How synthetic biology could wipe out humanity -- and how we can stop it | Rob Reid

176,863 views ・ 2019-07-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Casto Silvia Relecteur: Emmanuel Parfond
00:12
So, there's about seven and a half billion of us.
0
12641
3287
Nous sommes sept milliards et demi.
00:16
The World Health Organization tells us that 300 million of us are depressed,
1
16635
3871
Pour l’Organisation Mondiale de la Santé, 300 millions sont déprimés,
00:21
and about 800,000 people take their lives every year.
2
21214
2875
et 800 000 se suicident chaque année.
00:24
A tiny subset of them choose a profoundly nihilistic route,
3
24803
4074
Une infime portion d’entre eux choisit une voie profondément nihiliste :
00:28
which is they die in the act of killing as many people as possible.
4
28901
4215
ils meurent en tuant le plus de gens possible.
00:33
These are some famous recent examples.
5
33140
2339
Voici des exemples connus et assez récents.
00:36
And here's a less famous one. It happened about nine weeks ago.
6
36019
3033
En voici un moins connu, qui s’est passé il y a neuf semaines.
00:39
If you don't remember it,
7
39076
1192
Vous l’avez oublié,
00:40
it's because there's a lot of this going on.
8
40292
2082
car ce n’est pas un cas isolé.
00:42
Wikipedia just last year counted 323 mass shootings
9
42398
4681
Wikipédia a comptabilisé 323 fusillades de masse, l’année dernière,
00:47
in my home country, the United States.
10
47103
2981
dans mon pays natal, les États-Unis.
00:50
Not all of those shooters were suicidal,
11
50108
2214
Tous ces tueurs n’étaient pas suicidaires,
00:52
not all of them were maximizing their death tolls,
12
52346
2796
et n’ont pas cherché à maximiser le nombre de victimes,
00:55
but many, many were.
13
55166
1230
mais beaucoup l’ont fait.
00:56
An important question becomes: What limits do these people have?
14
56970
3574
On se pose une question importante : quelles sont leurs limites ?
01:00
Take the Vegas shooter.
15
60568
1506
Prenez le tueur de Las Vegas :
01:02
He slaughtered 58 people.
16
62098
2878
il a massacré 58 personnes.
01:05
Did he stop there because he'd had enough?
17
65342
2102
S’est-il arrêté parce que ça lui suffisait ?
01:07
No, and we know this because he shot and injured another 422 people
18
67801
5644
Non, et nous le savons, car il a tiré et a blessé 422 personnes
01:13
who he surely would have preferred to kill.
19
73469
2294
qu’il aurait sûrement préféré tuer.
01:16
We have no reason to think he would have stopped at 4,200.
20
76283
2740
Il ne se serait donc pas arrêté à 4 200.
01:19
In fact, with somebody this nihilistic, he may well have gladly killed us all.
21
79047
3958
D’ailleurs, comme il était si nihiliste, il nous aurait volontiers tous tués.
01:23
We don't know.
22
83029
1192
On ne le sait pas.
01:24
What we do know is this:
23
84953
2047
Ce que nous savons est que
01:27
when suicidal murderers really go all in,
24
87024
3419
quand les assassins suicidaires s’y mettent vraiment,
01:30
technology is the force multiplier.
25
90467
2936
la technologie est l’effet multiplicateur.
01:33
Here's an example.
26
93843
1410
Voici un exemple :
01:35
Several years back, there was a rash of 10 mass school attacks in China
27
95277
4999
il y a quelques années, une vague d’attaques contre des écoles chinoises
01:40
carried out with things like knives and hammers and cleavers,
28
100300
3702
commises avec des couteaux, des marteaux et des couperets,
01:44
because guns are really hard to get there.
29
104026
2047
car il y est difficile d’avoir des armes.
01:46
By macabre coincidence, this last attack occurred
30
106097
3987
Coïncidence macabre, cette dernière attaque
01:50
just hours before the massacre in Newtown, Connecticut.
31
110108
3893
a eu lieu quelques heures avant la tuerie de Newtown, dans le Connecticut.
01:54
But that one American attack killed roughly the same number of victims
32
114025
4382
Mais cette attaque américaine a fait environ le même nombre de victimes
01:58
as the 10 Chinese attacks combined.
33
118431
2921
que les 10 attaques chinoises combinées.
02:01
So we can fairly say, knife: terrible; gun: way worse.
34
121376
5873
On peut donc l’affirmer : couteau : horrible ; pistolet : pire.
