.
210
670073
2008
Involucrémoslos y hagamos que sean más.
11:12
For every million and one bioengineers we have,
211
672105
2618
Por cada millón uno de ingenieros que existen,
11:14
at least a million of them are going to be on our side.
212
674747
3685
tendremos al menos un millón de nuestro lado.
11:18
I mean, Al Capone would be on our side in this one.
213
678858
2821
Hasta Al Capone estaría de nuestro lado en este caso.
11:21
The bar to being a good guy is just so low.
214
681703
2810
El estándar para ser considerado "bueno" es demasiado bajo.
11:25
And massive numerical advantages do matter,
215
685386
3281
Y las ventajas numéricas sí importan,
11:28
even when a single bad guy can inflict grievous harm,
216
688691
2889
incluso si una sola persona puede causar un daño enorme
11:31
because among many other things,
217
691604
1575
porque, entre otras cosas, nos permiten explotar al máximo esto:
11:33
they allow us to exploit the hell out of this:
218
693203
2516
11:35
we have years and hopefully decades to prepare and prevent.
219
695743
5922
tenemos años y con suerte décadas para prepararnos y prevenir.
11:41
The first person to try something awful -- and there will be somebody --
220
701689
3488
La persona que intente hacer algo terrible, y sucederá,
puede no haber nacido aún.
11:45
may not even be born yet.
221
705201
1261
11:47
Next, this needs to be an effort that spans society,
222
707068
3525
Además, esto debe ser un compromiso de toda la sociedad,
11:50
and all of you need to be a part of it,
223
710617
2774
todos Uds. deben ser parte de ello.
11:53
because we cannot ask a tiny group of experts
224
713415
4170
Porque no podemos responsabilizar a un minúsculo grupo de expertos
11:57
to be responsible for both containing and exploiting synthetic biology,
225
717609
5138
tanto de la tarea de contener como la de explotar la biología sintética.
12:02
because we already tried that with the financial system,
226
722771
3122
Ya lo intentamos con el sistema financiero
12:05
and our stewards became massively corrupted
227
725917
3514
y nuestros representantes se corrompieron totalmente
12:09
as they figured out how they could cut corners,
228
729455
2246
al darse cuenta de que podían escatimar gastos,
12:11
inflict massive, massive risks on the rest of us
229
731725
3011
causarnos un gran daño al resto y privatizar las ganancias.
12:14
and privatize the gains,
230
734760
1917
12:16
becoming repulsively wealthy
231
736701
2067
Así se volvieron repulsivamente ricos y nos impusieron la deuda de 22 billones.
12:18
while they stuck us with the $22 trillion bill.
232
738792
2634
12:22
And more recently --
233
742723
1467
Y más recientemente...
12:24
(Applause)
234
744214
2230
(Aplausos)
12:26
Are you the ones who have gotten the thank-you letters?
235
746468
2713
¿Uds. recibieron la tarjeta de agradecimiento?
Aún espero la mía.
12:29
I'm still waiting for mine.
236
749205
1298
12:30
I just figured they were too busy to be grateful.
237
750527
2756
Deduje que estaban muy ocupados para agradecer.
12:33
And much more recently,
238
753307
1936
Más recientemente,
12:36
online privacy started looming as a huge issue,
239
756291
3312
la privacidad en línea comenzó a ser un gran problema:
12:39
and we basically outsourced it.
240
759627
1946
básicamente, la dejamos en manos de terceros.
12:41
And once again:
241
761597
1347
Y, nuevamente,
12:42
privatized gains, socialized losses.
242
762968
2558
se privatizaron las ganancias y se socializaron las pérdidas.
12:45
Is anybody else sick of this pattern?
243
765550
2065
¿No están cansados de este patrón?
12:47
(Applause)
244
767639
4623
(Aplausos)
12:52
So we need a more inclusive way to safeguard our prosperity,
245
772286
5959
Necesitamos una forma más abarcativa de proteger nuestra prosperidad,
12:58
our privacy
246
778269
1157
nuestra privacidad y, dentro de poco, nuestra vida.
