How synthetic biology could wipe out humanity -- and how we can stop it | Rob Reid
176,621 views ・ 2019-07-17
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Saki Morita
校正: Masaki Yanagishita
00:12
So, there's about
seven and a half billion of us.
0
12641
3287
世界には約75億人の人間がいます
00:16
The World Health Organization tells us
that 300 million of us are depressed,
1
16635
3871
世界保健機関によると
3 億人がうつを患っていて
00:21
and about 800,000 people
take their lives every year.
2
21214
2875
毎年約80万人が自らの命を絶つそうです
00:24
A tiny subset of them choose
a profoundly nihilistic route,
3
24803
4074
そのうちほんの一部の人たちは
できる限り多くの人を殺して命を絶つという
とても虚無的な道を選びます
00:28
which is they die in the act of killing
as many people as possible.
4
28901
4215
00:33
These are some famous recent examples.
5
33140
2339
これは良く知られている最近の事例です
00:36
And here's a less famous one.
It happened about nine weeks ago.
6
36019
3033
こちらはあまり知られていない事例で
9週間ほど前に起きました
00:39
If you don't remember it,
7
39076
1192
覚えていないとしたら
00:40
it's because there's
a lot of this going on.
8
40292
2082
同じようなことが
沢山起きているからでしょう
00:42
Wikipedia just last year
counted 323 mass shootings
9
42398
4681
ウィキペディアによると
昨年 私の母国 アメリカ国内で
323件の銃乱射事件が起こりました
00:47
in my home country, the United States.
10
47103
2981
00:50
Not all of those shooters were suicidal,
11
50108
2214
銃撃犯が皆 自殺的であった
わけではないし
00:52
not all of them were maximizing
their death tolls,
12
52346
2796
皆が死者数を最大化しようとした
わけでもありません
00:55
but many, many were.
13
55166
1230
でも大半はそうでした
00:56
An important question becomes:
What limits do these people have?
14
56970
3574
ここで重要な疑問がわきます
彼らを制限するものは何でしょう
01:00
Take the Vegas shooter.
15
60568
1506
ラスベガス銃撃犯を
例に取りましょう
01:02
He slaughtered 58 people.
16
62098
2878
彼は58人を虐殺しました
01:05
Did he stop there because he'd had enough?
17
65342
2102
殺すのをやめたのは
もう十分だと思ったからでしょうか
01:07
No, and we know this because
he shot and injured another 422 people
18
67801
5644
違います その証拠に
さらに422人を撃って負傷させており
01:13
who he surely would have
preferred to kill.
19
73469
2294
本当は殺害したかったことでしょう
01:16
We have no reason to think
he would have stopped at 4,200.
20
76283
2740
4200人でやめただろうと
考える根拠もありません
01:19
In fact, with somebody this nihilistic,
he may well have gladly killed us all.
21
79047
3958
実際これだけ虚無的な人であれば
喜んで人類を皆殺しにしたかもしれません
私たちにはわかりません
01:23
We don't know.
22
83029
1192
01:24
What we do know is this:
23
84953
2047
しかし わかることもあります
01:27
when suicidal murderers really go all in,
24
87024
3419
自殺念慮を持つ殺人者が
全力を出したら
01:30
technology is the force multiplier.
25
90467
2936
科学技術は増幅装置としての役割を
果たすということです
01:33
Here's an example.
26
93843
1410
一例をあげましょう
01:35
Several years back, there was a rash
of 10 mass school attacks in China
27
95277
4999
数年前 中国で10件の学校襲撃事件が
続いて起こりました
01:40
carried out with things
like knives and hammers and cleavers,
28
100300
3702
中国で銃を手に入れるのは難しいので
ナイフやハンマー、包丁などが
用いられました
01:44
because guns are really hard to get there.
29
104026
2047
01:46
By macabre coincidence,
this last attack occurred
30
106097
3987
気味の悪い偶然ですが
最後の襲撃が起きたのは
コネチカット州ニュータウンでの大量殺人の
ほんの数時間前で
01:50
just hours before the massacre
in Newtown, Connecticut.
31
110108
3893
01:54
But that one American attack killed
roughly the same number of victims
32
114025
4382
そのアメリカの襲撃事件
一件の犠牲者数は
中国の襲撃事件10件を合わせたのと
同じくらいだったのです
01:58
as the 10 Chinese attacks combined.
33
118431
2921
02:01
So we can fairly say,
knife: terrible; gun: way worse.
