How synthetic biology could wipe out humanity -- and how we can stop it | Rob Reid

176,621 views ・ 2019-07-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nicoletta Pedrana
00:12
So, there's about seven and a half billion of us.
0
12641
3287
Siamo quasi sette miliardi.
00:16
The World Health Organization tells us that 300 million of us are depressed,
1
16635
3871
L'Organizzazione Mondiale della Sanità dice che 300 milioni di noi sono depressi.
00:21
and about 800,000 people take their lives every year.
2
21214
2875
e circa 800.000 persone ogni anno si tolgono la vita.
00:24
A tiny subset of them choose a profoundly nihilistic route,
3
24803
4074
Una piccola parte di queste prende una strada nichilista,
00:28
which is they die in the act of killing as many people as possible.
4
28901
4215
in cui muoiono mentre cercano di uccidere più persone possibili.
00:33
These are some famous recent examples.
5
33140
2339
Ci sono esempi recenti famosi.
00:36
And here's a less famous one. It happened about nine weeks ago.
6
36019
3033
E ce n'è uno meno famoso, accaduto circa nove settimane fa.
00:39
If you don't remember it,
7
39076
1192
Se non ve lo ricordate,
00:40
it's because there's a lot of this going on.
8
40292
2082
è perché succedono sempre tante cose.
00:42
Wikipedia just last year counted 323 mass shootings
9
42398
4681
Solo l'altro anno Wikipedia ha contato 323 sparatorie di massa
00:47
in my home country, the United States.
10
47103
2981
nella mia nazione, gli Stati Uniti.
00:50
Not all of those shooters were suicidal,
11
50108
2214
Non tutti questi assassinii erano suicidi,
00:52
not all of them were maximizing their death tolls,
12
52346
2796
non tutti cercavano di massimizzare il numero di morti,
00:55
but many, many were.
13
55166
1230
ma molti, molti lo erano.
00:56
An important question becomes: What limits do these people have?
14
56970
3574
Sorge una domanda importante: Che limiti hanno queste persone?
01:00
Take the Vegas shooter.
15
60568
1506
Prendiamo l'aggressore di Las Vegas.
01:02
He slaughtered 58 people.
16
62098
2878
Ha massacrato 58 persone.
01:05
Did he stop there because he'd had enough?
17
65342
2102
Si era fermato perché ne aveva abbastanza?
01:07
No, and we know this because he shot and injured another 422 people
18
67801
5644
No, e lo sappiamo perché ha ferito altre 422 persone
01:13
who he surely would have preferred to kill.
19
73469
2294
che avrebbe sicuramente preferito uccidere.
01:16
We have no reason to think he would have stopped at 4,200.
20
76283
2740
Non abbiamo ragione di pensare che si sarebbe fermato a 4.200.
01:19
In fact, with somebody this nihilistic, he may well have gladly killed us all.
21
79047
3958
Infatti, una persona così nichilista, ci avrebbe allegramente uccisi tutti.
01:23
We don't know.
22
83029
1192
Non lo sappiamo.
01:24
What we do know is this:
23
84953
2047
Quello che sappiamo è:
01:27
when suicidal murderers really go all in,
24
87024
3419
Quando un assassino suicida si gioca il tutto,
01:30
technology is the force multiplier.
25
90467
2936
la tecnologia è il moltiplicatore di forze.
01:33
Here's an example.
26
93843
1410
Ecco un esempio.
01:35
Several years back, there was a rash of 10 mass school attacks in China
27
95277
4999
Molti anni fa, c'è stata un'ondata di 10 attacchi di massa nelle scuole in Cina
01:40
carried out with things like knives and hammers and cleavers,
28
100300
3702
compiuti con coltelli, martelli e bastoni,
01:44
because guns are really hard to get there.
29
104026
2047
perché le armi sono molto difficili da trovare.
01:46
By macabre coincidence, this last attack occurred
30
106097
3987
Per una macabra coincidenza, questo ultimo attacco è avvenuto
01:50
just hours before the massacre in Newtown, Connecticut.
31
110108
3893
poche ore prima del massacro di Newtown, in Connecticut.
01:54
But that one American attack killed roughly the same number of victims
32
114025
4382
Ma questo attacco in America, ha ucciso circa lo stesso numero di persone
01:58
as the 10 Chinese attacks combined.
33
118431
2921
dei 10 attacchi in Cina tutti assieme.
02:01
So we can fairly say, knife: terrible; gun: way worse.
34
121376
5873
Quello che possiamo sicuramente dire è: coltello terribile, pistola molto di più.