02:07
And airplane: massively worse,
35
127273
2713
Et un avion : massivement pire,
02:10
as pilot Andreas Lubitz showed when he forced 149 people
36
130010
4207
comme l’a montré le pilote Andreas Lubitz, en forçant 149 personnes
02:14
to join him in his suicide,
37
134241
2016
à s’associer à son suicide,
02:16
smashing a plane into the French Alps.
38
136281
2338
en écrasant un avion dans les Alpes.
02:19
And there are other examples of this.
39
139046
2786
Il y a d’autres exemples similaires.
02:21
And I'm afraid there are far more deadly weapons in our near future than airplanes,
40
141856
5048
Je crains qu’il y ait prochainement des armes bien plus létales que les avions,
02:26
ones not made of metal.
41
146928
1603
des armes pas faites en métal.
02:29
So let's consider the apocalyptic dynamics that will ensue
42
149125
5122
Considérons ensemble les dynamiques apocalyptiques qui en découleraient,
02:34
if suicidal mass murder hitches a ride on a rapidly advancing field
43
154271
4874
si un tueur de masse profite d’un domaine en avance technologique
02:39
that for the most part holds boundless promise for society.
44
159169
3804
qui, dans l’ensemble, promet des bienfaits infinis pour la société.
02:43
Somewhere out there in the world, there's a tiny group of people
45
163606
3060
Quelque part dans le monde, il existe un petit groupe de gens
02:46
who would attempt, however ineptly,
46
166690
2601
qui essaieraient de tous nous tuer,
02:49
to kill us all if they could just figure out how.
47
169315
2778
si seulement ils savaient comment le faire.
02:52
The Vegas shooter may or may not have been one of them,
48
172736
2699
Le tueur de Las Vegas était peut-être comme ça,
02:55
but with seven and a half billion of us,
49
175459
1957
mais parmi 7,5 milliards de personnes,
02:57
this is a nonzero population.
50
177440
2434
de telles personnes existent.
02:59
There's plenty of suicidal nihilists out there.
51
179898
2244
Il y a plein de nihilistes suicidaires.
03:02
We've already seen that.
52
182166
1195
Nous venons de le voir.
03:03
There's people with severe mood disorders that they can't even control.
53
183385
3704
Des personnes avec de graves et incontrôlables troubles de l’humeur.
03:07
There are people who have just suffered deranging traumas, etc. etc.
54
187113
5368
Des personnes qui souffrent de traumatismes bouleversants, etc., etc.
03:12
As for the corollary group,
55
192993
1656
Quant à notre petit groupe,
03:14
its size was simply zero forever until the Cold War,
56
194673
4702
il est simplement inexistant jusqu’à la Guerre froide,
03:19
when suddenly, the leaders of two global alliances
57
199399
2828
quand, soudainement, les dirigeants des deux coalitions
03:22
attained the ability to blow up the world.
58
202251
2546
ont gagné la possibilité de faire sauter la planète.
03:26
The number of people with actual doomsday buttons
59
206043
3513
Le nombre de personnes avec un bouton pour la fin du monde
03:29
has stayed fairly stable since then.
60
209580
2644
est resté relativement stable depuis lors.
03:32
But I'm afraid it's about to grow,
61
212248
2185
Mais je crains qu’il ne soit en augmentation
03:34
and not just to three.
62
214457
1598
et pas qu’il passe à trois,
03:36
This is going off the charts.
63
216079
1418
on va battre les records.
03:37
I mean, it's going to look like a tech business plan.
64
217521
2601
Ça va ressembler à un business plan de start-up !
03:40
(Laughter)
65
220146
2152
(Rires)
03:44
And the reason is,
66
224264
1664
Parce qu’on est dans une ère de technologies exponentielles,
03:45
we're in the era of exponential technologies,
67
225952
2340
03:48
which routinely take eternal impossibilities
68
228316
4787
qui prennent en permanence des impossibilités
03:53
and make them the actual superpowers of one or two living geniuses
69
233127
5809
et leur donnent les super-pouvoirs d’un ou deux génies vivants
03:58
and -- this is the big part --
70
238960
1783
et — surtout —
04:00
then diffuse those powers to more or less everybody.
71
240767
2658
les distribuent à tout le monde.
04:03
Now, here's a benign example.
72
243853
1668
Voici un exemple positif.
04:05
If you wanted to play checkers with a computer in 1952,
73
245545
4646
Si vous vouliez jouer aux Dames contre un ordinateur en 1952,
04:10
you literally had to be that guy,
74
250215
3483
le seul moyen était d’être ce type,
04:13
then commandeer one of the world's 19 copies of that computer,
75
253722
4985
réquisitionner l’un des 19 exemplaires de cet ordinateur,
04:18
then used your Nobel-adjacent brain to teach it checkers.