34
121376
5873
こう言えるでしょう
ナイフは恐ろしいが 銃ははるかに酷く
02:07
And airplane: massively worse,
35
127273
2713
飛行機は さらにとてつもなく酷いと
02:10
as pilot Andreas Lubitz showed
when he forced 149 people
36
130010
4207
操縦士のアンドレアス・ルビッツが
149人を自殺の道連れにし
02:14
to join him in his suicide,
37
134241
2016
フランス・アルプスに飛行機を
墜落させた件が示すようにです
02:16
smashing a plane into the French Alps.
38
136281
2338
02:19
And there are other examples of this.
39
139046
2786
同じような例は他にもあります
02:21
And I'm afraid there are far more deadly
weapons in our near future than airplanes,
40
141856
5048
そして 飛行機よりも凶悪な武器が
近い将来に現れることを恐れています
02:26
ones not made of metal.
41
146928
1603
金属製ではないあるものです
02:29
So let's consider the apocalyptic
dynamics that will ensue
42
149125
5122
ではここで 基本的には社会に限りない
可能性を提供する 急発展中の学問を
02:34
if suicidal mass murder hitches a ride
on a rapidly advancing field
43
154271
4874
自殺的な大量殺人犯が利用した際に起こる
02:39
that for the most part holds
boundless promise for society.
44
159169
3804
世界が滅亡に向かう展開を考えてみましょう
02:43
Somewhere out there in the world,
there's a tiny group of people
45
163606
3060
この世のどこかのほんの一部の人々は
02:46
who would attempt, however ineptly,
46
166690
2601
いかなる方法であれ
やり方さえわかれば
02:49
to kill us all if they
could just figure out how.
47
169315
2778
私たちを皆殺しにしようとすることでしょう
02:52
The Vegas shooter may or may not
have been one of them,
48
172736
2699
ラスベガス銃撃犯がその一人だったかは
わかりませんが
02:55
but with seven and a half billion of us,
49
175459
1957
75億の人間が存在するからには
02:57
this is a nonzero population.
50
177440
2434
そういう人はゼロではないでしょう
02:59
There's plenty of suicidal
nihilists out there.
51
179898
2244
自殺念慮を持つ虚無主義者はたくさんいて
03:02
We've already seen that.
52
182166
1195
そのことは既に見てきました
03:03
There's people with severe mood disorders
that they can't even control.
53
183385
3704
自身でも制御できない気分障害を持つ人々
03:07
There are people who have just suffered
deranging traumas, etc. etc.
54
187113
5368
精神的混乱を伴うトラウマに
苦められたばかりの人々が沢山います
03:12
As for the corollary group,
55
192993
1656
人類を皆殺しにできるような人は
03:14
its size was simply zero forever
until the Cold War,
56
194673
4702
冷戦前までは皆無でしたが
03:19
when suddenly, the leaders
of two global alliances
57
199399
2828
冷戦下の2つの同盟のリーダーが
03:22
attained the ability to blow up the world.
58
202251
2546
世界を吹き飛ばす力を
突如手に入れました
03:26
The number of people
with actual doomsday buttons
59
206043
3513
人類を滅亡させるボタンを持つ人の数は
03:29
has stayed fairly stable since then.
60
209580
2644
その後あまり変わっていませんが
03:32
But I'm afraid it's about to grow,
61
212248
2185
この人数がもっと増えるのを
私は恐れています
03:34
and not just to three.
62
214457
1598
2人から3人になるというのでなく
03:36
This is going off the charts.
63
216079
1418
このグラフは急成長するでしょう
03:37
I mean, it's going to look
like a tech business plan.
64
217521
2601
テクノロジー企業の
ビジネスプランのように
03:40
(Laughter)
65
220146
2152
(笑)
03:44
And the reason is,
66
224264
1664
その理由は
03:45
we're in the era
of exponential technologies,
67
225952
2340
私たちがいるのは
指数関数的に進歩する科学技術の時代であり
03:48
which routinely take
eternal impossibilities
68
228316
4787
ずっと不可能だったことを
03:53
and make them the actual superpowers
of one or two living geniuses
69
233127
5809
少数の天才の
スーパーパワーが実現し
03:58
and -- this is the big part --
70
238960
1783
さらに重要なことに
04:00
then diffuse those powers
to more or less everybody.
71
240767
2658
その力が万人に広められる
そういう時代だからです
04:03
Now, here's a benign example.
72
243853
1668
無害な例を挙げましょう
04:05
If you wanted to play checkers
with a computer in 1952,
73
245545
4646
1952年にコンピューターで
チェッカーをやりたければ
04:10
you literally had to be that guy,
74
250215
3483
この写真の人物になり
04:13
then commandeer one of the world's
19 copies of that computer,
75
253722
4985
世界に19台しかなかった
あのコンピューターを手に入れ
04:18
then used your Nobel-adjacent brain
to teach it checkers.
