How synthetic biology could wipe out humanity -- and how we can stop it | Rob Reid

176,621 views ・ 2019-07-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Flávia Pires
00:12
So, there's about seven and a half billion of us.
0
12641
3287
Somos aproximadamente 7,5 bilhões de pessoas.
00:16
The World Health Organization tells us that 300 million of us are depressed,
1
16635
3871
A Organização Mundial da Saúde revela que 300 milhões estão deprimidos
00:21
and about 800,000 people take their lives every year.
2
21214
2875
e que cerca de 800 mil pessoas tiram a vida todos os anos.
00:24
A tiny subset of them choose a profoundly nihilistic route,
3
24803
4074
Um subconjunto minúsculo delas escolhe uma rota profundamente niilista:
00:28
which is they die in the act of killing as many people as possible.
4
28901
4215
elas morrem no ato de matar o maior número de pessoas possível.
00:33
These are some famous recent examples.
5
33140
2339
Eis alguns exemplos recentes famosos.
00:36
And here's a less famous one. It happened about nine weeks ago.
6
36019
3033
Este é um menos famoso, ocorrido há cerca de nove semanas.
00:39
If you don't remember it,
7
39076
1192
Se vocês não se lembram, é porque acontecem com frequência.
00:40
it's because there's a lot of this going on.
8
40292
2082
00:42
Wikipedia just last year counted 323 mass shootings
9
42398
4681
A Wikipédia, só no ano passado, computou 323 tiroteios em massa
00:47
in my home country, the United States.
10
47103
2981
em meu país natal, os Estados Unidos.
00:50
Not all of those shooters were suicidal,
11
50108
2214
Nem todos esses atiradores eram suicidas,
00:52
not all of them were maximizing their death tolls,
12
52346
2796
nem estavam maximizando o número de mortos,
00:55
but many, many were.
13
55166
1230
mas muitos eram.
00:56
An important question becomes: What limits do these people have?
14
56970
3574
Uma pergunta importante vem a ser: quais são os limites dessas pessoas?
01:00
Take the Vegas shooter.
15
60568
1506
Considerem o atirador de Vegas.
01:02
He slaughtered 58 people.
16
62098
2878
Ele matou 58 pessoas.
01:05
Did he stop there because he'd had enough?
17
65342
2102
Parou por aí porque teve o bastante?
01:07
No, and we know this because he shot and injured another 422 people
18
67801
5644
Não, e sabemos disso porque ele atirou
e feriu outras 422 pessoas, que certamente teria preferido matar.
01:13
who he surely would have preferred to kill.
19
73469
2294
01:16
We have no reason to think he would have stopped at 4,200.
20
76283
2740
Não há razão para achar que ele pararia em 4,2 mil.
Na verdade, alguém tão niilista pode matar todos nós com muito prazer.
01:19
In fact, with somebody this nihilistic, he may well have gladly killed us all.
21
79047
3958
01:23
We don't know.
22
83029
1192
Não dá para saber.
01:24
What we do know is this:
23
84953
2047
Sabemos o seguinte:
01:27
when suicidal murderers really go all in,
24
87024
3419
quando assassinos suicidas entram em cena,
01:30
technology is the force multiplier.
25
90467
2936
a tecnologia é o multiplicador de forças.
01:33
Here's an example.
26
93843
1410
Eis um exemplo.
01:35
Several years back, there was a rash of 10 mass school attacks in China
27
95277
4999
Vários anos atrás, houve uma série de dez ataques em massa a escolas na China
01:40
carried out with things like knives and hammers and cleavers,
28
100300
3702
executados com objetos como facas, martelos e cutelos,
01:44
because guns are really hard to get there.
29
104026
2047
porque é muito difícil obter armas lá.
01:46
By macabre coincidence, this last attack occurred
30
106097
3987
Por uma coincidência macabra, esse último ataque ocorreu
01:50
just hours before the massacre in Newtown, Connecticut.
31
110108
3893
apenas algumas horas antes do massacre em Newtown, Connecticut.
01:54
But that one American attack killed roughly the same number of victims
32
114025
4382
Mas esse único ataque norte-americano
matou aproximadamente o mesmo número de vítimas
01:58
as the 10 Chinese attacks combined.
33
118431
2921
que os dez ataques chineses juntos.
02:01
So we can fairly say, knife: terrible; gun: way worse.
34
121376
5873
Podemos dizer: faca, terrível; arma, muito pior.