76
258731
3626
et avoir des compétences de génie pour lui apprendre à jouer aux dames.
04:22
That was the bar.
77
262381
1218
Voilà le niveau !
04:24
Today, you just need to know someone who knows someone who owns a telephone,
78
264869
4692
Aujourd’hui il suffit de connaitre quelqu’un avec un portable,
04:29
because computing is an exponential technology.
79
269585
3195
parce que l’informatique est une technologie exponentielle.
04:33
So is synthetic biology,
80
273243
2014
Comme la biologie de synthèse,
04:35
which I'll now refer to as "synbio."
81
275281
2108
que j’appellerai « biosyn ».
04:38
And in 2011, a couple of researchers did something every bit as ingenious
82
278006
5690
En 2011, quelques chercheurs ont fait
04:43
and unprecedented as the checkers trick
83
283720
3106
quelque chose d’aussi génial que le truc des Dames
04:46
with H5N1 flu.
84
286850
1791
avec le virus H5N1.
04:49
This is a strain that kills up to 60 percent of the people it infects,
85
289435
4656
Une souche qui tue jusqu’à 60 % des gens infectés,
04:54
more than Ebola.
86
294115
1695
plus qu’Ebola.
04:55
But it is so uncontagious
87
295834
2670
Mais elle est si peu contagieuse
04:58
that it's killed fewer than 50 people since 2015.
88
298528
4020
qu’elle a tué moins de 50 personnes depuis 2015.
05:02
So these researchers edited H5N1's genome
89
302572
4063
Ces chercheurs ont modifié le génome du H5N1
05:06
and made it every bit as deadly, but also wildly contagious.
90
306659
4592
et l’ont rendu tout aussi mortel, mais très contagieux !
05:11
The news arm of one of the world's top two scientific journals
91
311275
3349
Le directeur d’une des plus prestigieuses revues scientifiques
05:14
said if this thing got out, it would likely cause a pandemic
92
314648
3817
a déclaré que si ça sortait, ça causerait une épidémie
05:18
with perhaps millions of deaths.
93
318489
2264
avec des millions de morts.
05:20
And Dr. Paul Keim said
94
320777
1869
Et le Docteur Paul Keim a déclaré
05:22
he could not think of an organism as scary as this,
95
322670
3949
n’avoir jamais imaginé d’organismes aussi terribles.
05:26
which is the last thing I personally want to hear
96
326643
3099
Ce que, personnellement, je n’ai pas envie d’entendre
05:29
from the Chairman of the National Science Advisory Board on Biosecurity.
97
329766
4475
du directeur du Conseil national sur la bio-securité.
05:34
And by the way, Dr. Keim also said this --
98
334689
2894
Monsieur Keim a aussi déclaré
05:37
["I don't think anthrax is scary at all compared to this."]
99
337607
2802
« Le bacille du charbon ne fait pas peur à côté de ça. »
05:40
And he's also one of these.
100
340433
1305
Et il est : [Expert en maladie du charbon] (Rires)
05:41
[Anthrax expert] (Laughter)
101
341762
1330
05:43
Now, the good news about the 2011 biohack
102
343116
3601
Heureusement, les personnes responsables du biopiratage de 2011
05:46
is that the people who did it didn't mean us any harm.
103
346741
3063
ne cherchaient pas à nuire,
05:49
They're virologists.
104
349828
1192
ce sont des virologues.
05:51
They believed they were advancing science.
105
351044
2167
Ils pensaient faire progresser la science.
05:53
The bad news is that technology does not freeze in place,
106
353235
3743
Mais la technologie ne s’arrête jamais,
05:57
and over the next few decades,
107
357002
2028
et dans les prochaines années,
05:59
their feat will become trivially easy.
108
359054
3078
leurs prouesses seront assez simples.
06:02
In fact, it's already way easier, because as we learned yesterday morning,
109
362559
3840
En effet, c’est déjà plus simple, comme l’on a vu hier matin,
06:06
just two years after they did their work,
110
366423
1954
deux ans après leur travail,
06:08
the CRISPR system was harnessed for genome editing.
111
368401
3504
le système CRISPR a été utilisé pour une modification génétique.
06:11
This was a radical breakthrough
112
371929
1904
Une avancée radicale
06:13
that makes gene editing massively easier --
113
373857
3278
qui simplifie la modification de gènes —
06:17
so easy that CRISPR is now taught in high schools.
