What happens in your throat when you beatbox? | Tom Thum and Matthew Broadhurst

120,143 views ・ 2019-03-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Nevedrova Редактор: Alena Chernykh
00:13
(Beatboxing) Yo, what up?
0
13520
3016
(Битбокс) Всем привет!
00:16
My name is Tom Thum,
1
16560
1976
Меня зовут Том Там,
00:18
and I've got to say it's a pleasure to be back at TEDx.
2
18560
4136
должен сказать, что очень рад вернуться на TEDx.
00:22
When I first stepped upon the Sydney stage in 2013
3
22720
4336
Когда я в первые выступал на сцене в Сиднее в 2013 году,
00:27
as a starry-eyed boy from Brisbane,
4
27080
2056
я был мечтательным романтиком из Брисбена
00:29
I had no idea that I was about to deliver the most watched TEDx presentation ever.
5
29160
5896
и понятия не имел, что моё выступление будет самым просматриваемым на TEDx.
00:35
(Laughter)
6
35080
2096
(Смех)
00:37
(Applause)
7
37200
2496
(Аплодисменты)
00:39
But you know, I was stoked because it was completely unexpected.
8
39720
4416
Я был крайне удивлён, потому что это было абсолютно неожиданно.
00:44
However, standing before you today
9
44159
2217
Но сегодня перед вами стоит
00:46
as a slightly inflated, time-battered version of myself five years later,
10
46400
4576
немного раздутая, подвергшаяся времени версия меня пятилетней давности,
00:51
I'm very confident.
11
51000
2216
я очень самоуверен.
00:53
(Laughter)
12
53240
1576
(Смех)
00:54
Confident that I'm about deliver
13
54840
3216
Настолько самоуверен, что готов провести
00:58
the most instantly switched off and walked-out-on,
14
58080
3896
самое переключаемое, недосматриваемое до конца
01:02
vomit-inducing talk of all time.
15
62000
4000
и тошнотворное выступление всех времён.
01:09
I'm about to show you things
16
69080
2056
Я покажу вам то,
01:11
that I think you'll find hard to unsee,
17
71160
4576
что будет тяжело выбросить из головы,
01:15
but all in the name of science.
18
75760
2656
но всё это во имя науки.
01:18
First, for those unfamiliar with what I do,
19
78440
3976
Сначала, для тех, кто не знает, чем я занимаюсь, объясню:
01:22
I guess if you distilled it right down to its essence,
20
82440
3496
если вы точно уловили суть,
01:25
you would call me a beatboxer.
21
85960
1896
вы назовёте меня битбоксером.
01:27
(Beatboxing) Yo, for example ...
22
87880
3336
(Битбокс) Например…
01:31
here's a sample:
23
91240
1216
образец:
01:32
(Beatboxing)
24
92480
3400
(Битбокс)
01:41
(Rhythm changes)
25
101640
5080
(Меняется ритм)
01:54
(Hums a tune)
26
114160
3256
(Напевает мелодию)
01:57
(Applause and cheers)
27
117440
2936
(Аплодисменты и овации)
02:00
Thank you.
28
120400
1216
Спасибо.
02:01
(Applause)
29
121640
2776
(Аплодисменты)
02:04
And being a beatboxer,
30
124440
1736
Быть битбоксером —
02:06
it means that professionally,
31
126200
1536
значит, в профессиональном плане
02:07
I am 100 percent reliant on the --
32
127760
2456
на 100 % полагаться на…
02:10
(Beatboxing) flexibility of the unfiltered human voice.
33
130240
5256
(Битбокс) гибкость человеческого голоса.
02:15
And for years, my contemporaries and I have been fielding questions like,
34
135520
3936
Долгое время вместе со сверстниками я отвечал на вопросы:
02:19
"Oh my God, that's so cool.
35
139480
2016
«Боже мой, это так круто.
02:21
When did you figure out you could do that?"
36
141520
2016
Когда ты понял, что можешь так делать?»
02:23
After I practiced for thousands and thousands of hours --
37
143560
3496
После тысяч и тысяч часов тренировок…
02:27
(Laughter)
38
147080
1256
(Смех)
02:28
"And what do you do for a real job?"
39
148360
2016
«А кем ты вообще работаешь?»
02:30
"I'm a full-time beatboxer, Your Honor."
