How synthetic biology could wipe out humanity -- and how we can stop it | Rob Reid

176,863 views ・ 2019-07-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Christina Hang A Kim 검토: JY Kang
00:12
So, there's about seven and a half billion of us.
0
12641
3287
우리 인류는 약 75억 명에 달합니다.
00:16
The World Health Organization tells us that 300 million of us are depressed,
1
16635
3871
세계보건기구(WHO)의 발표에 따르면 3억 명이 우울증을 앓고 있고
00:21
and about 800,000 people take their lives every year.
2
21214
2875
매년 80만 명이 자살한다고 합니다.
00:24
A tiny subset of them choose a profoundly nihilistic route,
3
24803
4074
그리고 그들 중 극히 일부는 굉장히 허무주의적인 방법을 택합니다.
00:28
which is they die in the act of killing as many people as possible.
4
28901
4215
가능한 한 많은 사람을 죽이면서 자신의 목숨을 끊는 것입니다.
00:33
These are some famous recent examples.
5
33140
2339
여기 몇 가지 유명한 사례가 있습니다.
00:36
And here's a less famous one. It happened about nine weeks ago.
6
36019
3033
그리고 덜 알려진 사례도 있죠. 약 9주 전에 발생한 사건입니다.
00:39
If you don't remember it,
7
39076
1192
이 사건을 기억하지 못하신다면
00:40
it's because there's a lot of this going on.
8
40292
2082
그건 수많은 일들이 벌어지고 있기 때문입니다.
00:42
Wikipedia just last year counted 323 mass shootings
9
42398
4681
위키피디아에 기록된 총기난사 사건은 작년만 해도 323건에 달합니다.
00:47
in my home country, the United States.
10
47103
2981
제 고향인 미국에서만 말이죠.
00:50
Not all of those shooters were suicidal,
11
50108
2214
모든 범인들이 자살을 하지는 않았고
00:52
not all of them were maximizing their death tolls,
12
52346
2796
그들 모두가 사망자 수를 최대한 높이지는 않았습니다.
00:55
but many, many were.
13
55166
1230
하지만 수많은 사망자가 있었어요.
00:56
An important question becomes: What limits do these people have?
14
56970
3574
그런데 한 가지 중요한 의문점은 이들이 가진 한계가 무엇이냐는 겁니다.
01:00
Take the Vegas shooter.
15
60568
1506
라스베가스 총기난사범을 살펴보죠.
01:02
He slaughtered 58 people.
16
62098
2878
그는 58명을 사살했습니다.
01:05
Did he stop there because he'd had enough?
17
65342
2102
그걸로 충분하다 여겨서 멈춘 걸까요?
01:07
No, and we know this because he shot and injured another 422 people
18
67801
5644
아닙니다, 그의 총기난사로 또 다른 422명이 상해를 입었고
01:13
who he surely would have preferred to kill.
19
73469
2294
범인은 분명 이들을 사살할 작정이었을 겁니다.
01:16
We have no reason to think he would have stopped at 4,200.
20
76283
2740
그가 4,200명에서 멈췄을 거라고 생각할 필요도 없습니다.
01:19
In fact, with somebody this nihilistic, he may well have gladly killed us all.
21
79047
3958
사실, 그는 다른 허무주의자들과 함께 기꺼이 우리 모두를 죽였을 테니까요.
01:23
We don't know.
22
83029
1192
우린 모릅니다.
01:24
What we do know is this:
23
84953
2047
우리가 알 수 있는 건
01:27
when suicidal murderers really go all in,
24
87024
3419
자살 충동을 느끼는 살인범이 그것에 올인하게 되면
01:30
technology is the force multiplier.
25
90467
2936
과학기술이 그 힘을 배가시킵니다.
01:33
Here's an example.
26
93843
1410
예를 들어보죠.
01:35
Several years back, there was a rash of 10 mass school attacks in China
27
95277
4999
몇 년 전, 중국에서는 10건의 학교 공격 사건들이 있었고
01:40
carried out with things like knives and hammers and cleavers,
28
100300
3702
이는 칼, 망치 그리고 식칼 같은 도구에 의해 이뤄졌습니다.
01:44
because guns are really hard to get there.
29
104026
2047
왜냐하면 총을 구하기가 정말 어렵기 때문이죠.
01:46
By macabre coincidence, this last attack occurred
30
106097
3987
무시무시한 우연의 일치로, 가장 최근의 공격 사건은
01:50
just hours before the massacre in Newtown, Connecticut.
31
110108
3893
코네티컷 주 뉴타운 대학살이 있기 단지 몇 시간 전에 발생했습니다.
01:54
But that one American attack killed roughly the same number of victims
32
114025
4382
그러나 미국에서 발생한 한 건의 희생자 수는
중국에서 벌어진 10건의 희생자 수를 합친 것과 같습니다.
01:58
as the 10 Chinese attacks combined.
33
118431
2921
02:01
So we can fairly say, knife: terrible; gun: way worse.
34
121376
5873
따라서 우린 분명히 말할 수 있죠. 칼은 끔찍하고, 총은 더 끔찍하다고요.