114
377159
3154
si simple que le CRISPR est enseigné au lycée.
06:20
And this stuff is moving quicker than computing.
115
380825
3300
Cela bouge plus rapidement que l’informatique.
06:24
That slow, stodgy white line up there?
116
384149
3111
Cette ligne blanche, lente et lourde ?
06:27
That's Moore's law.
117
387284
2258
C’est la loi de Moore.
06:29
That shows us how quickly computing is getting cheaper.
118
389566
3780
Qui prédit comment l’informatique devient moins chère.
06:33
That steep, crazy-fun green line,
119
393370
3033
Et cette ligne verte, qui descend vite,
06:36
that shows us how quickly genetic sequencing is getting cheaper.
120
396427
4064
nous montre que le prix du séquençage génétique devient moins cher.
06:40
Now, gene editing and synthesis and sequencing,
121
400515
3598
La modification, la synthèse et le séquençage des gènes
06:44
they're different disciplines, but they're tightly related.
122
404137
2803
sont des disciplines différentes mais liées.
06:46
And they're all moving in these headlong rates.
123
406964
2249
Elles bougent toutes au même rythme.
06:49
And the keys to the kingdom are these tiny, tiny data files.
124
409237
3727
L’élément-clé, ce sont ces petits fichiers.
06:52
That is an excerpt of H5N1's genome.
125
412988
3908
Ceci est un extrait du gène H5N1.
06:56
The whole thing can fit on just a few pages.
126
416920
2903
La totalité tient en quelques pages.
06:59
And yeah, don't worry, you can Google this as soon as you get home.
127
419847
3209
Ne vous inquiétez pas, vous pouvez chercher sur Google, vous le trouverez.
07:03
It's all over the internet, right?
128
423080
1734
La partie contagieuse pourrait bien
07:04
And the part that made it contagious
129
424838
1934
07:06
could well fit on a single Post-it note.
130
426796
2334
tenir sur un Post-it.
07:09
And once a genius makes a data file,
131
429154
3997
Et une fois qu’un génie crée un fichier,
07:13
any idiot can copy it,
132
433175
2327
n’importe quel idiot peut le copier,
07:15
distribute it worldwide
133
435526
2021
le distribuer dans le monde
07:17
or print it.
134
437571
1636
ou l’imprimer.
07:19
And I don't just mean print it on this,
135
439231
2692
Et je ne veux pas parler de ce genre d’impression,
07:21
but soon enough, on this.
136
441947
2555
mais de ça.
07:24
So let's imagine a scenario.
137
444993
1903
Imaginons un cas possible.
07:27
Let's say it's 2026, to pick an arbitrary year,
138
447287
3336
On est, par exemple, en 2026,
07:30
and a brilliant virologist, hoping to advance science
139
450647
2976
une virologue géniale qui espère faire avancer la science
07:33
and better understand pandemics,
140
453647
2306
et mieux comprendre les épidémies,
07:35
designs a new bug.
141
455977
1496
conçoit de nouveaux microbes.
07:37
It's as contagious as chicken pox,
142
457957
2154
Contagieux comme la varicelle,
07:40
it's as deadly as Ebola,
143
460135
1920
mortels comme Ebola,
07:42
and it incubates for months and months before causing an outbreak,
144
462079
4008
et incubent pendant des mois avant l’épidémie ;
07:46
so the whole world can be infected before the first sign of trouble.
145
466111
4215
par conséquent tout le monde peut être contaminé avant le premier symptôme.
07:50
Then, her university gets hacked.
146
470707
2511
Puis son université est piratée.
07:53
And of course, this is not science fiction.
147
473242
2422
Non, ce n’est pas de la science-fiction.
07:55
In fact, just one recent US indictment
148
475688
2186
En effet, une inculpation récente
07:57
documents the hacking of over 300 universities.
149
477898
3370
a prouvé le piratage de plus de 300 universités aux États-Unis.
08:01
So that file with the bug's genome on it spreads to the internet's dark corners.
150
481996
5521
Le fichier avec le gène des microbes se répand dans les coins sombres d’internet,
08:07
And once a file is out there, it never comes back --
151
487541
3653
où les fichiers ne peuvent disparaître —
08:11
just ask anybody who runs a movie studio or a music label.
152
491218
4183
comme le savent les studios de cinéma et les majors de la musique.