40
150400
2336
«Я работаю битбоксером, Ваша честь».
02:32
But there is one question that I get quite a lot
41
152760
3856
Мне часто задают вопрос,
02:36
that's a little bit more difficult to answer,
42
156640
3296
на который немного труднее ответить:
02:39
and that is how are you doing it --
43
159960
1696
как ты делаешь это…
02:41
how are you making those noises?
44
161680
2776
как ты издаёшь эти звуки?
02:44
And I mean, I know muscle memory dictates where I position my lips
45
164480
3856
Я знаю, что мышечная память подсказывает, как расположить губы так,
02:48
in order to --
46
168360
1216
чтобы…
02:49
(Beatboxing)
47
169600
2056
(Битбокс)
02:51
but I have no idea about the inner mechanics of everything.
48
171680
3776
но я не представляю внутренний механизм.
02:55
You know, all the flappy bits and kind of dangly things
49
175480
3216
Все эти открывающиеся и висящие штуки,
02:58
and how they interact in --
50
178720
1896
как они взаимодействуют так...
03:00
(Laughter)
51
180640
1016
(Смех)
03:01
in a way that allows me to --
52
181680
1416
так, чтобы я мог…
03:03
(Beatboxing)
53
183120
4920
(Битбокс)
03:08
To put it metaphorically,
54
188720
1376
Образно говоря,
03:10
I know how to drive,
55
190120
2096
я знаю, как управлять,
03:12
I just don't know what's under the hood.
56
192240
2976
но я не знаю, что остаётся за кадром.
03:15
So I decided to find out
57
195240
2096
Я решил узнать это
03:17
and invite 5,000 captive strangers,
58
197360
3216
и взять в плен 5 000 незнакомцев,
03:20
a few uncomfortable cameras,
59
200600
2536
несколько камер, причиняющих неудобство,
03:23
everybody watching online and their browser history
60
203160
2856
с помощью которых все смотрят онлайн и в истории браузера туда,
03:26
into a place where not even the most intimate of encounters have been ...
61
206040
5136
где не были даже самые близкие партнёрши…
03:31
my throat.
62
211200
1376
в моё горло.
03:32
And to help me do that,
63
212600
1856
А поможет мне в этом,
03:34
I'd like to introduce to the stage a very specialist guest
64
214480
4696
я хочу пригласить на сцену очень узкоспециализирующегося гостя
03:39
from the Queensland Voice Center,
65
219200
1816
из Голосового центра Квинсленда,
03:41
a man that's been in my mouth more times than I'd care to admit,
66
221040
3176
человека, который был у меня во рту больше, чем я могу признать.
03:44
a legend of the larynx,
67
224240
2256
Легенда гортани,
03:46
ENT doctor and laryngeal surgeon,
68
226520
2456
оториноларинголог и гортанный хирург
03:49
Matthew Broadhurst.
69
229000
1496
Мэттью Броудхёрст.
03:50
(Applause and cheers)
70
230520
3216
(Аплодисменты и овации)
03:53
MB: Thank you, Tom, thank you.
71
233760
2096
МБ: Спасибо, Том, спасибо.
03:55
And a very good evening everyone.
72
235880
1656
Добрый вечер всем.
03:57
It is a pleasure to be here on the TEDx stage tonight.
73
237560
2856
Очень приятно находиться здесь, на сцене TEDx.
04:00
(Laughter)
74
240440
1616
(Смех)
04:02
Whoo.
75
242080
1216
Ого.
04:03
(Laughter)
76
243320
1496
(Смех)
04:04
TT: He's not warming up his hands.
77
244840
2536
ТТ: Он не греет руки.
04:07
It doesn't get that intimate.
78
247400
1520
Это не настолько интимно.
04:10
MB: We set out a little while ago to try to go deep into the world --
79
250120
3736
МБ: Недавно мы начали глубже изучать мир…
04:13
and the throat --
80
253880
1216
и горло…
04:15
of this beatboxer extraordinaire
81
255120
2296
этого непревзойдённого битбоксера,
04:17
to try to understand how such a vast array of sounds are humanly possible.
82
257440
5496
чтобы понять, как человек может воспроизводить столько звуков.