02:07
And airplane: massively worse,
35
127273
2713
E aeroplano; enormemente di più,
come il pilota Andreas Lubitzci ci ha mostrato quando ha costretto 149 persone
02:10
as pilot Andreas Lubitz showed when he forced 149 people
36
130010
4207
02:14
to join him in his suicide,
37
134241
2016
ad unirsi al suo suicidio,
02:16
smashing a plane into the French Alps.
38
136281
2338
schiantandosi contro una montagna sulle Alpi Francesi.
02:19
And there are other examples of this.
39
139046
2786
E ci sono altri esempi.
02:21
And I'm afraid there are far more deadly weapons in our near future than airplanes,
40
141856
5048
E mi spiace dire che in futuro ci saranno armi più letali degli aeroplani,
02:26
ones not made of metal.
41
146928
1603
non di metallo,
02:29
So let's consider the apocalyptic dynamics that will ensue
42
149125
5122
Vediamo la potenziale dinamica apocalittica che può accadere
02:34
if suicidal mass murder hitches a ride on a rapidly advancing field
43
154271
4874
se i gli assassini di massa progrediscono in questo campo avanzato
02:39
that for the most part holds boundless promise for society.
44
159169
3804
che per la maggior parte viene considerato una promessa per la società.
02:43
Somewhere out there in the world, there's a tiny group of people
45
163606
3060
Da qualche parte nel mondo, c'è un piccolo gruppo di persone
02:46
who would attempt, however ineptly,
46
166690
2601
che proverebbero, anche se maldestramente,
02:49
to kill us all if they could just figure out how.
47
169315
2778
ad ucciderci se solo trovassero un modo per farlo.
02:52
The Vegas shooter may or may not have been one of them,
48
172736
2699
La sparatoria di Las Vegas può essere o meno uno di questi,
02:55
but with seven and a half billion of us,
49
175459
1957
ma, con sette milioni e mezzo di persone,
02:57
this is a nonzero population.
50
177440
2434
c'è una possibilità.
02:59
There's plenty of suicidal nihilists out there.
51
179898
2244
Ci sono tanti suicidi nichilisti qui fuori.
03:02
We've already seen that.
52
182166
1195
L'abbiamo già visto.
03:03
There's people with severe mood disorders that they can't even control.
53
183385
3704
Ci sono persone con disordini psichici che non riescono a controllarsi.
03:07
There are people who have just suffered deranging traumas, etc. etc.
54
187113
5368
Ci sono persone che hanno subito traumi stravolgenti ecc.
03:12
As for the corollary group,
55
192993
1656
E a corollario di questo,
03:14
its size was simply zero forever until the Cold War,
56
194673
4702
questi numeri erano zero fino alla guerra fredda,
03:19
when suddenly, the leaders of two global alliances
57
199399
2828
quando improvvisamente, i leader di due alleanze mondiali
03:22
attained the ability to blow up the world.
58
202251
2546
hanno avuto la possibilità di distruggere il mondo.
03:26
The number of people with actual doomsday buttons
59
206043
3513
Il numero delle persone che hanno il pulsante dell'apocalisse
03:29
has stayed fairly stable since then.
60
209580
2644
è rimasto più o meno lo stesso da allora.
03:32
But I'm afraid it's about to grow,
61
212248
2185
Ma temo che stia per aumentare,
03:34
and not just to three.
62
214457
1598
e non solo a tre.
03:36
This is going off the charts.
63
216079
1418
Sta uscendo dai diagrammi.
03:37
I mean, it's going to look like a tech business plan.
64
217521
2601
Sembra un piano industriale di un'azienda tecnologica.
03:40
(Laughter)
65
220146
2152
(Risate)
03:44
And the reason is,
66
224264
1664
E la ragione è
03:45
we're in the era of exponential technologies,
67
225952
2340
che siamo in un'era di tecnologie esponenziali,
03:48
which routinely take eternal impossibilities
68
228316
4787
che normalmente prendono le impossibilità
03:53
and make them the actual superpowers of one or two living geniuses
69
233127
5809
e le trasformano in effettivi super poteri di un paio di geni viventi
03:58
and -- this is the big part --
70
238960
1783
e ,qui viene il bello,
04:00
then diffuse those powers to more or less everybody.
71
240767
2658
diffondono questi poteri più o meno a tutti.
04:03
Now, here's a benign example.
72
243853
1668
Questo un esempio positivo.
04:05
If you wanted to play checkers with a computer in 1952,
73
245545
4646
Se volevate giocare a dama nel 1952 con un computer,
04:10
you literally had to be that guy,
74
250215
3483
dovevate letteralmente essere questo uomo,
04:13
then commandeer one of the world's 19 copies of that computer,
75
253722
4985
poi ordinare ad una delle 19 copie di questo computer al mondo,
04:18
then used your Nobel-adjacent brain to teach it checkers.