08:16
So now maybe in 2026,
153
496001
2972
Peut-être qu’en 2026,
08:18
it would take a true genius like our virologist
154
498997
2205
il faudrait un génie, comme notre virologue,
08:21
to make the actual living critter,
155
501226
2621
pour créer la bestiole,
08:23
but 15 years later,
156
503871
1926
mais 15 ans après,
08:25
it may just take a DNA printer you can find at any high school.
157
505821
3593
il suffira peut-être de l’imprimante ADN de n’importe quel lycée.
08:29
And if not?
158
509883
1182
Et si ça ne suffit pas ?
08:31
Give it a couple of decades.
159
511514
1948
Attendez encore quelques décennies.
08:34
So, a quick aside:
160
514248
2410
Une petite parenthèse :
08:36
Remember this slide here?
161
516682
1242
voyez-vous cette diapo ?
08:37
Turn your attention to these two words.
162
517948
2319
Regardez ces deux mots-là. [peut-être]
08:40
If somebody tries this and is only 0.1 percent effective,
163
520840
6280
Si quelqu’un essaie de le faire et est efficace à 0,1 % seulement,
08:47
eight million people die.
164
527144
1803
huit millions de personnes meurent.
08:48
That's 2,500 9/11s.
165
528971
3639
C’est 2.500 « 11 Septembre »
08:52
Civilization would survive,
166
532634
2406
La civilisation survivrait,
08:55
but it would be permanently disfigured.
167
535064
2786
mais elle serait défigurée pour toujours.
08:58
So this means we need to be concerned about anybody
168
538586
3150
Cela veut dire donc qu’on doit faire attention à tous ceux
09:01
who has the faintest shot on goal,
169
541760
2124
qui ont cet objectif,
09:03
not just geniuses.
170
543908
1867
pas seulement les génies.
09:06
So today, there's a tiny handful of geniuses
171
546688
5047
Aujourd’hui il y a quelques génies
09:11
who probably could make a doomsday bug
172
551759
2142
qui pourraient créer des microbes fin-du-monde
09:13
that's .1-percent effective and maybe even a little bit more.
173
553925
3119
1 % efficaces, peut-être un peu plus.
09:17
They tend to be stable and successful and so not part of this group.
174
557068
5005
Ils sont assez stables et accomplis, pas du tout comme ce groupe.
09:22
So I guess I'm sorta kinda barely OK-ish with that.
175
562097
3273
Je suis donc à peu près rassuré.
09:26
But what about after technology improves
176
566307
2872
Mais après ? Quand la technologie s’améliorera,
09:29
and diffuses
177
569203
1580
et se diffusera,
09:30
and thousands of life science grad students are enabled?
178
570807
3327
et qu’on aura des milliers d’étudiants diplômés en biologie ?
09:34
Are every single one of them going to be perfectly stable?
179
574158
3548
Est-ce que chacun d’entre eux sera parfaitement stable ?
09:37
Or how about a few years after that,
180
577730
1824
Et quelques années plus tard,
09:39
where every stress-ridden premed is fully enabled?
181
579578
3709
où va-t-on trouver les étudiants en prépa angoissés ?
09:43
At some point in that time frame,
182
583311
1892
À un certain moment,
09:45
these circles are going to intersect,
183
585227
2321
ces cercles vont se croiser.
09:47
because we're now starting to talk about hundreds of thousands of people
184
587572
3480
On parle de centaines de milliers de personnes
09:51
throughout the world.
185
591076
1159
dans le monde entier.
09:52
And they recently included that guy who dressed up like the Joker
186
592259
4058
Parmi lesquels ce type qui s’est déguisé comme le Joker
09:56
and shot 12 people to death at a Batman premiere.
187
596341
3252
et a tué 12 personnes à la première de Batman.
09:59
That was a neuroscience PhD student
188
599617
2147
C’était un doctorant
10:01
with an NIH grant.
189
601788
1912
avec une bourse du NIH.
10:05
OK, plot twist:
190
605478
1526
OK, un rebondissement :
10:07
I think we can actually survive this one if we start focusing on it now.
191
607028
4895
je pense qu’on peut y survivre, si on s'en occupe maintenant.
10:11
And I say this, having spent countless hours
192
611947
2970
Je vous dis ça, car j’ai passé d’innombrables heures
10:14
interviewing global leaders in synbio
193
614941
2972
à interviewer les leaders mondiaux du synbio,
10:17
and also researching their work for science podcasts I create.
194
617937
4034
et en étudiant leurs travaux pour mes podcasts scientifiques.
10:21
I have come to fear their work, in case I haven't gotten that out there yet --
195
621995
5138
Je crains leur travail, au cas où vous ne l’auriez pas compris.