02:07
And airplane: massively worse,
35
127273
2713
그리고 비행기는 훨씬 더 끔찍합니다.
02:10
as pilot Andreas Lubitz showed when he forced 149 people
36
130010
4207
조종사인 안드레아스 루비츠는
자신의 자살 길에 149명의 승객을 끌어들이고자
02:14
to join him in his suicide,
37
134241
2016
02:16
smashing a plane into the French Alps.
38
136281
2338
비행기를 알프스 산맥에 충돌시켰습니다.
02:19
And there are other examples of this.
39
139046
2786
이런 사건은 또 있었죠.
02:21
And I'm afraid there are far more deadly weapons in our near future than airplanes,
40
141856
5048
가까운 미래에는 항공기보다 훨씬 치명적인 무기가 나올까봐 염려됩니다.
02:26
ones not made of metal.
41
146928
1603
그것도 금속이 아닌 무기 말이죠.
02:29
So let's consider the apocalyptic dynamics that will ensue
42
149125
5122
그렇다면 종말론의 원동력에 대해 생각해보죠.
그 동력은 자살을 위한 대량학살이 사회 전반에서 급속히 발전하는 분야에
02:34
if suicidal mass murder hitches a ride on a rapidly advancing field
43
154271
4874
02:39
that for the most part holds boundless promise for society.
44
159169
3804
편승할 때 일어나게 될 것입니다.
02:43
Somewhere out there in the world, there's a tiny group of people
45
163606
3060
세상 어딘가에는
부적절한 시도를 꾀하는 극소수의 집단이 있습니다.
02:46
who would attempt, however ineptly,
46
166690
2601
02:49
to kill us all if they could just figure out how.
47
169315
2778
그글은 방법만 찾아낸다면 우리 인류를 몰살시키려 할 것입니다.
02:52
The Vegas shooter may or may not have been one of them,
48
172736
2699
라스베가스 총기범도 그중 하나일 수도, 아닐 수도 있지만
02:55
but with seven and a half billion of us,
49
175459
1957
75억 명의 인류 중에
02:57
this is a nonzero population.
50
177440
2434
그런 사람이 없지는 않겠죠.
02:59
There's plenty of suicidal nihilists out there.
51
179898
2244
자살성 허무주의자들은 곳곳에 많이 있습니다.
우린 이미 그들을 목격해 왔죠.
03:02
We've already seen that.
52
182166
1195
03:03
There's people with severe mood disorders that they can't even control.
53
183385
3704
스스로 조절할 수 없는 심각한 감정 장애를 가진 사람들이 있습니다.
03:07
There are people who have just suffered deranging traumas, etc. etc.
54
187113
5368
단지 사람을 미치게 하는 트라우마 외에 다양하게 고통을 받는 사람들이 있죠.
03:12
As for the corollary group,
55
192993
1656
그런 이들에 관해
03:14
its size was simply zero forever until the Cold War,
56
194673
4702
냉전체제 전까진 그런 집단은 존재하지도 않았습니다.
03:19
when suddenly, the leaders of two global alliances
57
199399
2828
갑자기, 두 국제동맹의 지도자들이
03:22
attained the ability to blow up the world.
58
202251
2546
세계를 날려버릴 능력을 얻게 됐죠.
03:26
The number of people with actual doomsday buttons
59
206043
3513
최후 심판의 버튼을 가진 실질적인 사람들의 수는
03:29
has stayed fairly stable since then.
60
209580
2644
그 이후로 상당히 안정적이었습니다.
03:32
But I'm afraid it's about to grow,
61
212248
2185
저는 그 숫자가 늘어날까 걱정됩니다.
03:34
and not just to three.
62
214457
1598
단지 세 명이 아니라
03:36
This is going off the charts.
63
216079
1418
차트를 뚫고 나갈 정도로 말이죠.
03:37
I mean, it's going to look like a tech business plan.
64
217521
2601
테크 사업 계획서처럼 보일 수도 있겠네요.
03:40
(Laughter)
65
220146
2152
(웃음)
03:44
And the reason is,
66
224264
1664
그 이유는
03:45
we're in the era of exponential technologies,
67
225952
2340
우리가 살고 있는 급변하는 과학기술 시대에는
03:48
which routinely take eternal impossibilities
68
228316
4787
언제나 전혀 불가능한 것들로부터
03:53
and make them the actual superpowers of one or two living geniuses
69
233127
5809
한둘의 살아있는 천재들이 실제 슈퍼파워를 만들어 냅니다.
03:58
and -- this is the big part --
70
238960
1783
그리고 가장 중요한 부분은
04:00
then diffuse those powers to more or less everybody.
71
240767
2658
그 능력을 거의 모든 사람들에게 널리 퍼뜨리죠.
04:03
Now, here's a benign example.
72
243853
1668
여기 좋은 예가 있습니다.
04:05
If you wanted to play checkers with a computer in 1952,
73
245545
4646
만약 여러분이 1952년에 컴퓨터와 체커 게임을 하고 싶다면
04:10
you literally had to be that guy,
74
250215
3483
말 그대로 저 사람이 되어야 합니다.