76
258731
3626
Poi usare il tuo cervello da Nobel per insegnargli a giocare a dama.
04:22
That was the bar.
77
262381
1218
Questo era il livello allora.
04:24
Today, you just need to know someone who knows someone who owns a telephone,
78
264869
4692
Oggi, basta conoscere qualcuno che conosce qualcuno che ha un telefono,
04:29
because computing is an exponential technology.
79
269585
3195
perché l'informatica è una tecnologia esponenziale.
04:33
So is synthetic biology,
80
273243
2014
Lo stesso per la biologia sintetica,
04:35
which I'll now refer to as "synbio."
81
275281
2108
che da ora in poi definirò come "synbio".
04:38
And in 2011, a couple of researchers did something every bit as ingenious
82
278006
5690
E nel 2011, un paio di ricercatori hanno fatto qualcosa di molto ingegnoso
04:43
and unprecedented as the checkers trick
83
283720
3106
e senza precedenti, come per il gioco della dama
04:46
with H5N1 flu.
84
286850
1791
con l'influenza H5N1.
04:49
This is a strain that kills up to 60 percent of the people it infects,
85
289435
4656
È un ceppo che uccide fino al 60% delle persone che infetta,
04:54
more than Ebola.
86
294115
1695
più dell'Ebola.
04:55
But it is so uncontagious
87
295834
2670
Ma è poco contagioso
04:58
that it's killed fewer than 50 people since 2015.
88
298528
4020
che ha ucciso meno di 50 persone dal 2015.
05:02
So these researchers edited H5N1's genome
89
302572
4063
Quindi questi ricercatori hanno editato il genoma della H5N1
05:06
and made it every bit as deadly, but also wildly contagious.
90
306659
4592
e l'hanno reso ugualmente mortale , ma anche altamente contagioso.
05:11
The news arm of one of the world's top two scientific journals
91
311275
3349
Le pagine delle notizie di una delle maggiori testate giornalistiche
05:14
said if this thing got out, it would likely cause a pandemic
92
314648
3817
hanno detto che se questa cosa uscisse dai laboratori causerebbe una pandemia
05:18
with perhaps millions of deaths.
93
318489
2264
con milioni di morti possibili.
05:20
And Dr. Paul Keim said
94
320777
1869
E il Dott. Paul Keim ha detto
05:22
he could not think of an organism as scary as this,
95
322670
3949
che non potrebbe pensare ad un organismo così pericoloso,
05:26
which is the last thing I personally want to hear
96
326643
3099
che personalmente è l'ultima cosa che voglio sentire
05:29
from the Chairman of the National Science Advisory Board on Biosecurity.
97
329766
4475
dal Presidente del Consiglio Nazionale sulla Biosicurezza.
05:34
And by the way, Dr. Keim also said this --
98
334689
2894
E tra l'altro, il Dott. Keim ha anche detto-
["Non credo che l'antrace sia così terribile come questo"]
05:37
["I don't think anthrax is scary at all compared to this."]
99
337607
2802
E è anche uno di questi.
05:40
And he's also one of these.
100
340433
1305
[Esperto di Antrace] (Risate)
05:41
[Anthrax expert] (Laughter)
101
341762
1330
05:43
Now, the good news about the 2011 biohack
102
343116
3601
Ora, la cosa buona dell'attacco biologico del 2011
05:46
is that the people who did it didn't mean us any harm.
103
346741
3063
è che le persone che lo hanno fatto non volevano farci del male.
05:49
They're virologists.
104
349828
1192
Erano virologi.
05:51
They believed they were advancing science.
105
351044
2167
Credevano di far avanzare la scienza.
05:53
The bad news is that technology does not freeze in place,
106
353235
3743
La brutta notizia è che la tecnologia non si ferma,
05:57
and over the next few decades,
107
357002
2028
ed entro le prossime decine di anni,
05:59
their feat will become trivially easy.
108
359054
3078
le sue funzionalità saranno di facile uso.
06:02
In fact, it's already way easier, because as we learned yesterday morning,
109
362559
3840
In effetti, è già molto più semplice, perché come abbiamo appreso ieri mattina,
06:06
just two years after they did their work,
110
366423
1954
solo due anni dopo averlo fatto,
06:08
the CRISPR system was harnessed for genome editing.
111
368401
3504
Il sistema CRISPR è stato sfruttato per modificare il genoma.
06:11
This was a radical breakthrough
112
371929
1904
È stata una innovazione radicale
06:13
that makes gene editing massively easier --
113
373857
3278
che rende l'editing genetico estremamente semplice--
06:17
so easy that CRISPR is now taught in high schools.