10:27
(Laughter)
196
627157
1548
(Rires)
10:28
but more than that, to revere its potential.
197
628729
3348
J’ai aussi appris à admirer leur potentiel.
10:32
This stuff will cure cancer, heal our environment
198
632101
3854
Cela va guérir le cancer, soigner l’environnement
10:35
and stop our cruel treatment of other creatures.
199
635979
3301
et mettre fin à notre façon cruelle de traiter les animaux.
10:39
So how do we get all this without, you know, annihilating ourselves?
200
639942
3670
Comme fait-on cela sans nous anéantir ?
10:44
First thing: like it or not, synbio is here,
201
644091
3831
Premièrement, qu’on le veuille ou non, la synbio existe,
10:47
so let's embrace the technology.
202
647946
1894
adoptons donc la technologie.
10:49
If we do a tech ban,
203
649864
1857
Si on l’interdit,
10:51
that would only hand the wheel to bad actors.
204
651745
3157
ça ne fera qu’aider les personnes avec de mauvaises intentions.
10:54
Unlike nuclear programs,
205
654926
2356
Contrairement aux programmes nucléaires,
10:57
biology can be practiced invisibly.
206
657306
2456
on peut pratiquer la biologie de manière invisible.
10:59
Massive Soviet cheating on bioweapons treaties
207
659786
3357
La triche soviétique sur les traités contre les armes biologiques
11:03
made that very clear, as does every illegal drug lab in the world.
208
663167
4129
l’a bien montré, ainsi que tous les labos de drogues illégales dans le monde.
11:07
Secondly, enlist the experts.
209
667825
2224
Deuxièmement, engageons des experts.
11:10
Let's sign them up and make more of them.
210
670073
2008
Embauchons ces experts et profitons d’eux.
11:12
For every million and one bioengineers we have,
211
672105
2618
Sur un million et un de bio-ingénieurs,
11:14
at least a million of them are going to be on our side.
212
674747
3685
un million d’entre eux sont dans notre camp.
11:18
I mean, Al Capone would be on our side in this one.
213
678858
2821
Même Al Capone serait avec nous,
11:21
The bar to being a good guy is just so low.
214
681703
2810
la limite pour être du côté des « gentils » est si basse.
11:25
And massive numerical advantages do matter,
215
685386
3281
Et cet avantage numérique massif est important
11:28
even when a single bad guy can inflict grievous harm,
216
688691
2889
même quand une seule personne peut causer autant de dégâts.
11:31
because among many other things,
217
691604
1575
Parce qu’entre autres,
11:33
they allow us to exploit the hell out of this:
218
693203
2516
ils nous donnent l’occasion de profiter de ça :
11:35
we have years and hopefully decades to prepare and prevent.
219
695743
5922
on a des années et des décennies pour se préparer et faire de la prévention.
11:41
The first person to try something awful -- and there will be somebody --
220
701689
3488
La première personne qui fera des choses atroces — et il y en aura une —
11:45
may not even be born yet.
221
705201
1261
n’est peut-être pas encore née.
11:47
Next, this needs to be an effort that spans society,
222
707068
3525
Puis, ça doit être un effort collectif,
11:50
and all of you need to be a part of it,
223
710617
2774
auquel vous devez tous participer,
11:53
because we cannot ask a tiny group of experts
224
713415
4170
car on ne peut pas demander à un petit groupe d’experts
11:57
to be responsible for both containing and exploiting synthetic biology,
225
717609
5138
d’être en charge de retenir et d’exploiter la biologie de synthèse,
12:02
because we already tried that with the financial system,
226
722771
3122
On l’a déjà essayé avec le système financier,
12:05
and our stewards became massively corrupted
227
725917
3514
et nos intendants sont devenus énormément corrompus
12:09
as they figured out how they could cut corners,
228
729455
2246
quand ils ont découvert comment tricher,
12:11
inflict massive, massive risks on the rest of us
229
731725
3011
nous infliger d’énormes risques
12:14
and privatize the gains,
230
734760
1917
et privatiser les gains.
12:16
becoming repulsively wealthy
231
736701
2067
Devenant affreusement riches
12:18
while they stuck us with the $22 trillion bill.
232
738792
2634
en nous laissant avec une addition de 22 000 milliards.
12:22
And more recently --
233
742723
1467
Et plus récemment -
12:24
(Applause)
234
744214
2230
(Applaudissements)
12:26
Are you the ones who have gotten the thank-you letters?
235
746468
2713
Vous êtes ceux qui ont reçu les lettres de remerciement ?