12:59
and soon, our lives.
247
779450
1766
13:01
So how do we do all of this?
248
781240
2738
¿Cómo conseguimos esto?
13:04
Well, when bodies fight pathogens,
249
784002
2668
Cuando el organismo combate a los patógenos,
13:06
they use ingenious immune systems,
250
786694
2398
recurre al ingenioso sistema inmunitario, que es muy complejo y tiene varias capas.
13:09
which are very complex and multilayered.
251
789116
2045
13:11
Why don't we build one of these for the whole damn ecosystem?
252
791185
2938
¿Por qué no crear uno así para todo el ecosistema?
Podrían darse charlas TED todo un año sobre este primer paso.
13:14
There's a year of TED Talks that could be given on this first critical layer.
253
794147
3668
13:17
So these are just a couple of many great ideas that are out there.
254
797839
3480
Estas ideas son solamente algunas de las que existen.
13:21
Some R and D muscle
255
801343
1986
Algunas personas de I+D
13:23
could take the very primitive pathogen sensors that we currently have
256
803353
4935
podrían tomar los sensores primitivos de patógenos que tenemos actualmente
13:28
and put them on a very steep price performance curve
257
808312
2823
y ponerlos en una pronunciada curva de funcionamiento
13:31
that would quickly become ingenious
258
811159
2130
que rápidamente se vuelva algo ingenioso y en red
13:33
and networked
259
813313
1154
13:34
and gradually as widespread as smoke detectors and even smartphones.
260
814491
4328
y que gradualmente se extienda como los detectores de humo o los teléfonos.
13:38
On a very related note:
261
818843
1967
En relación con esto,
13:40
vaccines have all kinds of problems
262
820834
2627
las vacunas presentan muchos problemas de fabricación y distribución
13:43
when it comes to manufacturing and distribution,
263
823485
3021
13:46
and once they're made, they can't adapt to new threats or mutations.
264
826530
4555
y, una vez fabricadas, no pueden adaptarse a nuevas amenazas o mutaciones.
13:51
We need an agile biomanufacturing base
265
831109
2819
Necesitamos una base de biomanufactura ágil
13:53
extending into every single pharmacy and maybe even our homes.
266
833952
4090
que incluya todas las farmacias y quizá incluso nuestros hogares.
13:58
Printer technology for vaccines and medicines is within reach
267
838066
3659
La tecnología de impresión de vacunas y medicamentos está a nuestro alcance
14:01
if we prioritize it.
268
841749
1983
si le damos prioridad.
14:03
Next, mental health.
269
843756
2070
Luego, la salud mental.
14:05
Many people who commit suicidal mass murder
270
845850
2855
Muchas de las personas que comenten asesinatos en masa y se suicidan
14:08
suffer from crippling, treatment-resistant depression or PTSD.
271
848729
4484
padecen depresión o TEPT incapacitante que no responde a los tratamientos.
14:13
We need noble researchers like Rick Doblin working on this,
272
853237
4071
Necesitamos que investigadores nobles como Rick Doblin trabajen en esto,
14:17
but we also need the selfish jerks who are way more numerous
273
857332
3938
pero también es necesario que los idiotas egoístas, que son muchos más,
14:21
to appreciate the fact that acute suffering will soon endanger all of us,
274
861294
6020
se den cuenta de que el sufrimiento agudo
muy pronto nos pondrá en peligro a todos, no solo a quienes lo padecen.
14:27
not just those afflicted.
275
867338
1730
14:29
Those jerks will then join us and Al Capone
276
869092
3450
Esos idiotas se unirán a nosotros y Al Capone
14:32
in fighting this condition.
277
872566
2254
para combatir esta enfermedad.
14:35
Third, each and every one of us can be and should be a white blood cell
278
875409
5618
Tercero, todos y cada uno de nosotros puede y debería ser un glóbulo blanco
14:41
in this immune system.