114
377159
3154
così semplice che viene insegnato alle superiori.
06:20
And this stuff is moving quicker than computing.
115
380825
3300
E progredisce più dei computer.
06:24
That slow, stodgy white line up there?
116
384149
3111
Quella linea lenta, pesante lassù?
06:27
That's Moore's law.
117
387284
2258
La legge di Moore.
06:29
That shows us how quickly computing is getting cheaper.
118
389566
3780
Ci mostra come i computer diventano sempre più economici.
06:33
That steep, crazy-fun green line,
119
393370
3033
Quella linea verde, ripida, incredibile,
06:36
that shows us how quickly genetic sequencing is getting cheaper.
120
396427
4064
ci mostra come diventa repentinamente più economica la sequenza genetica.
06:40
Now, gene editing and synthesis and sequencing,
121
400515
3598
Ora, l'editing genetico, la sintetizzazione e sequenziamento
06:44
they're different disciplines, but they're tightly related.
122
404137
2803
sono discipline differenti, ma strettamente collegate.
06:46
And they're all moving in these headlong rates.
123
406964
2249
E tutte stanno progredendo a livelli incredibili.
06:49
And the keys to the kingdom are these tiny, tiny data files.
124
409237
3727
E le chiavi del regno sono questi piccoli, piccolissimi file di dati.
06:52
That is an excerpt of H5N1's genome.
125
412988
3908
Questo è un frammento del genoma della H5N1.
06:56
The whole thing can fit on just a few pages.
126
416920
2903
Tutto il genoma può stare in poche pagine.
06:59
And yeah, don't worry, you can Google this as soon as you get home.
127
419847
3209
Non preoccupatevi, lo trovate con google quando tornerete a casa.
Trovate tutto su internet, vero?
07:03
It's all over the internet, right?
128
423080
1734
07:04
And the part that made it contagious
129
424838
1934
E la parte che lo ha reso infettivo
07:06
could well fit on a single Post-it note.
130
426796
2334
la potete trascrivere su un post-it.
07:09
And once a genius makes a data file,
131
429154
3997
E dopo che un genio ha fatto questo file di dati
07:13
any idiot can copy it,
132
433175
2327
qualsiasi idiota lo può copiare,
07:15
distribute it worldwide
133
435526
2021
distribuirle a livello globale
07:17
or print it.
134
437571
1636
o stamparlo.
07:19
And I don't just mean print it on this,
135
439231
2692
E non intendo stamparlo su questo,
07:21
but soon enough, on this.
136
441947
2555
ma molto presto, su questo.
07:24
So let's imagine a scenario.
137
444993
1903
Così immaginiamoci uno scenario.
07:27
Let's say it's 2026, to pick an arbitrary year,
138
447287
3336
Diciamo, è il 2026, una data a caso,
07:30
and a brilliant virologist, hoping to advance science
139
450647
2976
e un brillante virologo, nell'intento di far progredire la scienza
07:33
and better understand pandemics,
140
453647
2306
e meglio capire le pandemie,
07:35
designs a new bug.
141
455977
1496
progetta un nuovo virus.
07:37
It's as contagious as chicken pox,
142
457957
2154
Contagioso come il la varicella,
07:40
it's as deadly as Ebola,
143
460135
1920
e mortale come l'ebola,
07:42
and it incubates for months and months before causing an outbreak,
144
462079
4008
che ha un periodo di incubazione di molti mesi prima di dare segni esterni,
07:46
so the whole world can be infected before the first sign of trouble.
145
466111
4215
per cui il mondo intero potrebbe esserne infettato prima che ce se ne renda conto.
07:50
Then, her university gets hacked.
146
470707
2511
Poi l'università viene hackerata.
07:53
And of course, this is not science fiction.
147
473242
2422
E ovviamente, non si tratta di fantascienza,
07:55
In fact, just one recent US indictment
148
475688
2186
in effetti una recente mozione agli US
07:57
documents the hacking of over 300 universities.
149
477898
3370
documenta la violazione di oltre 300 università.
08:01
So that file with the bug's genome on it spreads to the internet's dark corners.
150
481996
5521
Per cui il file con il genoma del virus si diffonde nei meandri della rete.
08:07
And once a file is out there, it never comes back --
151
487541
3653
E una volta che il file è pubblico, non può ritornare indietro--
08:11
just ask anybody who runs a movie studio or a music label.
152
491218
4183
provate a chiederlo a chiunque abbia uno studio cinematografico o discografico.