04:13
then commandeer one of the world's 19 copies of that computer,
75
253722
4985
그다음엔 세계에 19대 밖에 없는 저 컴퓨터 중 하나를 구해서
04:18
then used your Nobel-adjacent brain to teach it checkers.
76
258731
3626
여러분의 노벨에 가까운 두뇌로 체커를 가르쳐야 했을 것입니다.
04:22
That was the bar.
77
262381
1218
넘지 못할 장애물이죠.
04:24
Today, you just need to know someone who knows someone who owns a telephone,
78
264869
4692
오늘날에는 그저 전화기를 가진 그 누군가를 알기만 하면 됩니다.
04:29
because computing is an exponential technology.
79
269585
3195
컴퓨터 기술이 기하급수적으로 발전하기 때문입니다.
04:33
So is synthetic biology,
80
273243
2014
합성 생물학도 마찬가지입니다.
04:35
which I'll now refer to as "synbio."
81
275281
2108
이제부터 "합성바이오"라 부를게요.
04:38
And in 2011, a couple of researchers did something every bit as ingenious
82
278006
5690
2011년, 두 명의 연구원이 정말 독창적인 일을 진행했습니다.
04:43
and unprecedented as the checkers trick
83
283720
3106
H5N1 독감 바이러스로 체커 게임 같은 전례 없는 일을 진행했던 거죠.
04:46
with H5N1 flu.
84
286850
1791
04:49
This is a strain that kills up to 60 percent of the people it infects,
85
289435
4656
이 바이러스는 감염자의 60%가 사망에 이릅니다.
04:54
more than Ebola.
86
294115
1695
에볼라보다 많죠.
04:55
But it is so uncontagious
87
295834
2670
그러나 전염성이 없어서
04:58
that it's killed fewer than 50 people since 2015.
88
298528
4020
2015년 이래로 50명 미만의 사상자를 냈습니다.
05:02
So these researchers edited H5N1's genome
89
302572
4063
그래서 이들 연구진은 H5N1의 유전자를 조작하여
05:06
and made it every bit as deadly, but also wildly contagious.
90
306659
4592
치명적일 뿐만 아니라 큰 전염성을 갖도록 만들었습니다.
05:11
The news arm of one of the world's top two scientific journals
91
311275
3349
세계 2대 과학 저널의 한 소식통은
05:14
said if this thing got out, it would likely cause a pandemic
92
314648
3817
이것이 세상에 나가게 되면 아마도
05:18
with perhaps millions of deaths.
93
318489
2264
수 백만의 사망자를 낼 것으로 전했죠.
05:20
And Dr. Paul Keim said
94
320777
1869
그리고 폴 케임 박사가 말했습니다.
05:22
he could not think of an organism as scary as this,
95
322670
3949
이것만큼 무서운 생명체는 꿈도 꿀 수 없을 거라고요.
05:26
which is the last thing I personally want to hear
96
326643
3099
이는 제가 바이오 안전 관련 국립과학자문위원회 의장으로부터
05:29
from the Chairman of the National Science Advisory Board on Biosecurity.
97
329766
4475
개인적으로 듣고 싶은 마지막 사항입니다.
05:34
And by the way, Dr. Keim also said this --
98
334689
2894
케임 박사는 이런 말도 했습니다.
["난 이것에 비하면 탄저병도 전혀 무섭지 않다고 생각한다."]
05:37
["I don't think anthrax is scary at all compared to this."]
99
337607
2802
그런데 그도 이런 사람입니다. [탄저병 전문가]
05:40
And he's also one of these.
100
340433
1305
05:41
[Anthrax expert] (Laughter)
101
341762
1330
(웃음)
05:43
Now, the good news about the 2011 biohack
102
343116
3601
이제, 2011년에 바이오 해킹에 관한 좋은 소식은
05:46
is that the people who did it didn't mean us any harm.
103
346741
3063
그 일을 하는 사람들은 인간에게 해를 입힐 생각이 없다는 겁니다.
05:49
They're virologists.
104
349828
1192
바이러스학자인 그들은
05:51
They believed they were advancing science.
105
351044
2167
과학을 발전시키고 있었다고 믿고 있었습니다.
05:53
The bad news is that technology does not freeze in place,
106
353235
3743
나쁜 소식은 기술이 그 자리에 멈추지 않는다는 겁니다.
05:57
and over the next few decades,
107
357002
2028
그리고 앞으로 수십 년간
05:59
their feat will become trivially easy.
108
359054
3078
그들은 보다 쉽게 업적을 거두게 될 것입니다.
06:02
In fact, it's already way easier, because as we learned yesterday morning,
109
362559
3840
사실, 이미 훨씬 더 쉬워졌습니다.
왜냐하면 어제 아침에 배웠던 것처럼
06:06
just two years after they did their work,
110
366423
1954
그들의 업적 이후, 단 2년만에
06:08
the CRISPR system was harnessed for genome editing.
111
368401
3504
CRISPR 시스템이 유전자 편집에 적용되었습니다.
06:11
This was a radical breakthrough
112
371929
1904
이것은 급진적인 변화였습니다.
06:13
that makes gene editing massively easier --
113
373857
3278
유전자 조직을 훨씬 쉽게 만들었고
06:17
so easy that CRISPR is now taught in high schools.