76
258731
3626
ノーベル賞級の頭脳で
それにチェッカーを教えねばなりませんでした
04:22
That was the bar.
77
262381
1218
それがハードルだったのです
04:24
Today, you just need to know someone
who knows someone who owns a telephone,
78
264869
4692
今では知り合いの知り合いが
電話を持ってさえいれば十分です
04:29
because computing
is an exponential technology.
79
269585
3195
コンピューティングは
指数関数的に進歩する技術だからです
04:33
So is synthetic biology,
80
273243
2014
合成生物学もそれは同じです
04:35
which I'll now refer to as "synbio."
81
275281
2108
04:38
And in 2011, a couple of researchers
did something every bit as ingenious
82
278006
5690
2011年に数名の研究者が
チェッカーのプログラムとあらゆる点で
同じくらい巧妙で前例のないことを
04:43
and unprecedented as the checkers trick
83
283720
3106
H5N1亜型インフルエンザを
用いて成し遂げました
04:46
with H5N1 flu.
84
286850
1791
04:49
This is a strain that kills
up to 60 percent of the people it infects,
85
289435
4656
H5N1は 感染した人の
最悪60%が死に至るという
エボラよりも高い致死率のウイルスですが
04:54
more than Ebola.
86
294115
1695
04:55
But it is so uncontagious
87
295834
2670
伝染性はとても低いため
04:58
that it's killed fewer
than 50 people since 2015.
88
298528
4020
2015年以降の死者は50人以下です
05:02
So these researchers edited H5N1's genome
89
302572
4063
そこで研究者らはH5N1のゲノムを編集し
05:06
and made it every bit as deadly,
but also wildly contagious.
90
306659
4592
以前と同様に非常に致命的ながら
ずっと伝染性の高いものを作りました
05:11
The news arm of one of the world's
top two scientific journals
91
311275
3349
世界2大科学雑誌の1つの
ニュース部門は
05:14
said if this thing got out,
it would likely cause a pandemic
92
314648
3817
もしこのウイルスが広まったら
何百万人もの死者が出る
世界的流行が起こるだろうと述べました
05:18
with perhaps millions of deaths.
93
318489
2264
05:20
And Dr. Paul Keim said
94
320777
1869
ポール・カイム博士は
05:22
he could not think of an organism
as scary as this,
95
322670
3949
「これほど恐ろしい生物は
考えられない」と述べています
05:26
which is the last thing
I personally want to hear
96
326643
3099
米国バイオセキュリティ
科学諮問委員会議長の口から
05:29
from the Chairman of the National
Science Advisory Board on Biosecurity.
97
329766
4475
最も聞きたくない言葉です
05:34
And by the way, Dr. Keim also said this --
98
334689
2894
博士はこうも言っています
「炭疽菌はこれに比べると
全く恐ろしくないと思う」
05:37
["I don't think anthrax
is scary at all compared to this."]
99
337607
2802
炭疽菌の専門家ですからね 彼は
05:40
And he's also one of these.
100
340433
1305
05:41
[Anthrax expert] (Laughter)
101
341762
1330
(笑)
05:43
Now, the good news about the 2011 biohack
102
343116
3601
この2011年のバイオハッキングに関する
嬉しい知らせは
05:46
is that the people who did it
didn't mean us any harm.
103
346741
3063
実行者たちに 他人に害をなす考えは
少しもなかったことです
05:49
They're virologists.
104
349828
1192
彼らはウイルス学者で
05:51
They believed they were advancing science.
105
351044
2167
科学の進歩に貢献していると考えていました
05:53
The bad news is that technology
does not freeze in place,
106
353235
3743
悪い知らせは
技術はその場にとどまらないことで
今後数十年のうちに
05:57
and over the next few decades,
107
357002
2028
05:59
their feat will become trivially easy.
108
359054
3078
彼らのしたことは いとも簡単に
行えるようになるでしょう
06:02
In fact, it's already way easier,
because as we learned yesterday morning,
109
362559
3840
実際に 昨日の朝に聞いたように
その後2年でずっと簡単になっているのです
06:06
just two years after they did their work,
110
366423
1954
06:08
the CRISPR system was harnessed
for genome editing.
111
368401
3504
CRISPRシステムによる
ゲノム編集です
06:11
This was a radical breakthrough
112
371929
1904
これはゲノム編集を格段に簡単にする
06:13
that makes gene editing
massively easier --
113
373857
3278
画期的な突破口となりました
06:17
so easy that CRISPR
is now taught in high schools.