08:16
So now maybe in 2026,
153
496001
2972
Per cui, magari nel 2026,
08:18
it would take a true genius like our virologist
154
498997
2205
serve un genio come il nostro virologo
08:21
to make the actual living critter,
155
501226
2621
per fare questa creatura vivente,
08:23
but 15 years later,
156
503871
1926
ma 15 anni dopo,
08:25
it may just take a DNA printer you can find at any high school.
157
505821
3593
serve solo una stampante di DNA che si trova anche nelle scuole.
08:29
And if not?
158
509883
1182
E se non è così?
08:31
Give it a couple of decades.
159
511514
1948
Diamogli un paio di decenni.
08:34
So, a quick aside:
160
514248
2410
Una divagazione:
08:36
Remember this slide here?
161
516682
1242
Ricordate questa diapositiva?
08:37
Turn your attention to these two words.
162
517948
2319
Fate attenzione a queste due parole.
08:40
If somebody tries this and is only 0.1 percent effective,
163
520840
6280
Se qualcuno lo prova a fare ed è solo efficace allo 0.1%,
08:47
eight million people die.
164
527144
1803
moriranno otto milioni di persone.
08:48
That's 2,500 9/11s.
165
528971
3639
2500 volte l'11 settembre.
08:52
Civilization would survive,
166
532634
2406
La civiltà sopravviverebbe,
08:55
but it would be permanently disfigured.
167
535064
2786
ma sarebbe inesorabilmente deturpata.
08:58
So this means we need to be concerned about anybody
168
538586
3150
Questo significa che dobbiamo essere preoccupati di chiunque
09:01
who has the faintest shot on goal,
169
541760
2124
abbia il minimo pensiero di strage,
09:03
not just geniuses.
170
543908
1867
non solo i geni.
09:06
So today, there's a tiny handful of geniuses
171
546688
5047
Per cui oggi ci sono poche persone geniali
09:11
who probably could make a doomsday bug
172
551759
2142
che potrebbero probabilmente creare un virus dell'apocalisse
09:13
that's .1-percent effective and maybe even a little bit more.
173
553925
3119
sarebbero lo 0.1% , o forse poco più.
09:17
They tend to be stable and successful and so not part of this group.
174
557068
5005
Sono stabili e di successo per cui non dovrebbero far parte di questo gruppo.
09:22
So I guess I'm sorta kinda barely OK-ish with that.
175
562097
3273
Per cui sarei di base d'accordo su questo.
09:26
But what about after technology improves
176
566307
2872
Ma cosa succede se la tecnologia avanza
09:29
and diffuses
177
569203
1580
e si diffonde
09:30
and thousands of life science grad students are enabled?
178
570807
3327
e migliaia di studenti di scienze riescono a fare lo stesso?
09:34
Are every single one of them going to be perfectly stable?
179
574158
3548
Saranno tutti stabili mentalmente?
09:37
Or how about a few years after that,
180
577730
1824
Oppure, se dopo alcuni anni,
09:39
where every stress-ridden premed is fully enabled?
181
579578
3709
ogni medico tirocinante stressato ne ha la capacità?
09:43
At some point in that time frame,
182
583311
1892
A qualche punto di questa visione
09:45
these circles are going to intersect,
183
585227
2321
questi cerchi si intersecheranno,
09:47
because we're now starting to talk about hundreds of thousands of people
184
587572
3480
perché coinvolgeranno di centinaia di migliaia di persone
in tutto il mondo.
09:51
throughout the world.
185
591076
1159
09:52
And they recently included that guy who dressed up like the Joker
186
592259
4058
Ed è stato anche recentemente aggiunto il tizio che si è vestito da Joker
09:56
and shot 12 people to death at a Batman premiere.
187
596341
3252
e ha sparato a morte a 12 persone ad una prima di Batman.
09:59
That was a neuroscience PhD student
188
599617
2147
Era un dottorando in neuroscienze
10:01
with an NIH grant.
189
601788
1912
con una borsa di studio dell'Istituto di Sanità.
10:05
OK, plot twist:
190
605478
1526
Ok, cambio di trama:
10:07
I think we can actually survive this one if we start focusing on it now.
191
607028
4895
Credo che possiamo sopravvivere a questa evenienza se ci pensiamo ora.
10:11
And I say this, having spent countless hours
192
611947
2970
E lo dico dopo aver passato un tempo infinito
10:14
interviewing global leaders in synbio
193
614941
2972
ad intervistare luminari nella biologia sintetica
10:17
and also researching their work for science podcasts I create.
194
617937
4034
ed anche studiando i loro lavori per i miei Podcast scientifici.
10:21
I have come to fear their work, in case I haven't gotten that out there yet --
195
621995
5138
Sono arrivato ad avere paura del loro lavoro, se non lo avete ancora capito,
10:27
(Laughter)
196
627157
1548
(Risate)
10:28
but more than that, to revere its potential.