114
377159
3154
너무 간단해서 이젠 CRISPR 기술을 고등학교에서도 가르질 정도니까요.
06:20
And this stuff is moving quicker than computing.
115
380825
3300
그리고 이 물건은 컴퓨터보다 더 빨리 움직입니다.
06:24
That slow, stodgy white line up there?
116
384149
3111
저 느리고, 지루한 하얀 선있죠?
06:27
That's Moore's law.
117
387284
2258
무어의 법칙입니다.
06:29
That shows us how quickly computing is getting cheaper.
118
389566
3780
이것은 컴퓨터가 얼마나 빨리 저렴해지는지를 보여주죠.
06:33
That steep, crazy-fun green line,
119
393370
3033
저 가파르고, 엄청 재미진 녹색 선은
06:36
that shows us how quickly genetic sequencing is getting cheaper.
120
396427
4064
유전자 서열 분석이 얼마나 빨리 저렴해지는지 보여줍니다.
06:40
Now, gene editing and synthesis and sequencing,
121
400515
3598
이제, 유전자 조작 및 서열 분석은
06:44
they're different disciplines, but they're tightly related.
122
404137
2803
서로 다른 분야이지만 긴밀하게 관련되어 있습니다.
06:46
And they're all moving in these headlong rates.
123
406964
2249
그리고 그 모두가 긴장된 속도로 움직이고 있죠.
06:49
And the keys to the kingdom are these tiny, tiny data files.
124
409237
3727
그리고 이 왕국의 열쇠는 작고 작은 데이터 파일에 있습니다.
06:52
That is an excerpt of H5N1's genome.
125
412988
3908
이것은 H5N1 바이러스 유전자의 일부입니다.
06:56
The whole thing can fit on just a few pages.
126
416920
2903
전체 내용은 그저 종이 몇 장에 담을 수 있죠.
06:59
And yeah, don't worry, you can Google this as soon as you get home.
127
419847
3209
걱정마세요. 집에 가셔서 구글에서 검색해보면 됩니다.
인터넷에 다 나와 있어요, 맞죠?
07:03
It's all over the internet, right?
128
423080
1734
전염시킬 수 있도록 하는 부분은
07:04
And the part that made it contagious
129
424838
1934
07:06
could well fit on a single Post-it note.
130
426796
2334
포스트잇 노트 한 장에 딱 들어갈 정도입니다.
07:09
And once a genius makes a data file,
131
429154
3997
한 천재가 일단 데이터 파일을 만들면
07:13
any idiot can copy it,
132
433175
2327
어느 바보라도 그걸 복사해서
07:15
distribute it worldwide
133
435526
2021
세상에 널리 퍼뜨리거나
07:17
or print it.
134
437571
1636
출력할 수 있습니다.
07:19
And I don't just mean print it on this,
135
439231
2692
그저 여기 출력하는 걸 의미하는 게 아니라
07:21
but soon enough, on this.
136
441947
2555
매우 근시일에는 이렇게 가능할 겁니다.
07:24
So let's imagine a scenario.
137
444993
1903
그럼 시나리오 하나를 상상해보죠.
07:27
Let's say it's 2026, to pick an arbitrary year,
138
447287
3336
2026년이라고 치죠. 임의로 그렇게 골라봅시다.
07:30
and a brilliant virologist, hoping to advance science
139
450647
2976
과학 발전을 꿈꾸는 한 훌륭한 바이러스 학자가
07:33
and better understand pandemics,
140
453647
2306
전염병을 더 잘 이해한 뒤에
07:35
designs a new bug.
141
455977
1496
신종 세균을 설계합니다.
07:37
It's as contagious as chicken pox,
142
457957
2154
수두만큼 전염성이 있고,
07:40
it's as deadly as Ebola,
143
460135
1920
에볼라만큼 치명적이며,
07:42
and it incubates for months and months before causing an outbreak,
144
462079
4008
발병까지 수 개월의 잠복기를 거친 뒤에
07:46
so the whole world can be infected before the first sign of trouble.
145
466111
4215
최초의 문제 징후가 나타나기도 전에 온 세상이 감염될 수 있습니다.
07:50
Then, her university gets hacked.
146
470707
2511
그러면, 그녀의 대학교는 해킹을 당하겠죠.
07:53
And of course, this is not science fiction.
147
473242
2422
물론, 이건 과학 공상물이 아닙니다.
07:55
In fact, just one recent US indictment
148
475688
2186
살제로 최근 미국에서 고발된 사례에서는
07:57
documents the hacking of over 300 universities.
149
477898
3370
300개가 넘는 대학들이 해킹된 것으로 기록되어 있습니다.
08:01
So that file with the bug's genome on it spreads to the internet's dark corners.
150
481996
5521
따라서 그 세균의 유전자 파일이 인터넷의 어두운 구석들로 퍼지는 거죠.
08:07
And once a file is out there, it never comes back --
151
487541
3653
그러면 파일이 유출되는 순간, 절대 돌아올 수 없습니다.
08:11
just ask anybody who runs a movie studio or a music label.