02:07
And airplane: massively worse,
35
127273
2713
E avião, muitíssimo pior,
02:10
as pilot Andreas Lubitz showed when he forced 149 people
36
130010
4207
como mostrou o piloto Andreas Lubitz,
quando forçou 149 pessoas a se juntarem a ele em seu suicídio,
02:14
to join him in his suicide,
37
134241
2016
02:16
smashing a plane into the French Alps.
38
136281
2338
destruindo um avião nos Alpes franceses.
02:19
And there are other examples of this.
39
139046
2786
Há outros exemplos.
02:21
And I'm afraid there are far more deadly weapons in our near future than airplanes,
40
141856
5048
Temo que haverá muito mais armas mortais do que aviões em nosso futuro próximo,
02:26
ones not made of metal.
41
146928
1603
e não serão feitas de metal.
02:29
So let's consider the apocalyptic dynamics that will ensue
42
149125
5122
Vamos considerar a dinâmica apocalíptica que acontecerá
02:34
if suicidal mass murder hitches a ride on a rapidly advancing field
43
154271
4874
se o assassinato em massa suicida
pegar carona em um campo que avança rapidamente
02:39
that for the most part holds boundless promise for society.
44
159169
3804
e que, na maioria das vezes,
tem uma promessa ilimitada para a sociedade.
02:43
Somewhere out there in the world, there's a tiny group of people
45
163606
3060
Em algum lugar do mundo, há um grupo pequeno de pessoas
02:46
who would attempt, however ineptly,
46
166690
2601
que tentaria, ainda que de forma ineficaz,
02:49
to kill us all if they could just figure out how.
47
169315
2778
matar a todos se conseguissem descobrir como.
02:52
The Vegas shooter may or may not have been one of them,
48
172736
2699
O atirador de Vegas pode ou não ter sido uma delas,
02:55
but with seven and a half billion of us,
49
175459
1957
mas, com 7,5 bilhões de pessoas,
02:57
this is a nonzero population.
50
177440
2434
essa é uma população diferente de zero.
02:59
There's plenty of suicidal nihilists out there.
51
179898
2244
Há muitos niilistas suicidas por aí.
Já vimos isso.
03:02
We've already seen that.
52
182166
1195
03:03
There's people with severe mood disorders that they can't even control.
53
183385
3704
Há pessoas com transtornos de humor graves que nem mesmo conseguem controlar.
03:07
There are people who have just suffered deranging traumas, etc. etc.
54
187113
5368
Existem pessoas que acabam de sofrer traumas perturbadores, etc., etc.
03:12
As for the corollary group,
55
192993
1656
O tamanho do grupo resultante era sempre zero,
03:14
its size was simply zero forever until the Cold War,
56
194673
4702
até a Guerra Fria,
03:19
when suddenly, the leaders of two global alliances
57
199399
2828
quando, de repente, os líderes de duas alianças globais
03:22
attained the ability to blow up the world.
58
202251
2546
conseguiram a capacidade de explodir o mundo.
03:26
The number of people with actual doomsday buttons
59
206043
3513
A quantidade de pessoas com verdadeiros botões destruidores
03:29
has stayed fairly stable since then.
60
209580
2644
permaneceu estável desde então.
03:32
But I'm afraid it's about to grow,
61
212248
2185
Mas receio que esteja prestes a crescer
03:34
and not just to three.
62
214457
1598
e não apenas três vezes,
03:36
This is going off the charts.
63
216079
1418
mas bem acima do normal.
03:37
I mean, it's going to look like a tech business plan.
64
217521
2601
Parecerá um plano de negócios de tecnologia.
03:40
(Laughter)
65
220146
2152
(Risos)
03:44
And the reason is,
66
224264
1664
O motivo é que estamos na era de tecnologias exponenciais,
03:45
we're in the era of exponential technologies,
67
225952
2340
03:48
which routinely take eternal impossibilities
68
228316
4787
que tomam, com frequência, impossibilidades eternas
03:53
and make them the actual superpowers of one or two living geniuses
69
233127
5809
e as tornam os superpoderes reais de um ou dois gênios vivos
03:58
and -- this is the big part --
70
238960
1783
e... essa é a parte importante...
04:00
then diffuse those powers to more or less everybody.
71
240767
2658
depois difundem esses poderes para quase todo mundo.
04:03
Now, here's a benign example.
72
243853
1668
Eis um exemplo benigno.
04:05
If you wanted to play checkers with a computer in 1952,
73
245545
4646
Se quisesse jogar damas com um computador em 1952,
04:10
you literally had to be that guy,
74
250215
3483
você teria que ser aquele cara,
04:13
then commandeer one of the world's 19 copies of that computer,
75
253722
4985
requisitar uma das 19 cópias existentes no mundo daquele computador
04:18
then used your Nobel-adjacent brain to teach it checkers.