114
377159
3154
とても簡単で 今では高校で
CRISPRを教えているくらいです
06:20
And this stuff is moving
quicker than computing.
115
380825
3300
そしてこの技術はコンピューティングよりも
早く進歩を遂げています
06:24
That slow, stodgy white line up there?
116
384149
3111
上に見える のろのろした退屈な
白い線は何でしょう
06:27
That's Moore's law.
117
387284
2258
ムーアの法則です
06:29
That shows us how quickly
computing is getting cheaper.
118
389566
3780
コンピューティングのコストが
下がる速さを示しています
06:33
That steep, crazy-fun green line,
119
393370
3033
あの急で むちゃくちゃ楽しい緑の線は
06:36
that shows us how quickly
genetic sequencing is getting cheaper.
120
396427
4064
DNA解読のコストが
下がる速さを示しています
06:40
Now, gene editing
and synthesis and sequencing,
121
400515
3598
そして遺伝子編集、合成
塩基配列の解読は異なる技術ですが
06:44
they're different disciplines,
but they're tightly related.
122
404137
2803
互いにとても関連していて
06:46
And they're all moving
in these headlong rates.
123
406964
2249
すべて猛烈な速さで進展しています
06:49
And the keys to the kingdom
are these tiny, tiny data files.
124
409237
3727
そして世界を滅ぼす力への鍵は
このちっぽけなデータファイルです
06:52
That is an excerpt of H5N1's genome.
125
412988
3908
これはH5N1のゲノムを抜粋したものです
06:56
The whole thing can fit
on just a few pages.
126
416920
2903
数ページにすべてが収まります
06:59
And yeah, don't worry, you can Google this
as soon as you get home.
127
419847
3209
メモしなくて大丈夫ですよ
ググればすぐ見つかりますから
ネット上の至る所にあります
07:03
It's all over the internet, right?
128
423080
1734
07:04
And the part that made it contagious
129
424838
1934
そして伝染性を高めた部分は
07:06
could well fit on a single Post-it note.
130
426796
2334
一枚の付箋に収まります
07:09
And once a genius makes a data file,
131
429154
3997
天才がデータファイルを一度作ったら
07:13
any idiot can copy it,
132
433175
2327
どんな馬鹿者でもコピーしたり
07:15
distribute it worldwide
133
435526
2021
世界中に広めたり
07:17
or print it.
134
437571
1636
印刷したりできます
07:19
And I don't just mean print it on this,
135
439231
2692
これ(紙)に印刷というだけではありません
07:21
but soon enough, on this.
136
441947
2555
近い将来はこちら(DNA)にも
印刷できるようになります
07:24
So let's imagine a scenario.
137
444993
1903
シナリオを想定してみましょう
07:27
Let's say it's 2026,
to pick an arbitrary year,
138
447287
3336
適当に 2026年ということにしますが
07:30
and a brilliant virologist,
hoping to advance science
139
450647
2976
有能なウイルス学者が
科学を発展させ
07:33
and better understand pandemics,
140
453647
2306
病気の大流行について
知識を深めようと
07:35
designs a new bug.
141
455977
1496
新たなウイルスを設計します
07:37
It's as contagious as chicken pox,
142
457957
2154
水痘のように高い伝染力を持ち
07:40
it's as deadly as Ebola,
143
460135
1920
エボラ出血熱のように致命的で
07:42
and it incubates for months and months
before causing an outbreak,
144
462079
4008
潜伏期間が何か月もあるため
問題の兆候が現れる前に
世界中の人々に感染が広まります
07:46
so the whole world can be infected
before the first sign of trouble.
145
466111
4215
07:50
Then, her university gets hacked.
146
470707
2511
その後 ウイルス学者の大学が
ハッキングされます
07:53
And of course,
this is not science fiction.
147
473242
2422
これはSFではなく
07:55
In fact, just one recent US indictment
148
475688
2186
実際に 最近のアメリカの
ある起訴状には
07:57
documents the hacking
of over 300 universities.
149
477898
3370
300以上の大学への
ハッキングが記されています
08:01
So that file with the bug's genome on it
spreads to the internet's dark corners.
150
481996
5521
ウイルスのゲノムが保存されたファイルが
インターネットの闇の世界に広まります
08:07
And once a file is out there,
it never comes back --
151
487541
3653
情報ファイルが一度世の中に出たら
二度と収拾がつきません
08:11
just ask anybody who runs
a movie studio or a music label.