197
628729
3348
ma ancor più, a venerare il loro potenziale.
10:32
This stuff will cure cancer, heal our environment
198
632101
3854
Queste cose guariranno il cancro, cureranno l'ambiente
10:35
and stop our cruel treatment of other creatures.
199
635979
3301
e fermeranno il nostro modo crudele di trattare le altre creature.
10:39
So how do we get all this without, you know, annihilating ourselves?
200
639942
3670
Per cui come possiamo ottenere tutto questo senza distruggerci?
10:44
First thing: like it or not, synbio is here,
201
644091
3831
Prima cosa: ci piaccia o no, la biologia sintetica è qui,
10:47
so let's embrace the technology.
202
647946
1894
Per cui accogliamola.
10:49
If we do a tech ban,
203
649864
1857
Se facciamo un'interdizione alla tecnologia,
10:51
that would only hand the wheel to bad actors.
204
651745
3157
porterà solo a dare il controllo alle persone sbagliate.
10:54
Unlike nuclear programs,
205
654926
2356
A differenza dei programmi nucleari,
10:57
biology can be practiced invisibly.
206
657306
2456
la biologia viene fatta in modo invisibile.
10:59
Massive Soviet cheating on bioweapons treaties
207
659786
3357
Le molteplici violazioni dei trattati sulle armi biologiche dei Sovietici,
11:03
made that very clear, as does every illegal drug lab in the world.
208
663167
4129
l'hanno reso chiaro, come ogni laboratorio illegale di droghe che c'è al mondo.
11:07
Secondly, enlist the experts.
209
667825
2224
Secondo, arruolate gli esperti.
11:10
Let's sign them up and make more of them.
210
670073
2008
Arruoliamoli e aumentiamo il loro numero.
11:12
For every million and one bioengineers we have,
211
672105
2618
Per ogni un milione e uno di bioingegneri che abbiamo,
11:14
at least a million of them are going to be on our side.
212
674747
3685
almeno un milione di loro saranno dalla nostra parte.
11:18
I mean, Al Capone would be on our side in this one.
213
678858
2821
Anche Al Capone sarebbe dalla nostra parte in questo caso.
11:21
The bar to being a good guy is just so low.
214
681703
2810
Il livello di essere dalla parte dei buoni è molto basso.
11:25
And massive numerical advantages do matter,
215
685386
3281
E il vantaggio numerico è importante,
11:28
even when a single bad guy can inflict grievous harm,
216
688691
2889
anche quando un unico cattivo può infliggere un grave danno,
11:31
because among many other things,
217
691604
1575
perché tra le altre cose,
11:33
they allow us to exploit the hell out of this:
218
693203
2516
ci permettono di ottenere il meglio:
11:35
we have years and hopefully decades to prepare and prevent.
219
695743
5922
abbiamo anni e spero decenni per prepararci e per scongiurare.
11:41
The first person to try something awful -- and there will be somebody --
220
701689
3488
La prima persona che proverà a fare qualcosa di terribile sarà qualcuno--
11:45
may not even be born yet.
221
705201
1261
che magari non è ancora nato.
11:47
Next, this needs to be an effort that spans society,
222
707068
3525
Poi, questo deve essere uno sforzo che colpisce la società,
11:50
and all of you need to be a part of it,
223
710617
2774
e tutti voi dovete essere parte di questo,
11:53
because we cannot ask a tiny group of experts
224
713415
4170
perché non possiamo chiedere ad un piccolo gruppo di esperti
11:57
to be responsible for both containing and exploiting synthetic biology,
225
717609
5138
di essere responsabile sia di contenere che di sviluppare la biologia sintetica.
12:02
because we already tried that with the financial system,
226
722771
3122
Perché lo abbiamo già provato a fare con il sistema finanziario,
12:05
and our stewards became massively corrupted
227
725917
3514
e i nostri amministratori sono diventati enormemente corrotti
12:09
as they figured out how they could cut corners,
228
729455
2246
e hanno trovato modi per trovare scorciatoie,
12:11
inflict massive, massive risks on the rest of us
229
731725
3011
e provocare enormi rischi sul resto di noi
12:14
and privatize the gains,
230
734760
1917
e privatizzare i guadagni,
12:16
becoming repulsively wealthy
231
736701
2067
diventando schifosamente ricchi
12:18
while they stuck us with the $22 trillion bill.
232
738792
2634
e noi ci siamo trovati con un conto da 22 trilioni di dollari di debito.
12:22
And more recently --
233
742723
1467
E più recentemente,---
12:24
(Applause)
234
744214
2230
(Applausi)
12:26
Are you the ones who have gotten the thank-you letters?