76
258731
3626
e depois usar seu cérebro genial para ensiná-lo a jogar damas.
04:22
That was the bar.
77
262381
1218
Essa era a expectativa.
04:24
Today, you just need to know someone who knows someone who owns a telephone,
78
264869
4692
Hoje, só precisamos conhecer alguém que conheça alguém que tenha um telefone,
04:29
because computing is an exponential technology.
79
269585
3195
porque a computação é uma tecnologia exponencial.
04:33
So is synthetic biology,
80
273243
2014
A biologia sintética também é assim,
04:35
which I'll now refer to as "synbio."
81
275281
2108
e vou me referir a ela como "synbio".
04:38
And in 2011, a couple of researchers did something every bit as ingenious
82
278006
5690
Em 2011, alguns pesquisadores fizeram algo tão engenhoso
04:43
and unprecedented as the checkers trick
83
283720
3106
e sem precedentes quanto o jogo de damas
04:46
with H5N1 flu.
84
286850
1791
com a gripe H5N1.
04:49
This is a strain that kills up to 60 percent of the people it infects,
85
289435
4656
Essa é uma cepa que mata até 60% das pessoas infectadas,
04:54
more than Ebola.
86
294115
1695
mais do que o Ebola.
04:55
But it is so uncontagious
87
295834
2670
Mas é tão pouco contagiosa
04:58
that it's killed fewer than 50 people since 2015.
88
298528
4020
que matou menos de 50 pessoas desde 2015.
05:02
So these researchers edited H5N1's genome
89
302572
4063
Esses pesquisadores editaram o genoma do H5N1
05:06
and made it every bit as deadly, but also wildly contagious.
90
306659
4592
e o deixaram tão mortal quanto antes, mas também altamente contagioso.
05:11
The news arm of one of the world's top two scientific journals
91
311275
3349
O setor de notícias de uma das duas principais revistas científicas do mundo
05:14
said if this thing got out, it would likely cause a pandemic
92
314648
3817
disse que, caso se espalhasse, causaria provavelmente uma pandemia
05:18
with perhaps millions of deaths.
93
318489
2264
com talvez milhões de mortes.
05:20
And Dr. Paul Keim said
94
320777
1869
O Dr. Paul Keim disse
05:22
he could not think of an organism as scary as this,
95
322670
3949
que não poderia pensar em um organismo tão assustador quanto esse,
05:26
which is the last thing I personally want to hear
96
326643
3099
o que é a última coisa que quero ouvir
05:29
from the Chairman of the National Science Advisory Board on Biosecurity.
97
329766
4475
do presidente do National Science Advisory Board for Biosecurity.
05:34
And by the way, Dr. Keim also said this --
98
334689
2894
A propósito, o Dr. Keim também disse:
["Não acho o antraz assustador comparado a isso."]
05:37
["I don't think anthrax is scary at all compared to this."]
99
337607
2802
E ele entende disso.
05:40
And he's also one of these.
100
340433
1305
[Especialista em antraz]
05:41
[Anthrax expert] (Laughter)
101
341762
1330
(Risos)
05:43
Now, the good news about the 2011 biohack
102
343116
3601
A boa notícia sobre o experimento biológico de 2011
05:46
is that the people who did it didn't mean us any harm.
103
346741
3063
é que as pessoas responsáveis não causaram nenhum dano.
05:49
They're virologists.
104
349828
1192
Elas eram virólogas e acreditavam no avanço científico.
05:51
They believed they were advancing science.
105
351044
2167
05:53
The bad news is that technology does not freeze in place,
106
353235
3743
A má notícia é que a tecnologia não para
05:57
and over the next few decades,
107
357002
2028
e, nas próximas décadas,
05:59
their feat will become trivially easy.
108
359054
3078
o feito dessas pessoas se tornará trivialmente fácil.
06:02
In fact, it's already way easier, because as we learned yesterday morning,
109
362559
3840
Na verdade, já está muito mais fácil, porque, como descobrimos ontem de manhã,
06:06
just two years after they did their work,
110
366423
1954
só dois anos após o trabalho delas,
06:08
the CRISPR system was harnessed for genome editing.
111
368401
3504
o sistema CRISPR foi aproveitado para edição do genoma.
06:11
This was a radical breakthrough
112
371929
1904
Foi um avanço radical
06:13
that makes gene editing massively easier --
113
373857
3278
que torna a edição genética extremamente mais fácil,
06:17
so easy that CRISPR is now taught in high schools.
114
377159
3154
tão fácil que agora o CRISPR é apresentado no ensino médio.
06:20
And this stuff is moving quicker than computing.