152
491218
4183
映画会社やレコード会社をやっている人に
尋ねてみればわかります
08:16
So now maybe in 2026,
153
496001
2972
たぶん2026年には
08:18
it would take a true genius
like our virologist
154
498997
2205
合成生物を生み出すには
08:21
to make the actual living critter,
155
501226
2621
くだんのウイルス学者のような
天才が必要でしょうが
08:23
but 15 years later,
156
503871
1926
15年後に必要なのは
08:25
it may just take a DNA printer
you can find at any high school.
157
505821
3593
どこの高校にもある
DNAプリンターだけかもしれません
08:29
And if not?
158
509883
1182
15年で実現しなくとも
08:31
Give it a couple of decades.
159
511514
1948
何十年か経てばそうなるでしょう
08:34
So, a quick aside:
160
514248
2410
少し余談です
08:36
Remember this slide here?
161
516682
1242
こちらのスライドを覚えていますか
08:37
Turn your attention to these two words.
162
517948
2319
この言葉に注目してください
[もしかしたら]
08:40
If somebody tries this
and is only 0.1 percent effective,
163
520840
6280
もし誰かが人類殲滅を試みて
0.1%の効果しか発揮できなかったとしても
08:47
eight million people die.
164
527144
1803
800万人の死者が出ます
08:48
That's 2,500 9/11s.
165
528971
3639
アメリカ同時多発テロ
2500回分です
08:52
Civilization would survive,
166
532634
2406
文明は生き延びるでしょうが
08:55
but it would be permanently disfigured.
167
535064
2786
損害は永久的でしょう
08:58
So this means we need
to be concerned about anybody
168
538586
3150
ここで私たちが心配すべきは
09:01
who has the faintest shot on goal,
169
541760
2124
天才だけではなく
目的を多少とも達成できそうな
すべての人です
09:03
not just geniuses.
170
543908
1867
09:06
So today, there's a tiny
handful of geniuses
171
546688
5047
現在 人類の0.1%でも
殺せるような
殺人ウイルスを作れるのは
09:11
who probably could make a doomsday bug
172
551759
2142
09:13
that's .1-percent effective
and maybe even a little bit more.
173
553925
3119
ほんの一握りの天才です
大抵の場合 彼らは精神的に安定した
社会的成功者なので 大量殺戮者予備軍ではなく
09:17
They tend to be stable and successful
and so not part of this group.
174
557068
5005
09:22
So I guess I'm sorta kinda
barely OK-ish with that.
175
562097
3273
これについて私は
かろうじて大丈夫かな という感じです
09:26
But what about after technology improves
176
566307
2872
しかし技術が進歩し
拡散して
09:29
and diffuses
177
569203
1580
09:30
and thousands of life science
grad students are enabled?
178
570807
3327
何千という生命科学の大学院生が
この能力を得た後はどうでしょうか
09:34
Are every single one of them
going to be perfectly stable?
179
574158
3548
その一人一人が皆 精神的に
まったく安定しているでしょうか?
09:37
Or how about a few years after that,
180
577730
1824
もしくはその数年後
09:39
where every stress-ridden
premed is fully enabled?
181
579578
3709
ストレスだらけの医学部予科の学生が
みんなその能力を持った時は?
09:43
At some point in that time frame,
182
583311
1892
どこかの時点で
09:45
these circles are going to intersect,
183
585227
2321
これらの円は交わるでしょう
09:47
because we're now starting to talk about
hundreds of thousands of people
184
587572
3480
なぜなら対象となる人は
世界中の何十万人にも及ぶからです
09:51
throughout the world.
185
591076
1159
09:52
And they recently included that guy
who dressed up like the Joker
186
592259
4058
この集団に最近加わったのは
バットマンのプレミア上映会で
09:56
and shot 12 people to death
at a Batman premiere.
187
596341
3252
ジョーカーのような恰好をして
12人を撃ち殺した男です
09:59
That was a neuroscience PhD student
188
599617
2147
神経科学の博士課程学生で
10:01
with an NIH grant.
189
601788
1912
国立衛生研究所の助成を
受けていました
10:05
OK, plot twist:
190
605478
1526
ここで どんでん返しです
10:07
I think we can actually survive this one
if we start focusing on it now.
191
607028
4895
今から注目し始めれば お話ししたような
危険は生き延びられると思います
10:11
And I say this, having spent
countless hours
192
611947
2970
科学ポッドキャスト制作のために
多くの時間を費やして
10:14
interviewing global leaders in synbio
193
614941
2972
世界中の合成生物学の先駆者にインタビューし
その研究について調査をした上で
10:17
and also researching their work
for science podcasts I create.