152
491218
4183
주변에 영화사나 음반회사를 경영하는 아무한테나 물어보세요.
08:16
So now maybe in 2026,
153
496001
2972
이제 아마도 2026년에는
08:18
it would take a true genius like our virologist
154
498997
2205
우리 바이러스 학자와 같은 진정한 천재가
08:21
to make the actual living critter,
155
501226
2621
실제 살아있는 동물을 만들 겁니다.
08:23
but 15 years later,
156
503871
1926
그러나 15년 후에는
08:25
it may just take a DNA printer you can find at any high school.
157
505821
3593
어느 고등학교에서나 볼 수 있는 유전자 프린터로 만들 수 있을 겁니다.
08:29
And if not?
158
509883
1182
만약 그렇지 않으면요?
08:31
Give it a couple of decades.
159
511514
1948
수십 년 정도 더 두고 보세요.
08:34
So, a quick aside:
160
514248
2410
그래서, 하나 덧붙이자면..
이 슬라이드 기억하시죠?
08:36
Remember this slide here?
161
516682
1242
08:37
Turn your attention to these two words.
162
517948
2319
여기 두 글자에 집중해보세요.
08:40
If somebody tries this and is only 0.1 percent effective,
163
520840
6280
만약 누군가 이것을 시도해서 0.1%라도 효과를 낸다면
08:47
eight million people die.
164
527144
1803
800만 명의 사람들이 죽습니다.
08:48
That's 2,500 9/11s.
165
528971
3639
911테러 사건의 사망자가 2,500명이죠.
08:52
Civilization would survive,
166
532634
2406
문명은 살아남겠지만
08:55
but it would be permanently disfigured.
167
535064
2786
영원히 큰 피해를 입을 겁니다.
08:58
So this means we need to be concerned about anybody
168
538586
3150
따라서 우리가 걱정해야 할 대상은 조금이라도 목적을 이루는 사람이에요.
09:01
who has the faintest shot on goal,
169
541760
2124
09:03
not just geniuses.
170
543908
1867
천재들이 아니고 말이죠.
09:06
So today, there's a tiny handful of geniuses
171
546688
5047
그래서 오늘날,
세상을 멸망시킬 세균을 만들 수 있는 극소수의 천재들이 있을지도 모릅니다.
09:11
who probably could make a doomsday bug
172
551759
2142
09:13
that's .1-percent effective and maybe even a little bit more.
173
553925
3119
그 세균이 0.1%라도 효과가 있거나 어쩌면 심지어 더 많을 수도 있지요.
09:17
They tend to be stable and successful and so not part of this group.
174
557068
5005
안정적이고 성공적인 경향의 그들은 이 집단에 속하지 않습니다.
09:22
So I guess I'm sorta kinda barely OK-ish with that.
175
562097
3273
그래서 가까스로 안심할 수도 있을 거라 생각할 수도 있겠죠.
09:26
But what about after technology improves
176
566307
2872
그러나 과학 기술이 발전하고
09:29
and diffuses
177
569203
1580
널리 확산된 후
09:30
and thousands of life science grad students are enabled?
178
570807
3327
수천 명의 생명과학 대학원생들이 이룰 수 있는 것에 대한 것은요?
09:34
Are every single one of them going to be perfectly stable?
179
574158
3548
그들 모두가 완벽하게 안정적일까요?
09:37
Or how about a few years after that,
180
577730
1824
아니면 몇 년 후애
09:39
where every stress-ridden premed is fully enabled?
181
579578
3709
스트레스에 시달린 의대생들은 언제 온전히 가능해질까요?
09:43
At some point in that time frame,
182
583311
1892
그 시간대의 어떤 시점에서
09:45
these circles are going to intersect,
183
585227
2321
이들 집합이 교차할 것입니다.
09:47
because we're now starting to talk about hundreds of thousands of people
184
587572
3480
왜냐하면 우린 이제서야
전 세계 수십만 명의 사람들에 대해 이야기하기 시작했기 때문이죠.
09:51
throughout the world.
185
591076
1159
09:52
And they recently included that guy who dressed up like the Joker
186
592259
4058
그리고 거기에는 최근에 조커처럼 옷을 입은 어느 사내가
09:56
and shot 12 people to death at a Batman premiere.
187
596341
3252
배트맨 프리미어에서 12명을 사살한 경우도 포함됩니다.
09:59
That was a neuroscience PhD student
188
599617
2147
그는 미국국립보건원의 신경과학 박사과정 학생이었습니다.
10:01
with an NIH grant.
189
601788
1912
10:05
OK, plot twist:
190
605478
1526
좋아요, 내용을 좀 바꿔보죠.
10:07
I think we can actually survive this one if we start focusing on it now.
191
607028
4895
만약 우리가 지금 이 문제에 집중하면 실제로 살아남을 수 있다고 생각해요.
10:11
And I say this, having spent countless hours
192
611947
2970
즉, 합성바이오 업계의 글로벌 리더들을 대상으로
10:14
interviewing global leaders in synbio
193
614941
2972
수많은 시간을 인터뷰하고
10:17
and also researching their work for science podcasts I create.
194
617937
4034
제가 만든 과학 팟캐스트를 위해 그들의 연구를 조사하는 겁니다.