12:29
I'm still waiting for mine.
236
749205
1298
J’attends encore la mienne.
12:30
I just figured they were too busy to be grateful.
237
750527
2756
J’ai pensé qu’ils étaient trop occupés pour nous remercier.
12:33
And much more recently,
238
753307
1936
Et beaucoup plus récemment,
12:36
online privacy started looming as a huge issue,
239
756291
3312
la vie privée en ligne est apparue comme un problème majeur
12:39
and we basically outsourced it.
240
759627
1946
qu’on a, en fait, externalisé.
12:41
And once again:
241
761597
1347
Je répète :
12:42
privatized gains, socialized losses.
242
762968
2558
gains privatisés, pertes collectivisées.
12:45
Is anybody else sick of this pattern?
243
765550
2065
Est-ce que quelqu’un en a marre de ça ?
12:47
(Applause)
244
767639
4623
(Applaudissements)
12:52
So we need a more inclusive way to safeguard our prosperity,
245
772286
5959
Il faudra donc une façon plus inclusive de sauvegarder notre prospérité,
12:58
our privacy
246
778269
1157
nos vies privées,
12:59
and soon, our lives.
247
779450
1766
et bientôt, nos vies.
13:01
So how do we do all of this?
248
781240
2738
Comment fait-on tout ça ?
13:04
Well, when bodies fight pathogens,
249
784002
2668
Quand nos corps luttent contre des agents pathogènes,
13:06
they use ingenious immune systems,
250
786694
2398
ils utilisent des systèmes immunitaires ingénieux
13:09
which are very complex and multilayered.
251
789116
2045
qui sont très complexes et multicouches.
13:11
Why don't we build one of these for the whole damn ecosystem?
252
791185
2938
Pourquoi ne créons-nous pas ça pour notre écosystème ?
13:14
There's a year of TED Talks that could be given on this first critical layer.
253
794147
3668
On pourrait faire un an de TED Talks sur cette première couche vitale.
13:17
So these are just a couple of many great ideas that are out there.
254
797839
3480
Voici quelques idées auxquelles on pourrait se référer.
13:21
Some R and D muscle
255
801343
1986
Quelques chercheurs de génie
13:23
could take the very primitive pathogen sensors that we currently have
256
803353
4935
pourraient améliorer nos primitifs détecteurs de pathogènes,
13:28
and put them on a very steep price performance curve
257
808312
2823
faire diminuer leur prix très vite,
13:31
that would quickly become ingenious
258
811159
2130
qui deviendraient rapidement ingénieux,
13:33
and networked
259
813313
1154
interconnectés,
13:34
and gradually as widespread as smoke detectors and even smartphones.
260
814491
4328
et deviendraient aussi répandus que les détecteurs de fumée et les smartphones.
13:38
On a very related note:
261
818843
1967
Une petite remarque :
13:40
vaccines have all kinds of problems
262
820834
2627
les vaccins ont toutes sortes de problèmes
13:43
when it comes to manufacturing and distribution,
263
823485
3021
qui concernent leur production et leur distribution,
13:46
and once they're made, they can't adapt to new threats or mutations.
264
826530
4555
une fois créés, ils ne peuvent pas s’adapter aux menaces ou aux mutations.
13:51
We need an agile biomanufacturing base
265
831109
2819
On a besoin d’une plateforme de biofabrication agile,
13:53
extending into every single pharmacy and maybe even our homes.
266
833952
4090
qu'on trouverait dans chaque pharmacie et même chez nous.
13:58
Printer technology for vaccines and medicines is within reach
267
838066
3659
La technologie d’impression des vaccins et des médicaments est accessible
14:01
if we prioritize it.
268
841749
1983
si on lui donne la priorité.
14:03
Next, mental health.
269
843756
2070
Après, la santé mentale.
14:05
Many people who commit suicidal mass murder
270
845850
2855
De nombreux meurtriers de masse suicidaires
14:08
suffer from crippling, treatment-resistant depression or PTSD.
271
848729
4484
ont une dépression invalidante ou du stress post-traumatique.
14:13
We need noble researchers like Rick Doblin working on this,
272
853237
4071
On a besoin de nobles chercheurs tels que Rick Doblin pour travailler sur ça,
14:17
but we also need the selfish jerks who are way more numerous
273
857332
3938
mais aussi de cons égoïstes - qui sont beaucoup plus nombreux -
14:21
to appreciate the fact that acute suffering will soon endanger all of us,
274
861294
6020
pour comprendre qu’une grande souffrance va nous tous menacer,
14:27
not just those afflicted.