194
617937
4034
そう言っているのです
10:21
I have come to fear their work, in case
I haven't gotten that out there yet --
195
621995
5138
彼らの研究には恐怖を覚えました
まだ伝わってなかったかもしれませんが―
10:27
(Laughter)
196
627157
1548
(笑)
10:28
but more than that,
to revere its potential.
197
628729
3348
でもそれ以上に 合成生物学の可能性に
打たれました
10:32
This stuff will cure cancer,
heal our environment
198
632101
3854
がんを完治させたり
環境を癒したり
10:35
and stop our cruel treatment
of other creatures.
199
635979
3301
生き物の残酷な扱いを
終わらせたりできるのです
10:39
So how do we get all this without,
you know, annihilating ourselves?
200
639942
3670
人類を全滅させずにそれを達成するには
どうすればよいのでしょうか
10:44
First thing: like it or not,
synbio is here,
201
644091
3831
まず第一に 好きか嫌いかに関わらず
合成生物学は実在します
10:47
so let's embrace the technology.
202
647946
1894
技術を受け入れましょう
10:49
If we do a tech ban,
203
649864
1857
技術の禁止は
10:51
that would only hand
the wheel to bad actors.
204
651745
3157
舵を悪者たちの手に渡してしまうだけです
10:54
Unlike nuclear programs,
205
654926
2356
核開発とは違い
10:57
biology can be practiced invisibly.
206
657306
2456
生物学は見えないところで
行えます
10:59
Massive Soviet cheating
on bioweapons treaties
207
659786
3357
ソ連の 大々的な生物兵器禁止条約違反が
その証拠になるし
11:03
made that very clear, as does every
illegal drug lab in the world.
208
663167
4129
世界中にある 違法な麻薬製造所も同様です
11:07
Secondly, enlist the experts.
209
667825
2224
第二に 専門家を仲間に入れましょう
11:10
Let's sign them up and make more of them.
210
670073
2008
登録申請をさせ 数も増やしましょう
11:12
For every million and one
bioengineers we have,
211
672105
2618
100万と1人の生物工学研究者がいたら
11:14
at least a million of them
are going to be on our side.
212
674747
3685
少なくとも100万人は
こちらの味方にしましょう
11:18
I mean, Al Capone
would be on our side in this one.
213
678858
2821
アル・カポネだって この件では
私たちの味方に付くはずです
11:21
The bar to being a good guy
is just so low.
214
681703
2810
ここで「いいやつ」になる条件は
それほど低いのです
11:25
And massive numerical
advantages do matter,
215
685386
3281
大きな数的優位は重要です
11:28
even when a single bad guy
can inflict grievous harm,
216
688691
2889
たった一人の悪者に重大な危害が
与えられるとしても
11:31
because among many other things,
217
691604
1575
理由は沢山ありますが
11:33
they allow us to exploit
the hell out of this:
218
693203
2516
時間的優位を最大限に活用できるからです
11:35
we have years and hopefully decades
to prepare and prevent.
219
695743
5922
準備と予防のため使える時間が
数年 うまくいけば数十年あります
11:41
The first person to try something awful --
and there will be somebody --
220
701689
3488
酷いことを試す最初の人間は
きっと現れるでしょうが
まだ生まれてすら
いないかもしれません
11:45
may not even be born yet.
221
705201
1261
11:47
Next, this needs to be an effort
that spans society,
222
707068
3525
次に社会全体に及ぶ努力が必要で
11:50
and all of you need to be a part of it,
223
710617
2774
みんなが加わらなければいけません
11:53
because we cannot ask
a tiny group of experts
224
713415
4170
なぜなら数少ない専門家らに
合成生物学の統制と活用の両方の責任を
任せるわけにはいかないからです
11:57
to be responsible for both containing
and exploiting synthetic biology,
225
717609
5138
12:02
because we already tried that
with the financial system,
226
722771
3122
金融システムでこの方法を試しましたが
12:05
and our stewards became
massively corrupted
227
725917
3514
私たちの世話役は
とてつもなく不道徳になり
12:09
as they figured out
how they could cut corners,
228
729455
2246
抜け道を見つけ
12:11
inflict massive, massive risks
on the rest of us
229
731725
3011
他の人たちに
莫大なリスクを負わせ
12:14
and privatize the gains,
230
734760
1917
利益を私物化し
12:16
becoming repulsively wealthy
231
736701
2067
胸くそ悪くなるほど
裕福になる一方で
12:18
while they stuck us
with the $22 trillion bill.