279
881051
1850
en este sistema inmunitario.
14:43
Suicidal mass murderers can be despicable, yes,
280
883280
3475
Los asesinos en masa suicidas son despreciables, así es,
14:46
but they're also terribly broken and sad people,
281
886779
4109
pero también son personas terriblemente dañadas y afligidas,
14:50
and those of us who aren't need to do what we can
282
890912
2420
y quienes no lo somos debemos hacer lo posible
14:53
to make sure nobody goes unloved.
283
893356
2087
para asegurarnos de que a nadie le falte cariño.
14:56
(Applause)
284
896573
4684
(Aplausos)
15:01
Next, we need to make fighting these dangers
285
901711
2569
Luego, debemos hacer que la lucha contra estos peligros
15:04
core to the discipline of synthetic biology.
286
904304
2760
sea algo central en la biología sintética.
15:07
There are companies out there that at least claim
287
907088
2367
Existen empresas que al menos afirman
15:09
they let their engineers spend 20 percent of their time
288
909479
2902
que permiten a sus ingenieros pasar 20 % del tiempo
15:12
doing whatever they want.
289
912405
1394
de la forma que prefieran.
15:13
What if those who hire bioengineers
290
913823
2652
¿Y si quienes contratan bioingenieros y quienes se convierten en bioingenieros
15:16
and become them
291
916499
1168
15:17
give 20 percent of their time to building defenses for the common good?
292
917691
3881
dedican 20 % de su tiempo a la creación de defensas en pos del bien común?
15:23
Not a bad idea, right?
293
923397
1371
No es una mala idea, ¿no?
15:24
(Applause)
294
924792
1218
(Aplausos)
15:26
Then, finally: this won't be any fun.
295
926034
2640
Por último, no será nada divertido,
15:28
But we need to let our minds go to some very, very dark places,
296
928698
3947
pero debemos permitirnos imaginar algunas situaciones bastante oscuras.
15:32
and thank you for letting me take you there this evening.
297
932669
3412
Así que les agradezco por haberme dejado hacerlo esta noche.
15:36
We survived the Cold War
298
936105
2367
Sobrevivimos a la Guerra Fría
15:38
because every one of us understood and respected the danger,
299
938496
4353
porque todos entendíamos y respetábamos el peligro,
15:42
in part, because we had spent decades
300
942873
2387
en parte, porque habíamos pasado décadas
15:45
telling ourselves terrifying ghost stories
301
945284
2477
contando escalofriantes historias de terror
15:47
with names like "Dr. Strangelove"
302
947785
1960
con títulos como "Dr. Insólito" y "Juegos de guerra".
15:49
and "War Games."
303
949769
1615
15:51
This is no time to remain calm.
304
951408
2296
No es momento para conservar la calma.
15:53
This is one of those rare times when it's incredibly productive
305
953728
3068
Estamos en una época extraña en la que es increíblemente productivo
15:56
to freak the hell out --
306
956820
2658
espantarnos
15:59
(Laughter)
307
959502
2769
(Risas)
16:02
to come up with some ghost stories
308
962295
2097
para así crear algunas historias de terror
16:04
and use our fear as fuel to fight this danger.
309
964416
4865
y usar el miedo como incentivo para combatir este peligro.
16:09
Because, all these terrible scenarios I've painted --
310
969771
4054
Porque todos estos terribles escenarios que planteé hoy
16:13
they are not destiny.
311
973849
1909
no son nuestro destino.
16:16
They're optional.
312
976171
1357
Son opcionales.
16:18
The danger is still kind of distant.
313
978012
3607
El peligro todavía es distante.
16:22
And that means it will only befall us
314
982247
2763
Esto significa que solamente se presentará si lo permitimos.
16:25
if we allow it to.
315
985034
2188
16:27
Let's not.
316
987950
1194
No lo permitamos.
16:29
Thank you very much for listening.
317
989168
1716
Muchas gracias por su atención.
16:30
(Applause)
318
990908
4552
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7