235
746468
2713
Siete di quelli che hanno la lettera di ringraziamento?
Io sto ancora aspettando.
12:29
I'm still waiting for mine.
236
749205
1298
12:30
I just figured they were too busy to be grateful.
237
750527
2756
Credo che fossero tutti troppo impegnati per ringraziarmi.
12:33
And much more recently,
238
753307
1936
E più recentemente,
12:36
online privacy started looming as a huge issue,
239
756291
3312
la privacy online comincia a diventare un grosso problema,
12:39
and we basically outsourced it.
240
759627
1946
e noi fondamentalmente lo abbiamo esternalizzato.
12:41
And once again:
241
761597
1347
E ancora:
12:42
privatized gains, socialized losses.
242
762968
2558
guadagni privatizzati, perdite distribuite.
12:45
Is anybody else sick of this pattern?
243
765550
2065
qualcun'altro è stanco di questi modelli?
12:47
(Applause)
244
767639
4623
(Applausi)
12:52
So we need a more inclusive way to safeguard our prosperity,
245
772286
5959
Abbiamo bisogno di un modo più inclusivo per proteggere il nostro benessere,
12:58
our privacy
246
778269
1157
per la nostra privacy,
12:59
and soon, our lives.
247
779450
1766
e presto, per le nostre vite.
13:01
So how do we do all of this?
248
781240
2738
Per cui come possiamo farlo?
13:04
Well, when bodies fight pathogens,
249
784002
2668
Quando i corpi combattono agenti patogeni,
13:06
they use ingenious immune systems,
250
786694
2398
hanno metodi ingegnosi del sistema immunitario,
13:09
which are very complex and multilayered.
251
789116
2045
che sono molto complessi e a più livelli.
13:11
Why don't we build one of these for the whole damn ecosystem?
252
791185
2938
Perché non fare qualcosa simile per tutto il dannato ecosistema?
13:14
There's a year of TED Talks that could be given on this first critical layer.
253
794147
3668
Si potrebbe fare un anno di Ted Talks su questo primo critico livello.
13:17
So these are just a couple of many great ideas that are out there.
254
797839
3480
Sono solo alcuni esempi delle grandi idee che ci sono qui fuori.
13:21
Some R and D muscle
255
801343
1986
Con un po' di sforzo nella ricerca e sviluppo
13:23
could take the very primitive pathogen sensors that we currently have
256
803353
4935
si potrebbero usare i sensori primordiali dei patogeni che abbiamo
13:28
and put them on a very steep price performance curve
257
808312
2823
e metterli in una curva ripida di prezzi e prestazioni
13:31
that would quickly become ingenious
258
811159
2130
che diventerebbero in poco tempo ingegnosi
13:33
and networked
259
813313
1154
e collegati
13:34
and gradually as widespread as smoke detectors and even smartphones.
260
814491
4328
e gradualmente così diffusi come i sensori di fumo o gli smartphones.
13:38
On a very related note:
261
818843
1967
Una nota a proposito:
13:40
vaccines have all kinds of problems
262
820834
2627
i vaccini hanno molti problemi
13:43
when it comes to manufacturing and distribution,
263
823485
3021
quando si tratta di produzione e distribuzione,
13:46
and once they're made, they can't adapt to new threats or mutations.
264
826530
4555
ed una volta prodotti, non si possono adattare a nuove epidemie o mutazioni.
13:51
We need an agile biomanufacturing base
265
831109
2819
Abbiamo bisogno di bioproduzioni agili
13:53
extending into every single pharmacy and maybe even our homes.
266
833952
4090
che raggiungano ogni farmacia e magari anche le nostre case.
13:58
Printer technology for vaccines and medicines is within reach
267
838066
3659
La tecnologia per le stampanti per medicinali e vaccini è a portata
14:01
if we prioritize it.
268
841749
1983
se le diamo priorità.
14:03
Next, mental health.
269
843756
2070
Altra cosa: la salute mentale.
14:05
Many people who commit suicidal mass murder
270
845850
2855
Molti di quelli che compiono suicidi con assassini di massa
14:08
suffer from crippling, treatment-resistant depression or PTSD.
271
848729
4484
soffrono di depressioni e sindromi post-traumatiche farmaco-resistenti.
14:13
We need noble researchers like Rick Doblin working on this,
272
853237
4071
Ci servono nobili scienziati per farlo, come il Dott. Rick Doblin,
14:17
but we also need the selfish jerks who are way more numerous
273
857332
3938
ma ci servono anche tipacci che sono molto più numerosi
14:21
to appreciate the fact that acute suffering will soon endanger all of us,
274
861294
6020
che capiscano che presto una grande tragedia ci potrebbe mettere in pericolo,
14:27
not just those afflicted.