232
738792
2634
22兆ドルの請求書を
私たちに押し付けたのです
12:22
And more recently --
233
742723
1467
より最近には ―
12:24
(Applause)
234
744214
2230
(拍手)
12:26
Are you the ones who have gotten
the thank-you letters?
235
746468
2713
皆さん礼状はもらいましたか?
私はまだです
12:29
I'm still waiting for mine.
236
749205
1298
12:30
I just figured they were
too busy to be grateful.
237
750527
2756
彼らは感謝する暇もないくらい
忙しいのでしょう
12:33
And much more recently,
238
753307
1936
より最近には
12:36
online privacy started looming
as a huge issue,
239
756291
3312
オンラインプライバシーが
大きな問題となってきました
12:39
and we basically outsourced it.
240
759627
1946
私たちはプライバシーを
他人任せにし
12:41
And once again:
241
761597
1347
ここでも同じように
12:42
privatized gains, socialized losses.
242
762968
2558
利益の私物化と社会損失が起きました
12:45
Is anybody else sick of this pattern?
243
765550
2065
このパターンにうんざりしているのは
私だけでしょうか?
12:47
(Applause)
244
767639
4623
(拍手)
12:52
So we need a more inclusive way
to safeguard our prosperity,
245
772286
5959
私たちの豊かさや
プライバシーや
近い将来には命を守るために
12:58
our privacy
246
778269
1157
もっと排他的でない方法が必要です
12:59
and soon, our lives.
247
779450
1766
13:01
So how do we do all of this?
248
781240
2738
どうすればできるでしょう?
人体が病原体と戦う際
13:04
Well, when bodies fight pathogens,
249
784002
2668
13:06
they use ingenious immune systems,
250
786694
2398
巧妙な免疫システムを使います
13:09
which are very complex and multilayered.
251
789116
2045
とても複雑で多層的なものです
13:11
Why don't we build one of these
for the whole damn ecosystem?
252
791185
2938
同様の仕組みを生態系全体に対して
作ってはどうでしょう
13:14
There's a year of TED Talks that could
be given on this first critical layer.
253
794147
3668
第一の「医学」層については
一年分のTEDトークができるでしょう
13:17
So these are just a couple
of many great ideas that are out there.
254
797839
3480
以下は沢山ある素晴らしい考えの
ほんの一握りです
13:21
Some R and D muscle
255
801343
1986
研究開発機関が
13:23
could take the very primitive
pathogen sensors that we currently have
256
803353
4935
今ある原始的な病原体センサー技術を
13:28
and put them on a very steep
price performance curve
257
808312
2823
急な価格性能曲線に乗せることで
13:31
that would quickly become ingenious
258
811159
2130
すぐにでも 巧妙で
ネットに繋がったものへと変え
13:33
and networked
259
813313
1154
13:34
and gradually as widespread
as smoke detectors and even smartphones.
260
814491
4328
煙感知器やスマートフォンと
同じくらい広まるでしょう
13:38
On a very related note:
261
818843
1967
とても関連の深い話として
13:40
vaccines have all kinds of problems
262
820834
2627
ワクチンには
製造や配給に関して
13:43
when it comes to manufacturing
and distribution,
263
823485
3021
様々な問題があります
13:46
and once they're made, they can't adapt
to new threats or mutations.
264
826530
4555
一度作られたら 新たな脅威や変異に
適用することはできません
13:51
We need an agile biomanufacturing base
265
831109
2819
そこで敏速なバイオ製造の基盤を
13:53
extending into every single pharmacy
and maybe even our homes.
266
833952
4090
個々の薬局や 家庭にまで
普及させる必要があります
13:58
Printer technology for vaccines
and medicines is within reach
267
838066
3659
ワクチンと薬の印刷技術は
優先さえすれば
すぐ実現できるところまできています
14:01
if we prioritize it.
268
841749
1983
14:03
Next, mental health.
269
843756
2070
次にメンタルヘルスです
14:05
Many people who commit
suicidal mass murder
270
845850
2855
自殺的な大量殺人事件を起こす人の多くは
14:08
suffer from crippling,
treatment-resistant depression or PTSD.
271
848729
4484
生活に支障をきたす治療抵抗性のうつや
PTSDに苦しんでいます
14:13
We need noble researchers
like Rick Doblin working on this,
272
853237
4071
リック・ドブリンのような気高い研究者が
この問題に取り組むことが必要ですが
14:17
but we also need the selfish jerks
who are way more numerous
273
857332
3938
格段に数の多い
利己的な くそ野郎どもにも
14:21
to appreciate the fact that acute
suffering will soon endanger all of us,
274
861294
6020
当事者の切迫した苦しみは
追々 私たち皆を危険にさらすという事実を
14:27
not just those afflicted.