10:21
I have come to fear their work, in case I haven't gotten that out there yet --
195
621995
5138
저는 그들의 연구에 두려움을 가졌어요. 공개적으로 밝히진 않았지만요.
10:27
(Laughter)
196
627157
1548
(웃음)
10:28
but more than that, to revere its potential.
197
628729
3348
하지만 그보다 더한 건, 잠재성을 숭배하는 데 있습니다.
10:32
This stuff will cure cancer, heal our environment
198
632101
3854
이것은 암을 치료하고, 우리 환경을 개선하며,
10:35
and stop our cruel treatment of other creatures.
199
635979
3301
잔인한 치료법을 멈출 것입니다.
10:39
So how do we get all this without, you know, annihilating ourselves?
200
639942
3670
그렇다면 우리 스스로를 전멸시키지 않고 어떻게 이 모든 이점을 얻을까요?
10:44
First thing: like it or not, synbio is here,
201
644091
3831
첫째, 좋든 싫든 간에 합성바이오는 존재합니다.
10:47
so let's embrace the technology.
202
647946
1894
과학 기술을 감싸보도록 하죠.
10:49
If we do a tech ban,
203
649864
1857
만약 우리가 과학기술을 금지한다면
10:51
that would only hand the wheel to bad actors.
204
651745
3157
그것은 오직 나쁜 사람들에게 운전대를 넘겨주는 격이 됩니다.
10:54
Unlike nuclear programs,
205
654926
2356
핵 문제와는 달리
10:57
biology can be practiced invisibly.
206
657306
2456
생물학은 보이지 않게 시행될 수 있죠.
10:59
Massive Soviet cheating on bioweapons treaties
207
659786
3357
거대 소련 연방이 화학무기 조약을 어긴 것이나
11:03
made that very clear, as does every illegal drug lab in the world.
208
663167
4129
전 세계 모든 불법 약물 연구소가 하는 일만 봐도 알 수 있습니다.
11:07
Secondly, enlist the experts.
209
667825
2224
두 번째, 전문가들을 모으는 겁니다.
11:10
Let's sign them up and make more of them.
210
670073
2008
그들을 등록시키고, 수를 늘리는 겁니다.
11:12
For every million and one bioengineers we have,
211
672105
2618
백만 명과 한 명의 생명 공학자들이 있다면
11:14
at least a million of them are going to be on our side.
212
674747
3685
적어도 백만 명은 우리 편이 될 것입니다.
11:18
I mean, Al Capone would be on our side in this one.
213
678858
2821
제 말은, 알 카포네가 우리 편에 설 거라는 겁니다.
11:21
The bar to being a good guy is just so low.
214
681703
2810
좋은 사람이 되기란 정말 쉽습니다.
11:25
And massive numerical advantages do matter,
215
685386
3281
수적으로 많은 이득을 얻는 것이 중요합니다.
11:28
even when a single bad guy can inflict grievous harm,
216
688691
2889
단 한 명의 악인이 많은 피해를 입힐 수 있다면
11:31
because among many other things,
217
691604
1575
여러가지 이유가 있을 수 있겠지만
11:33
they allow us to exploit the hell out of this:
218
693203
2516
이 코드를 악용할 가능성이 있기 때문입니다.
11:35
we have years and hopefully decades to prepare and prevent.
219
695743
5922
사전준비와 예방을 위해서는 수 년 또는 수십 년이 필요합니다.
11:41
The first person to try something awful -- and there will be somebody --
220
701689
3488
첫 번째 사람이 끔찍한 걸 하려 하고 다음엔 또 다른 사람이 나타날 거예요.
아마 태어나지도 않았을지 모르죠.
11:45
may not even be born yet.
221
705201
1261
11:47
Next, this needs to be an effort that spans society,
222
707068
3525
다음으로, 사회 전체로 확산하기 위한 노력이 필요합니다.
11:50
and all of you need to be a part of it,
223
710617
2774
여러분 모두의 참여가 필요하죠.
11:53
because we cannot ask a tiny group of experts
224
713415
4170
왜냐하면 우린 그 소수의 전문가들에게
11:57
to be responsible for both containing and exploiting synthetic biology,
225
717609
5138
합성생물학의 활용과 악용에 대해 책임지도록 할 수 없습니다.
12:02
because we already tried that with the financial system,
226
722771
3122
왜냐하면 우린 이미 금융 시스템에 그런 시도를 한 적이 있었지만
12:05
and our stewards became massively corrupted
227
725917
3514
관리자들이 엄청나게 부패하여
12:09
as they figured out how they could cut corners,
228
729455
2246
절차와 원칙들을 무시하기 시작했으며
12:11
inflict massive, massive risks on the rest of us
229
731725
3011
다른 사람들에게 엄청난 위험을 가하고
12:14
and privatize the gains,
230
734760
1917
이익을 사유화하여
12:16
becoming repulsively wealthy
231
736701
2067
엄청난 부를 누렸습니다.
12:18
while they stuck us with the $22 trillion bill.
232
738792
2634
우리에게 22조 달러를 떠념기면서 말이죠.