04:22
And what we found --
83
262960
1616
Мы обнаружили…
04:24
these are going in the mouth by the way --
84
264600
2056
кстати, сейчас заглянем ему в рот…
04:26
and what we found was something absolutely amazing.
85
266680
4040
мы обнаружили нечто удивительное.
04:31
Even after my two years of laryngeal surgery
86
271360
3216
Даже в ходе двухлетней практики проведения гортанных операций
04:34
in Harvard Medical School
87
274600
1256
в Медицинской школе Гарварда
04:35
with world-renowned professor Steven Zeitels,
88
275880
3016
с всемирно известным профессором Стивеном Зейтлсом,
04:38
we never saw anything as extraordinary or fascinating as this,
89
278920
4056
мы не встречали ничего более необычного и удивительного, чем то,
04:43
and that's what we're going to show you tonight.
90
283000
2240
что мы покажем вам сегодня.
04:47
(Laughter)
91
287320
2600
(Смех)
04:50
Alright, so for those of you who might be a little squeamish,
92
290720
2896
Для всех немного брезгливых и слабонервных
04:53
the next 10 minutes or so will get incrementally more graphic
93
293640
3176
следующие 10 минут будут более наглядными
04:56
and stomach-churning,
94
296840
1456
и мерзкими до тошноты,
04:58
so let's get into it --
95
298320
1256
давайте начнём…
04:59
TT: Feel free to use the bucket.
96
299600
1576
ТТ: Не стесняйтесь воспользоваться ведром.
05:01
(Laughter)
97
301200
1696
(Смех)
05:02
MB: So when we make sound,
98
302920
2176
МБ: Когда мы воспроизводим звук,
05:05
we use the vocal cords to take air from the lungs
99
305120
2936
мы задействуем голосовые связки, чтобы взять воздух из лёгких
05:08
and then turn it into a vibrating air column in the throat.
100
308080
3696
и превратить его в звучащий поток воздуха в горле.
05:11
If you think of it like a trumpet,
101
311800
1736
Если сравнить с трубой,
05:13
we've got the mouthpiece -- that's the vocal folds --
102
313560
2896
то у нас есть мундштук… это голосовые связки…
05:16
and then the horn section is the throat.
103
316480
2936
и раструб — горло.
05:19
If we took your head off,
104
319440
1336
Если снять человеку голову,
05:20
took a bit of your neck off
105
320800
1416
шею
05:22
and left you as a torso with just your vocal folds vibrating,
106
322240
3896
и оставить только туловище с вибрирующими связками,
05:26
this is what you'd sound like.
107
326160
1736
то получится следующий звук.
05:27
(Flatulent sound)
108
327920
3376
(Пукающий звук)
05:31
TT: (High pitch)
109
331320
1216
ТТ: (Высокий звук)
05:32
MB: Pretty hard to communicate, but fortunately we've got a throat.
110
332560
3176
МБ: Очень сложно общаться, к счастью, у нас есть горло.
05:35
We've got all the soft tissues,
111
335760
1536
У нас есть мягкие ткани,
05:37
and that actually gives you all the incredible dynamics of sound
112
337320
3296
которые позволяют издавать те невероятные звуки,
05:40
that you'll hear tonight.
113
340640
1560
которые вы сегодня услышите.
05:42
Now, this is a rigid laryngoscope.
114
342880
3480
Это жёсткий ларингоскоп.
05:47
TT: Hmm, spicy boy.
115
347640
1216
ТТ: Горячий парень.
05:48
(Laughter)
116
348880
1016
(Смех)
05:49
MB: I know, I know.
117
349920
1216
МБ: Да, я знаю.
05:51
(Laughter)
118
351160
1496
(Смех)
05:52
10 millimeters in diameter,
119
352680
1336
Его диаметр в 10 миллиметров
05:54
it gives us the highest resolution image of the larynx we can get.
120
354040
3616
позволит нам увидеть гортань в самом большом разрешении.
05:57
And we teed up with a stroboscope here
121
357680
3176
Сначала мы устанавливаем стробоскоп
06:00
and a trigger microphone.
122
360880
2080
и включаем микрофон.
06:03
The mic will pick up the frequency
123
363760
1896
Микрофон будет улавливать частоту,
06:05
and that will allow us to show you how this all works.
124
365680
3616
это позволит показать вам, как же это всё работает.
06:09
So, if we can have the lights down?