275
867338
1730
認識してもらう必要があります
14:29
Those jerks will then
join us and Al Capone
276
869092
3450
くそ野郎どもも
私たちやアル・カポネと一緒に
14:32
in fighting this condition.
277
872566
2254
精神障害との戦いに
加わることでしょう
14:35
Third, each and every one of us
can be and should be a white blood cell
278
875409
5618
第三に この免疫システムにおいては
私たちの一人一人に
白血球になる可能性と
必要性があります
14:41
in this immune system.
279
881051
1850
14:43
Suicidal mass murderers
can be despicable, yes,
280
883280
3475
自殺的な大量殺人犯は
卑劣であるかもしれませんが
14:46
but they're also terribly
broken and sad people,
281
886779
4109
彼らは同時に
失意と悲しみにあふれた人々で
14:50
and those of us who aren't
need to do what we can
282
890912
2420
そうでない我々は
愛されぬ者が誰もいなくなるよう
14:53
to make sure nobody goes unloved.
283
893356
2087
全力を尽くさなければいけません
14:56
(Applause)
284
896573
4684
(拍手)
15:01
Next, we need to make
fighting these dangers
285
901711
2569
次に このような危険との戦いを
15:04
core to the discipline
of synthetic biology.
286
904304
2760
合成生物学の分野の核に
位置づける必要があります
15:07
There are companies out there
that at least claim
287
907088
2367
企業の中には
雇用している技術者に
15:09
they let their engineers
spend 20 percent of their time
288
909479
2902
20%の時間を好きに使わせている
ところがあります
15:12
doing whatever they want.
289
912405
1394
15:13
What if those who hire bioengineers
290
913823
2652
もし生物工学の技術者を雇用する企業が
15:16
and become them
291
916499
1168
そのような企業になり
15:17
give 20 percent of their time
to building defenses for the common good?
292
917691
3881
20%の時間を公益を守るための開発に
使うようにしたらどうでしょう
15:23
Not a bad idea, right?
293
923397
1371
悪い考えではないですよね
15:24
(Applause)
294
924792
1218
(拍手)
15:26
Then, finally: this won't be any fun.
295
926034
2640
そして最後です
楽しい話題ではありませんが
15:28
But we need to let our minds
go to some very, very dark places,
296
928698
3947
とても暗い場所にも
考えをめぐらす必要があります
15:32
and thank you for letting me
take you there this evening.
297
932669
3412
今夜はそこに皆さんをお連れでき
幸いです
15:36
We survived the Cold War
298
936105
2367
私たちは冷戦を生き延びました
15:38
because every one of us understood
and respected the danger,
299
938496
4353
理由は一人一人が危険を
理解し重んじたからです
15:42
in part, because we had spent decades
300
942873
2387
その一因には
何十年もの間
15:45
telling ourselves terrifying ghost stories
301
945284
2477
「博士の異常な愛情」や
15:47
with names like "Dr. Strangelove"
302
947785
1960
「ウォー・ゲーム」のような
恐ろしい物語を
15:49
and "War Games."
303
949769
1615
言い聞かせてきたことがあります
15:51
This is no time to remain calm.
304
951408
2296
落ち着いている場合ではありません
15:53
This is one of those rare times
when it's incredibly productive
305
953728
3068
取り乱すのが生産的である
15:56
to freak the hell out --
306
956820
2658
まれな状況の一つです
15:59
(Laughter)
307
959502
2769
(笑)
16:02
to come up with some ghost stories
308
962295
2097
恐ろしい物語を作り出して
16:04
and use our fear as fuel
to fight this danger.
309
964416
4865
恐れを 危険と戦うための
原動力にしましょう
16:09
Because, all these
terrible scenarios I've painted --
310
969771
4054
なぜなら私がお話しした
恐ろしいシナリオは
16:13
they are not destiny.
311
973849
1909
宿命ではないからです
16:16
They're optional.
312
976171
1357
選択することができます
16:18
The danger is still kind of distant.
313
978012
3607
危険はどちらかと言えば
まだ遠くにあります
16:22
And that means it will only befall us
314
982247
2763
危険が私たちを襲えるのは
16:25
if we allow it to.
315
985034
2188
私たちがそれを許した時だけです
16:27
Let's not.
316
987950
1194
そうさせないようにしましょう
16:29
Thank you very much for listening.
317
989168
1716
ご清聴ありがとうございました
16:30
(Applause)
318
990908
4552
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。