12:22
And more recently --
233
742723
1467
그리고 최근엔 더 있어요.
12:24
(Applause)
234
744214
2230
(박수)
12:26
Are you the ones who have gotten the thank-you letters?
235
746468
2713
그들로부터 감사 편지를 받아본 적 있나요?
전 아직 없습니다만..
12:29
I'm still waiting for mine.
236
749205
1298
전 그저 그들이 고마워하기엔 너무 바쁜 분들이란 걸 깨달았죠.
12:30
I just figured they were too busy to be grateful.
237
750527
2756
12:33
And much more recently,
238
753307
1936
그리고 최근엔 훨씬 더 많아요.
12:36
online privacy started looming as a huge issue,
239
756291
3312
온라인 개인정보 보호가 심각한 문제로 뜨기 시작했죠.
12:39
and we basically outsourced it.
240
759627
1946
우린 이걸 기본적으로 아웃소싱해요.
12:41
And once again:
241
761597
1347
그리고 다시 한번
12:42
privatized gains, socialized losses.
242
762968
2558
이익을 사유화되고, 손실은 사회로 돌아갔죠.
12:45
Is anybody else sick of this pattern?
243
765550
2065
이런 패턴에 이제 질리지 않나요?
12:47
(Applause)
244
767639
4623
(박수)
12:52
So we need a more inclusive way to safeguard our prosperity,
245
772286
5959
따라서 보다 포괄적인 방법이 필요합니다.
우리의 번영을 보호하고
12:58
our privacy
246
778269
1157
개인정보와 더 나아가 우리의 삶을 보호하기 위해서요
12:59
and soon, our lives.
247
779450
1766
13:01
So how do we do all of this?
248
781240
2738
그럼 어떻게 이 모든 걸 해낼 수 있을까요?
13:04
Well, when bodies fight pathogens,
249
784002
2668
우리 몸이 병균과 싸울 땐
13:06
they use ingenious immune systems,
250
786694
2398
독창적인 면역체계를 사용합니다.
13:09
which are very complex and multilayered.
251
789116
2045
굉장히 복잡하고 다각화된 구조죠.
13:11
Why don't we build one of these for the whole damn ecosystem?
252
791185
2938
이 망할 생태계 환경을 위해서 그런 구조를 만드는 건 어떨까요?
13:14
There's a year of TED Talks that could be given on this first critical layer.
253
794147
3668
1년 간의 TED talks를 첫 번째 중요한 계층에 둘 수 있습니다.
13:17
So these are just a couple of many great ideas that are out there.
254
797839
3480
이들은 그저 수많은 뛰어난 아이디어 중 몇몇 개뿐이죠.
13:21
Some R and D muscle
255
801343
1986
몇몇의 연구개발 근육은
13:23
could take the very primitive pathogen sensors that we currently have
256
803353
4935
현재 우리가 가진 원시적인 병원균 센서를 이용해
13:28
and put them on a very steep price performance curve
257
808312
2823
매우 가파른 가격성능 곡선을 따라 발전시켜
13:31
that would quickly become ingenious
258
811159
2130
신속하게 독창적 형태로 만들고
13:33
and networked
259
813313
1154
네트워크화함으로써
13:34
and gradually as widespread as smoke detectors and even smartphones.
260
814491
4328
점차 연기 감지기 및 스마트폰만큼 널리 보급할 수 있습니다.
13:38
On a very related note:
261
818843
1967
이와 밀접하게 연관된 보고에 따르면
13:40
vaccines have all kinds of problems
262
820834
2627
백신에는 여러가지 문제점이 있습니다.
13:43
when it comes to manufacturing and distribution,
263
823485
3021
백신을 제조 및 보급 과정에서
13:46
and once they're made, they can't adapt to new threats or mutations.
264
826530
4555
일단 만들어진 백신은 새로운 위협이나 돌연변이에는 적응하지 못합니다.
13:51
We need an agile biomanufacturing base
265
831109
2819
우리에게는 민첩한 바이오 제조 기지가 필요합니다.
13:53
extending into every single pharmacy and maybe even our homes.
266
833952
4090
모든 약국 및 심지어 각 가정에까지 확장 가능해야 하죠.
13:58
Printer technology for vaccines and medicines is within reach
267
838066
3659
백신 및 의약품을 위한 프린터 기술은
14:01
if we prioritize it.
268
841749
1983
우선순위를 정하면 쉽게 이용할 수 있습니다.
14:03
Next, mental health.
269
843756
2070
다음은, 정신 건강입니다.
14:05
Many people who commit suicidal mass murder
270
845850
2855
자살형 대량살상을 저지르는 사람들은
14:08
suffer from crippling, treatment-resistant depression or PTSD.
271
848729
4484
부상, 치료저항성 우울증 또는 PTSD로부터 고통받습니다.
14:13
We need noble researchers like Rick Doblin working on this,
272
853237
4071
우린 릭 도블린과 같은 진정한 연구자들이 필요합니다.
14:17
but we also need the selfish jerks who are way more numerous
273
857332
3938
하지만 훨씬 더 많은 이기적인 녀석들도 필요합니다.