115
380825
3300
Esse avanço está mais rápido do que a computação.
06:24
That slow, stodgy white line up there?
116
384149
3111
Veem aquela linha branca branda e convencional lá em cima?
06:27
That's Moore's law.
117
387284
2258
É a lei de Moore,
06:29
That shows us how quickly computing is getting cheaper.
118
389566
3780
que nos mostra como a computação está ficando rapidamente mais barata.
06:33
That steep, crazy-fun green line,
119
393370
3033
Aquela linha verde íngreme e maluca
06:36
that shows us how quickly genetic sequencing is getting cheaper.
120
396427
4064
nos mostra a rapidez
com que o sequenciamento genético está ficando mais barato.
06:40
Now, gene editing and synthesis and sequencing,
121
400515
3598
Edição genética, síntese e sequenciamento
06:44
they're different disciplines, but they're tightly related.
122
404137
2803
são disciplinas diferentes, mas intimamente relacionadas.
06:46
And they're all moving in these headlong rates.
123
406964
2249
Todas elas estão se movendo precipitadamente.
06:49
And the keys to the kingdom are these tiny, tiny data files.
124
409237
3727
O segredo são esses minúsculos arquivos de dados.
06:52
That is an excerpt of H5N1's genome.
125
412988
3908
Aquele é um trecho do genoma do H5N1.
06:56
The whole thing can fit on just a few pages.
126
416920
2903
Todo o trecho pode caber em apenas algumas páginas.
06:59
And yeah, don't worry, you can Google this as soon as you get home.
127
419847
3209
Não se preocupem, podem pesquisar no Google ao chegar em casa.
Está tudo na internet.
07:03
It's all over the internet, right?
128
423080
1734
A parte que o tornava contagioso
07:04
And the part that made it contagious
129
424838
1934
07:06
could well fit on a single Post-it note.
130
426796
2334
poderia caber num pedaço de papel.
07:09
And once a genius makes a data file,
131
429154
3997
Quando um gênio cria um arquivo de dados,
07:13
any idiot can copy it,
132
433175
2327
qualquer idiota pode copiá-lo,
07:15
distribute it worldwide
133
435526
2021
distribuí-lo em todo o mundo
07:17
or print it.
134
437571
1636
ou imprimi-lo.
07:19
And I don't just mean print it on this,
135
439231
2692
Não me refiro apenas a imprimi-lo nisto,
07:21
but soon enough, on this.
136
441947
2555
mas, em breve, nisto.
07:24
So let's imagine a scenario.
137
444993
1903
Vamos imaginar um cenário.
07:27
Let's say it's 2026, to pick an arbitrary year,
138
447287
3336
Suponhamos que estamos em 2026, para escolher um ano arbitrário,
07:30
and a brilliant virologist, hoping to advance science
139
450647
2976
e um virólogo inteligente,
com a esperança de avanço científico e melhor entendimento das pandemias,
07:33
and better understand pandemics,
140
453647
2306
07:35
designs a new bug.
141
455977
1496
projete uma nova doença
07:37
It's as contagious as chicken pox,
142
457957
2154
que seja tão contagiosa quanto a catapora,
07:40
it's as deadly as Ebola,
143
460135
1920
tão mortal quanto o Ebola
07:42
and it incubates for months and months before causing an outbreak,
144
462079
4008
e fique incubada durante meses antes de causar um surto.
07:46
so the whole world can be infected before the first sign of trouble.
145
466111
4215
O mundo inteiro pode ser infectado antes do primeiro sinal de problema.
07:50
Then, her university gets hacked.
146
470707
2511
Então, os computadores da universidade dele são invadidos.
07:53
And of course, this is not science fiction.
147
473242
2422
E, claro, isso não é ficção científica.
07:55
In fact, just one recent US indictment
148
475688
2186
De fato, uma denúncia recente dos EUA
07:57
documents the hacking of over 300 universities.
149
477898
3370
relata a invasão dos computadores de mais de 300 universidades.
08:01
So that file with the bug's genome on it spreads to the internet's dark corners.
150
481996
5521
O arquivo com o genoma da doença
espalha-se pelos cantos sombrios da internet.
08:07
And once a file is out there, it never comes back --
151
487541
3653
Uma vez divulgado, um arquivo nunca retorna.
08:11
just ask anybody who runs a movie studio or a music label.
152
491218
4183
É só perguntar a qualquer diretor de estúdio de cinema ou gravadora.