275
867338
1730
pas seulement ceux qui sont touchés.
14:29
Those jerks will then join us and Al Capone
276
869092
3450
Ces cons vont nous rejoindre et Al Capone
14:32
in fighting this condition.
277
872566
2254
pour lutter contre cette situation.
14:35
Third, each and every one of us can be and should be a white blood cell
278
875409
5618
Enfin, chacun d’entre nous peut et devrait être un globule blanc
14:41
in this immune system.
279
881051
1850
de ce système immunitaire.
14:43
Suicidal mass murderers can be despicable, yes,
280
883280
3475
Les meurtriers de masse suicidaires peuvent être détestables, oui,
14:46
but they're also terribly broken and sad people,
281
886779
4109
mais ils sont aussi des gens vraiment brisés et tristes.
14:50
and those of us who aren't need to do what we can
282
890912
2420
Ceux qui ne le sont pas doivent faire leur possible
14:53
to make sure nobody goes unloved.
283
893356
2087
pour que personne ne soit mal-aimé.
14:56
(Applause)
284
896573
4684
(Applaudissements)
15:01
Next, we need to make fighting these dangers
285
901711
2569
Après, on doit combattre ces dangers
15:04
core to the discipline of synthetic biology.
286
904304
2760
au sein de la biologie de synthèse.
15:07
There are companies out there that at least claim
287
907088
2367
Il y a des entreprises qui affirment
15:09
they let their engineers spend 20 percent of their time
288
909479
2902
permettre aux ingénieurs de passer 20 % de leur temps
15:12
doing whatever they want.
289
912405
1394
à faire ce qu’ils veulent.
15:13
What if those who hire bioengineers
290
913823
2652
Et si ceux qui embauchent les bioingénieurs, et
15:16
and become them
291
916499
1168
ceux qui le deviennent,
15:17
give 20 percent of their time to building defenses for the common good?
292
917691
3881
consacraient 20 % de leur temps à bâtir des défenses pour le bien commun ?
15:23
Not a bad idea, right?
293
923397
1371
Pas mal comme idée, non ?
15:24
(Applause)
294
924792
1218
(Applaudissements)
15:26
Then, finally: this won't be any fun.
295
926034
2640
Enfin : ce ne sera pas drôle.
15:28
But we need to let our minds go to some very, very dark places,
296
928698
3947
Mais on doit laisser nos esprits s’aventurer dans des endroits très sombres
15:32
and thank you for letting me take you there this evening.
297
932669
3412
et merci de m’avoir laissé vous y amener ce soir.
15:36
We survived the Cold War
298
936105
2367
On a survécu à la Guerre froide
15:38
because every one of us understood and respected the danger,
299
938496
4353
parce que chacun de nous a compris et respecté le danger,
15:42
in part, because we had spent decades
300
942873
2387
et, entre autres, parce qu’on a passé des décennies
15:45
telling ourselves terrifying ghost stories
301
945284
2477
à nous raconter des histoires effrayantes
15:47
with names like "Dr. Strangelove"
302
947785
1960
comme « Docteur Folamour »
15:49
and "War Games."
303
949769
1615
et « Wargames ».
15:51
This is no time to remain calm.
304
951408
2296
Ce n’est pas le moment de rester calme.
15:53
This is one of those rare times when it's incredibly productive
305
953728
3068
C’est un des rares moments où il est extrêmement fructueux
15:56
to freak the hell out --
306
956820
2658
de céder à la panique —
15:59
(Laughter)
307
959502
2769
(Rires)
16:02
to come up with some ghost stories
308
962295
2097
d’inventer des histoires effrayantes
16:04
and use our fear as fuel to fight this danger.
309
964416
4865
et d’utiliser nos peurs comme carburant contre ce risque.
16:09
Because, all these terrible scenarios I've painted --
310
969771
4054
En effet, toutes les situations affreuses que j’ai illustrées —
16:13
they are not destiny.
311
973849
1909
ne sont pas notre destinée.
16:16
They're optional.
312
976171
1357
Elles sont une possibilité.
16:18
The danger is still kind of distant.
313
978012
3607
Le danger est encore un peu distant.
16:22
And that means it will only befall us
314
982247
2763
Cela signifie qu’il nous arrivera dessus
16:25
if we allow it to.
315
985034
2188
que si nous le permettons.
16:27
Let's not.
316
987950
1194
Ne faisons pas ça.
16:29
Thank you very much for listening.
317
989168
1716
Merci de votre attention.
16:30
(Applause)
318
990908
4552
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7