14:21
to appreciate the fact that acute suffering will soon endanger all of us,
274
861294
6020
그들은 극심한 고통이 우리 모두에게도 위험이 될 거란 사실을 압니다.
14:27
not just those afflicted.
275
867338
1730
고통받는 당사자뿐만 아니고요.
14:29
Those jerks will then join us and Al Capone
276
869092
3450
그 녀석들은 우리와 알 카포네에 합류하여
14:32
in fighting this condition.
277
872566
2254
이 상황을 함께 싸워나갈 겁니다.
14:35
Third, each and every one of us can be and should be a white blood cell
278
875409
5618
셋째, 우리 모두는 이 면역체계의 백혈구가 될 수도 있습니다.
14:41
in this immune system.
279
881051
1850
아니 그렇게 되어야만 합니다.
14:43
Suicidal mass murderers can be despicable, yes,
280
883280
3475
자살성 대량학살범들은 분명 비열합니다.
14:46
but they're also terribly broken and sad people,
281
886779
4109
그러나 그들 또한 끔찍하게 상처받고 슬픔에 빠진 사람들입니다.
14:50
and those of us who aren't need to do what we can
282
890912
2420
그렇지 않은 사람이 있다면 그들이 해야 할 일은
14:53
to make sure nobody goes unloved.
283
893356
2087
누구나 사랑받아야 함을 알리는 것입니다.
14:56
(Applause)
284
896573
4684
(박수)
15:01
Next, we need to make fighting these dangers
285
901711
2569
다음으로, 이 위험요인들에 맞서는 것을
15:04
core to the discipline of synthetic biology.
286
904304
2760
합성생물학의 훈련이 되도록 해야 합니다.
15:07
There are companies out there that at least claim
287
907088
2367
어떤 회사들은 이런 규정을 두기도 합니다.
15:09
they let their engineers spend 20 percent of their time
288
909479
2902
자사의 엔지니어들에게 근무시간의 20%는
15:12
doing whatever they want.
289
912405
1394
자신이 원하는 걸 할 수 있게 해주죠.
15:13
What if those who hire bioengineers
290
913823
2652
만약 생물공학자들을 고용한 사람들이
15:16
and become them
291
916499
1168
그처럼 되어
15:17
give 20 percent of their time to building defenses for the common good?
292
917691
3881
근무시간 20%는 좋은 목적의 방어책을 만드는 데 쓰게 한다면요?
15:23
Not a bad idea, right?
293
923397
1371
나쁘지 않죠, 그렇죠?
15:24
(Applause)
294
924792
1218
(박수)
15:26
Then, finally: this won't be any fun.
295
926034
2640
마지막으로, 이건 재밌지 않을 겁니다.
15:28
But we need to let our minds go to some very, very dark places,
296
928698
3947
그러나 우린 우리의 생각을 아주 어두운 곳으로 데려갈 필요가 있어요.
15:32
and thank you for letting me take you there this evening.
297
932669
3412
오늘 저녁 그곳으로 여러분을 데려갈 수 있도록 허락해주셔서 감사드립니다.
15:36
We survived the Cold War
298
936105
2367
우린 냉전 체제에서 살아남았습니다.
15:38
because every one of us understood and respected the danger,
299
938496
4353
왜냐하면 우리들은 위험을 이해하고 인정했기 때문입니다.
15:42
in part, because we had spent decades
300
942873
2387
부분적으론, 우린 수십 년간 스스로에게 끔찍한 유령이야기를 해왔기 때문입니다.
15:45
telling ourselves terrifying ghost stories
301
945284
2477
15:47
with names like "Dr. Strangelove"
302
947785
1960
"닥터 스트레인지러브"나
15:49
and "War Games."
303
949769
1615
"워 게임" 같은 이야기 말이죠.
15:51
This is no time to remain calm.
304
951408
2296
침착할 시간이 없습니다.
15:53
This is one of those rare times when it's incredibly productive
305
953728
3068
바로 지금이야말로 바짝 겁 먹는 게 오히려 나아요.
15:56
to freak the hell out --
306
956820
2658
15:59
(Laughter)
307
959502
2769
(웃음)
16:02
to come up with some ghost stories
308
962295
2097
무서운 이야기를 만들고
16:04
and use our fear as fuel to fight this danger.
309
964416
4865
그 두려움을 동력으로 위험에 맞서야 합니다.
16:09
Because, all these terrible scenarios I've painted --
310
969771
4054
왜냐하면, 이 모든 끔찍한 시나리오들이
16:13
they are not destiny.
311
973849
1909
운명이 아니기 때문입니다.
16:16
They're optional.
312
976171
1357
그것은 우리의 선택입니다.
16:18
The danger is still kind of distant.
313
978012
3607
위험은 여전히 도사리고 있습니다.
16:22
And that means it will only befall us
314
982247
2763
그대로 내버려둔다면 우리에게 위험이 닥칠 것입니다.
16:25
if we allow it to.
315
985034
2188
16:27
Let's not.
316
987950
1194
그렇게 두지 맙시다.
16:29
Thank you very much for listening.
317
989168
1716
들어주셔서 매우 감사합니다.
16:30
(Applause)
318
990908
4552
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7