08:16
So now maybe in 2026,
153
496001
2972
Talvez em 2026,
08:18
it would take a true genius like our virologist
154
498997
2205
seja preciso um gênio, como nosso virólogo,
08:21
to make the actual living critter,
155
501226
2621
para criar a verdadeira criatura viva,
08:23
but 15 years later,
156
503871
1926
mas, 15 anos depois,
08:25
it may just take a DNA printer you can find at any high school.
157
505821
3593
só precisaremos de uma impressora de DNA,
encontrada em qualquer escola de ensino médio.
08:29
And if not?
158
509883
1182
E caso contrário?
08:31
Give it a couple of decades.
159
511514
1948
Considerem duas décadas.
08:34
So, a quick aside:
160
514248
2410
Um rápido comentário:
lembram-se deste slide?
08:36
Remember this slide here?
161
516682
1242
08:37
Turn your attention to these two words.
162
517948
2319
Prestem atenção nestas duas palavras.
[Só Talvez]
08:40
If somebody tries this and is only 0.1 percent effective,
163
520840
6280
Se alguém tentar e for apenas 0,1% eficaz,
08:47
eight million people die.
164
527144
1803
8 milhões de pessoas morrerão,
08:48
That's 2,500 9/11s.
165
528971
3639
o que corresponde a 2,5 mil atentados de 11 de setembro.
08:52
Civilization would survive,
166
532634
2406
A civilização sobreviveria,
08:55
but it would be permanently disfigured.
167
535064
2786
mas ficaria permanentemente desfigurada.
08:58
So this means we need to be concerned about anybody
168
538586
3150
Isso significa que precisamos nos preocupar com qualquer um
09:01
who has the faintest shot on goal,
169
541760
2124
que tenha a menor oportunidade de tentar,
09:03
not just geniuses.
170
543908
1867
não apenas gênios.
09:06
So today, there's a tiny handful of geniuses
171
546688
5047
Hoje, há um grupo muito pequeno de gênios
09:11
who probably could make a doomsday bug
172
551759
2142
que poderiam talvez criar uma doença destruidora,
09:13
that's .1-percent effective and maybe even a little bit more.
173
553925
3119
0,1% eficaz e talvez até um pouco mais.
09:17
They tend to be stable and successful and so not part of this group.
174
557068
5005
Eles tendem a ser estáveis e bem-sucedidos e, portanto, não fazem parte deste grupo.
09:22
So I guess I'm sorta kinda barely OK-ish with that.
175
562097
3273
Acho que estou meio que bem com isso.
09:26
But what about after technology improves
176
566307
2872
Mas, e quando a tecnologia melhorar
09:29
and diffuses
177
569203
1580
e se difundir
09:30
and thousands of life science grad students are enabled?
178
570807
3327
e milhares de universitários de ciências biológicas estiverem capacitados?
09:34
Are every single one of them going to be perfectly stable?
179
574158
3548
Cada um deles estará perfeitamente estável?
09:37
Or how about a few years after that,
180
577730
1824
Ou que tal alguns anos depois,
09:39
where every stress-ridden premed is fully enabled?
181
579578
3709
quando os alunos tomados pelo estresse estiverem totalmente capacitados?
09:43
At some point in that time frame,
182
583311
1892
Em algum momento, nesse período de tempo, esses círculos irão se cruzar,
09:45
these circles are going to intersect,
183
585227
2321
09:47
because we're now starting to talk about hundreds of thousands of people
184
587572
3480
porque agora começamos a falar
sobre centenas de milhares de pessoas em todo o mundo.
09:51
throughout the world.
185
591076
1159
09:52
And they recently included that guy who dressed up like the Joker
186
592259
4058
Recentemente, uma delas era o cara que se vestiu como o Coringa
09:56
and shot 12 people to death at a Batman premiere.
187
596341
3252
e atirou para matar 12 pessoas em uma estreia de "Batman".
09:59
That was a neuroscience PhD student
188
599617
2147
Era um aluno de doutorado em neurociência
10:01
with an NIH grant.
189
601788
1912
com uma bolsa do NIH.
10:05
OK, plot twist:
190
605478
1526
Tudo bem, reviravolta na trama:
10:07
I think we can actually survive this one if we start focusing on it now.
191
607028
4895
acho que podemos sobreviver se começarmos a focar agora.
10:11
And I say this, having spent countless hours
192
611947
2970
Digo isso, depois de passar várias horas
10:14
interviewing global leaders in synbio
193
614941
2972
entrevistando líderes mundiais em biologia sintética
10:17
and also researching their work for science podcasts I create.
194
617937
4034
e também pesquisando o trabalho deles para podcasts científicos criados por mim.
10:21
I have come to fear their work, in case I haven't gotten that out there yet --
195
621995
5138
Cheguei a temer o trabalho deles, caso ainda não tenha deixado isso claro,
10:27
(Laughter)
196
627157
1548
(Risos)
10:28
but more than that, to revere its potential.