275
867338
1730
non solo alcuni.
14:29
Those jerks will then join us and Al Capone
276
869092
3450
Queste carogne si unirebbero a noi ed Al Capone
14:32
in fighting this condition.
277
872566
2254
a lottare contro questa situazione.
14:35
Third, each and every one of us can be and should be a white blood cell
278
875409
5618
Terzo, ognuno di noi può e deve essere come un globulo bianco
14:41
in this immune system.
279
881051
1850
in questo sistema immunitario.
14:43
Suicidal mass murderers can be despicable, yes,
280
883280
3475
Gli assassini suicidi di massa sono spregevoli, si,
14:46
but they're also terribly broken and sad people,
281
886779
4109
ma sono anche persone distrutte e tristi,
14:50
and those of us who aren't need to do what we can
282
890912
2420
e chi di noi non lo è deve fare ciò che può
14:53
to make sure nobody goes unloved.
283
893356
2087
per assicurarsi che nessuno non sia amato.
14:56
(Applause)
284
896573
4684
(Applausi)
15:01
Next, we need to make fighting these dangers
285
901711
2569
Inoltre, dobbiamo rendere la lotta a questi pericoli,
15:04
core to the discipline of synthetic biology.
286
904304
2760
il cuore dello studio della biologia sintetica.
15:07
There are companies out there that at least claim
287
907088
2367
Ci sono società qui fuori che dicono
15:09
they let their engineers spend 20 percent of their time
288
909479
2902
di lasciare il 20% del tempo dei loro ingegneri
15:12
doing whatever they want.
289
912405
1394
per fare quello che vogliono.
15:13
What if those who hire bioengineers
290
913823
2652
E se quelli che assumono bioingegneri
15:16
and become them
291
916499
1168
e chi lo diventa
15:17
give 20 percent of their time to building defenses for the common good?
292
917691
3881
danno il 20% del loro tempo per costruire difese per il bene comune?
15:23
Not a bad idea, right?
293
923397
1371
Non è una brutta idea, vero?
15:24
(Applause)
294
924792
1218
(Applausi)
15:26
Then, finally: this won't be any fun.
295
926034
2640
Per ultimo: non sarà divertente.
15:28
But we need to let our minds go to some very, very dark places,
296
928698
3947
Ma dobbiamo fare entrare le nostre menti in posti molto bui,
15:32
and thank you for letting me take you there this evening.
297
932669
3412
e grazie per esservi lasciati portare da me oggi in questi posti.
15:36
We survived the Cold War
298
936105
2367
Siamo sopravvissuti alla guerra fredda
15:38
because every one of us understood and respected the danger,
299
938496
4353
perché ognuno di noi aveva capito e rispettato il pericolo,
15:42
in part, because we had spent decades
300
942873
2387
parzialmente perché avevamo passato decenni
15:45
telling ourselves terrifying ghost stories
301
945284
2477
a raccontarci storie terribili di fantasmi
15:47
with names like "Dr. Strangelove"
302
947785
1960
con nomi come "Dott. Stranamore"
15:49
and "War Games."
303
949769
1615
e "War Games"
15:51
This is no time to remain calm.
304
951408
2296
Ora non possiamo rimanere calmi.
15:53
This is one of those rare times when it's incredibly productive
305
953728
3068
È uno dei rari momenti in cui si diventa incredibilmente produttivi
15:56
to freak the hell out --
306
956820
2658
a dare di matto--
15:59
(Laughter)
307
959502
2769
(Risate)
16:02
to come up with some ghost stories
308
962295
2097
per trovare alcune storie di fantasmi
16:04
and use our fear as fuel to fight this danger.
309
964416
4865
e usare la paura come carburante per combattere questo pericolo.
16:09
Because, all these terrible scenarios I've painted --
310
969771
4054
Perché, tutti questi scenari terribili che vi ho rappresentato--
16:13
they are not destiny.
311
973849
1909
non sono il nostro destino.
16:16
They're optional.
312
976171
1357
sono possibili.
16:18
The danger is still kind of distant.
313
978012
3607
E il pericolo è ancora abbastanza lontano.
16:22
And that means it will only befall us
314
982247
2763
E quindi dipende solo da noi
16:25
if we allow it to.
315
985034
2188
se lo vogliamo realizzare.
16:27
Let's not.
316
987950
1194
Non facciamolo.
16:29
Thank you very much for listening.
317
989168
1716
Grazie molte per avermi ascoltato.
16:30
(Applause)
318
990908
4552
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7