197
628729
3348
mas, mais do que isso, reverenciar seu potencial.
10:32
This stuff will cure cancer, heal our environment
198
632101
3854
Esses trabalhos irão curar o câncer, curar nosso meio ambiente
10:35
and stop our cruel treatment of other creatures.
199
635979
3301
e deter nosso tratamento cruel de outras criaturas.
10:39
So how do we get all this without, you know, annihilating ourselves?
200
639942
3670
Como conseguimos tudo isso sem exterminarmos nós mesmos?
10:44
First thing: like it or not, synbio is here,
201
644091
3831
Primeiro: gostemos ou não, a biologia sintética está presente.
10:47
so let's embrace the technology.
202
647946
1894
Vamos adotar a tecnologia.
10:49
If we do a tech ban,
203
649864
1857
Se a excluirmos,
10:51
that would only hand the wheel to bad actors.
204
651745
3157
só passaremos o bastão às pessoas ruins.
10:54
Unlike nuclear programs,
205
654926
2356
Ao contrário de programas nucleares,
10:57
biology can be practiced invisibly.
206
657306
2456
a biologia pode ser praticada de forma invisível.
10:59
Massive Soviet cheating on bioweapons treaties
207
659786
3357
Fraudes soviéticas em massa sobre tratados de armas biológicas
11:03
made that very clear, as does every illegal drug lab in the world.
208
663167
4129
deixaram isso bem claro,
assim como todo laboratório de drogas ilegais do mundo.
11:07
Secondly, enlist the experts.
209
667825
2224
Em segundo lugar, atraiam os especialistas.
11:10
Let's sign them up and make more of them.
210
670073
2008
Vamos contratá-los e conseguir mais deles.
11:12
For every million and one bioengineers we have,
211
672105
2618
Para cada 1 milhão e 1 bioengenheiros que temos,
11:14
at least a million of them are going to be on our side.
212
674747
3685
pelo menos 1 milhão deles estarão do nosso lado.
11:18
I mean, Al Capone would be on our side in this one.
213
678858
2821
Quero dizer, Al Capone estaria do nosso lado.
11:21
The bar to being a good guy is just so low.
214
681703
2810
A expectativa de ser o mocinho é muito baixa.
11:25
And massive numerical advantages do matter,
215
685386
3281
Vantagens numéricas enormes são importantes,
11:28
even when a single bad guy can inflict grievous harm,
216
688691
2889
mesmo quando um único bandido pode causar um prejuízo grave,
11:31
because among many other things,
217
691604
1575
porque, entre muitas outras coisas, elas permitem explorar isso.
11:33
they allow us to exploit the hell out of this:
218
693203
2516
11:35
we have years and hopefully decades to prepare and prevent.
219
695743
5922
Temos anos, e tomara que décadas, para a preparação e a prevenção.
11:41
The first person to try something awful -- and there will be somebody --
220
701689
3488
A primeira pessoa a tentar algo terrível,
e haverá alguém,
pode nem ter nascido ainda.
11:45
may not even be born yet.
221
705201
1261
11:47
Next, this needs to be an effort that spans society,
222
707068
3525
Depois, é necessário um esforço que englobe a sociedade,
11:50
and all of you need to be a part of it,
223
710617
2774
e todos vocês precisam participar,
11:53
because we cannot ask a tiny group of experts
224
713415
4170
porque não podemos pedir a um grupo minúsculo de especialistas
11:57
to be responsible for both containing and exploiting synthetic biology,
225
717609
5138
para ser responsável por controlar e explorar a biologia sintética.
12:02
because we already tried that with the financial system,
226
722771
3122
Já fizemos essa tentativa com o sistema financeiro.
12:05
and our stewards became massively corrupted
227
725917
3514
Nossos administradores tornaram-se extremamente corruptos
12:09
as they figured out how they could cut corners,
228
729455
2246
quando descobriram como poderiam cortar custos,
12:11
inflict massive, massive risks on the rest of us
229
731725
3011
infligir riscos enormes ao restante de nós
12:14
and privatize the gains,
230
734760
1917
e privatizar os ganhos,
12:16
becoming repulsively wealthy
231
736701
2067
tornando-se repulsivamente ricos
12:18
while they stuck us with the $22 trillion bill.
232
738792
2634
enquanto nos prendiam a uma dívida de US$ 22 trilhões.
12:22
And more recently --
233
742723
1467
E mais recentemente...
12:24
(Applause)
234
744214
2230
(Aplausos)
12:26
Are you the ones who have gotten the thank-you letters?
235
746468
2713
Vocês receberam as cartas de agradecimento?
Ainda espero a minha.
12:29
I'm still waiting for mine.
236
749205
1298
(Risos)
12:30
I just figured they were too busy to be grateful.
237
750527
2756
Imaginei que estivessem ocupados demais para agradecerem.
12:33
And much more recently,
238
753307
1936
Mais recentemente,
12:36
online privacy started looming as a huge issue,
239
756291
3312
a privacidade on-line começou a aparecer como um problema enorme,
12:39
and we basically outsourced it.
240
759627
1946
e basicamente a terceirizamos.
12:41
And once again:
241
761597
1347
E mais uma vez:
12:42
privatized gains, socialized losses.
242
762968
2558
ganhos privatizados, perdas socializadas.
12:45
Is anybody else sick of this pattern?
243
765550
2065
Alguém mais está farto desse padrão?
12:47
(Applause)
244
767639
4623
(Aplausos)
12:52
So we need a more inclusive way to safeguard our prosperity,
245
772286
5959
Precisamos de um meio mais inclusivo para defender nossa prosperidade,
12:58
our privacy
246
778269
1157
nossa privacidade
12:59
and soon, our lives.
247
779450
1766
e, em breve, nossa vida.
13:01
So how do we do all of this?
248
781240
2738
Então, como fazemos tudo isso?
Quando o corpo combate os patógenos,
13:04
Well, when bodies fight pathogens,
249
784002
2668
13:06
they use ingenious immune systems,
250
786694
2398
ele usa sistemas imunológicos engenhosos, muito complexos e com múltiplas camadas.
13:09
which are very complex and multilayered.
251
789116
2045
13:11
Why don't we build one of these for the whole damn ecosystem?
252
791185
2938
Por que não construímos um desses para todo o ecossistema?
Há um ano de palestras TED
13:14
There's a year of TED Talks that could be given on this first critical layer.
253
794147
3668
que poderiam ser dadas sobre a primeira camada crítica.
13:17
So these are just a couple of many great ideas that are out there.
254
797839
3480
Essas são apenas algumas das muitas grandes ideias que estão por aí.
13:21
Some R and D muscle
255
801343
1986
Algumas autoridades de pesquisa e desenvolvimento
13:23
could take the very primitive pathogen sensors that we currently have
256
803353
4935
poderiam pegar os sensores de patógenos muito primitivos que temos atualmente
13:28
and put them on a very steep price performance curve
257
808312
2823
e colocá-los em uma curva de desempenho de preços muito íngreme,
13:31
that would quickly become ingenious
258
811159
2130
que se tornaria rapidamente engenhosa e interligada
13:33
and networked
259
813313
1154
13:34
and gradually as widespread as smoke detectors and even smartphones.
260
814491
4328
e, pouco a pouco, tão difundida quanto detectores de fumaça
e até mesmo smartphones.
13:38
On a very related note:
261
818843
1967
Aqui vai um lembrete muito relacionado:
13:40
vaccines have all kinds of problems
262
820834
2627
as vacinas têm todos os tipos de problemas
13:43
when it comes to manufacturing and distribution,
263
823485
3021
quando se trata de produção e distribuição.
13:46
and once they're made, they can't adapt to new threats or mutations.
264
826530
4555
Uma vez produzidas, elas não conseguem se adaptar a novas ameaças ou mutações.
13:51
We need an agile biomanufacturing base
265
831109
2819
Precisamos de uma base de biomanufatura ágil
13:53
extending into every single pharmacy and maybe even our homes.
266
833952
4090
que se estenda a todas as farmácias e talvez até a nossos lares.
13:58
Printer technology for vaccines and medicines is within reach
267
838066
3659
A tecnologia de impressão para vacinas e medicamentos está ao nosso alcance
14:01
if we prioritize it.
268
841749
1983
se a priorizarmos.
14:03
Next, mental health.
269
843756
2070
Em seguida, a saúde mental.
14:05
Many people who commit suicidal mass murder
270
845850
2855
Muitas pessoas que cometem assassinatos em massa suicidas
14:08
suffer from crippling, treatment-resistant depression or PTSD.
271
848729
4484
sofrem de transtorno de estresse pós-traumático, ou TEPT.
14:13
We need noble researchers like Rick Doblin working on this,
272
853237
4071
Precisamos de pesquisadores de qualidade, como Rick Doblin, trabalhando nisso,
14:17
but we also need the selfish jerks who are way more numerous
273
857332
3938
mas também precisamos dos idiotas egoístas que são muito mais numerosos
14:21
to appreciate the fact that acute suffering will soon endanger all of us,
274
861294
6020
para apreciar o fato
de que o sofrimento intenso em breve colocará em risco todos nós,
14:27
not just those afflicted.
275
867338
1730
não apenas os doentes.
14:29
Those jerks will then join us and Al Capone
276
869092
3450
Esses idiotas se juntarão a nós e a Al Capone
14:32
in fighting this condition.
277
872566
2254
na luta contra essa doença.
14:35
Third, each and every one of us can be and should be a white blood cell
278
875409
5618
Terceiro: cada um de nós pode e deve ser um glóbulo branco
14:41
in this immune system.
279
881051
1850
nesse sistema imunológico.
14:43
Suicidal mass murderers can be despicable, yes,
280
883280
3475
Os assassinos em massa suicidas podem ser desprezíveis, sim,
14:46
but they're also terribly broken and sad people,
281
886779
4109
mas também são pessoas terrivelmente arrasadas e tristes,
14:50
and those of us who aren't need to do what we can
282
890912
2420
e aqueles de nós que não são precisam fazer o possível
14:53
to make sure nobody goes unloved.
283
893356
2087
para garantir que ninguém fique sem ser amado.
14:56
(Applause)
284
896573
4684
(Aplausos)
15:01
Next, we need to make fighting these dangers
285
901711
2569
A seguir, precisamos tornar o combate a esses perigos
15:04
core to the discipline of synthetic biology.
286
904304
2760
essencial na disciplina de biologia sintética.
15:07
There are companies out there that at least claim
287
907088
2367
Existem empresas por aí que, pelo menos, afirmam
15:09
they let their engineers spend 20 percent of their time
288
909479
2902
que deixam seus engenheiros passarem 20% do tempo
15:12
doing whatever they want.
289
912405
1394
fazendo o que quiserem.
15:13
What if those who hire bioengineers
290
913823
2652
E se aquelas que contratam bioengenheiros
15:16
and become them
291
916499
1168
e os mantêm
15:17
give 20 percent of their time to building defenses for the common good?
292
917691
3881
derem 20% do tempo delas para criar defesas para o bem comum?
15:23
Not a bad idea, right?
293
923397
1371
Não é uma má ideia, não é?
15:24
(Applause)
294
924792
1218
(Aplausos)
15:26
Then, finally: this won't be any fun.
295
926034
2640
Finalmente: não será divertido.
15:28
But we need to let our minds go to some very, very dark places,
296
928698
3947
Mas precisamos deixar nossa mente ir a lugares muito sombrios,
15:32
and thank you for letting me take you there this evening.
297
932669
3412
e obrigado por me deixarem levá-los até eles esta noite.
15:36
We survived the Cold War
298
936105
2367
Sobrevivemos à Guerra Fria
15:38
because every one of us understood and respected the danger,
299
938496
4353
porque todos nós entendíamos e respeitávamos o perigo,
15:42
in part, because we had spent decades
300
942873
2387
em parte, porque passamos décadas
15:45
telling ourselves terrifying ghost stories
301
945284
2477
contando a nós mesmos histórias aterrorizantes de fantasmas
15:47
with names like "Dr. Strangelove"
302
947785
1960
com nomes como "Dr. Strangelove" e "Jogos de Guerra".
15:49
and "War Games."
303
949769
1615
15:51
This is no time to remain calm.
304
951408
2296
Não é hora de ficar calmo.
15:53
This is one of those rare times when it's incredibly productive
305
953728
3068
Esse é um daqueles raros momentos em que é incrivelmente produtivo
15:56
to freak the hell out --
306
956820
2658
ficar uma fera...
15:59
(Laughter)
307
959502
2769
(Risos)
16:02
to come up with some ghost stories
308
962295
2097
para propor algumas histórias de fantasmas
16:04
and use our fear as fuel to fight this danger.
309
964416
4865
e usar nosso medo como combustível para combater esse perigo.
16:09
Because, all these terrible scenarios I've painted --
310
969771
4054
Porque todos esses cenários terríveis que descrevi
16:13
they are not destiny.
311
973849
1909
não são destino.
16:16
They're optional.
312
976171
1357
São opcionais.
16:18
The danger is still kind of distant.
313
978012
3607
O perigo ainda é meio distante,
16:22
And that means it will only befall us
314
982247
2763
o que significa que só nos acontecerá
16:25
if we allow it to.
315
985034
2188
se permitirmos.
16:27
Let's not.
316
987950
1194
Não vamos permitir.
16:29
Thank you very much for listening.
317
989168
1716
Muito obrigado por sua atenção.
16:30
(Applause)
318
990908
4552
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7