125
369320
1720
Можно выключить свет?
06:13
TT: (Low pitch)
126
373120
1216
ТТ: (Низкий звук)
06:14
MB: Turn the light on here.
127
374360
1400
МБ: Включите свет здесь.
06:16
TT: (High and low pitches)
128
376760
4456
ТТ: (Высокие и низкие звуки)
06:21
MB: So I've got the frequency of sound matched with the stroboscope.
129
381240
3896
МБ: Частота звука соответствует стробоскопу.
06:25
That's the light you're seeing flickering in the cup.
130
385160
2496
Это мигающий в чашке свет.
06:27
TT: (Low pitch)
131
387680
1736
ТТ: (Низкий звук)
06:29
MB: And that's at about 80 hertz or so.
132
389440
2496
МБ: Это около 80 герц.
06:31
So what we can do then is we can take that
133
391960
3376
Мы можем использовать эти данные
06:35
and put the phase of the strobe and the sound just out of sync.
134
395360
4176
и поставить фазу строба так, чтобы она не соответствовала звуку.
06:39
That lets us capture real-time, slow-motion activity of vibrating tissues.
135
399560
5776
Мы сможем запечатлеть в реальном времени замедленные движения вибрирующих тканей.
06:45
When we apply that to the larynx,
136
405360
2096
Что касается гортани,
06:47
we get this fluid, slow-motion of the vibrating vocal folds.
137
407480
4336
мы увидим замедленные движения вибрирующих голосовых связок.
06:51
So that's what we're going to get on and do.
138
411840
2080
Вот что мы должны получить.
06:58
Alright, you ready?
139
418120
1456
Ты готов?
06:59
TT: Yup.
140
419600
1216
ТТ: Да.
07:00
(Laughter)
141
420840
1016
(Смех)
07:01
MB: OK, so here we go.
142
421880
1256
МБ: Тогда начнём.
07:03
We're going to have a look at the voice box.
143
423160
2080
Посмотрим на голосовой аппарат.
07:08
(Laughter)
144
428160
1960
(Смех)
07:11
It's very hard not to gag with this.
145
431760
2336
Тяжело не задохнуться.
07:14
Say, "e."
146
434120
1576
Скажи «и».
07:15
TT: (Singing) E --
147
435720
1256
ТТ: (Напевает) И…
07:17
MB: So down the bottom you see the vocal cords,
148
437000
2336
МБ: В самом низу видно голосовые связки,
07:19
the little cord-like structures.
149
439360
1576
небольшие шнуровидные структуры.
07:20
(Laughter)
150
440960
1720
(Смех)
07:23
And now just look at the skin on the neck
151
443760
2456
Сейчас посмотрите на кожу на шее,
07:26
and you'll see how strong the light is to penetrate the skin.
152
446240
3640
вы увидите, что свет достаточно сильный, чтобы его было видно через кожу.
07:34
Alright, so if you'll have the lights back on?
153
454360
2280
Можно включить свет?
07:39
(Laughter)
154
459200
1776
(Смех)
07:41
(Applause)
155
461000
2136
(Аплодисменты)
07:43
Alright, so just give us a comfortable "e."
156
463160
4016
Произнеси привычную «и».
07:47
TT: (Singing) E.
157
467200
1976
ТТ: (Напевает) И.
07:49
(Laughter)
158
469200
1216
(Смех)
07:50
TT: (Singing) E.
159
470440
2656
ТТ: (Напевает) И.
07:53
(Audience gasps)
160
473120
2016
(Зрители вздыхают)
07:55
MB: So that's the vibrating vocal folds;
161
475160
2216
МБ: Это вибрирующие голосовые связки,
07:57
about 120 hertz.
162
477400
2216
около 120 герц.
07:59
Means they've collided 120 times a second
163
479640
3896
Это значит, что они соприкасаются 120 раз в секунду,
08:03
just to make that sound.
164
483560
1760
чтобы издать звук.
08:06
And we can also see that they're absolutely, perfectly normal.
165
486640
4776
Мы также можем увидеть, что они абсолютно нормальные.
08:11
So all his beatboxing, all those sounds for years
166
491440
3016
Весь битбокс, все звуки за все годы,
08:14
with Tom's way of doing it --
167
494480
1696
учитывая то, как Том их издаёт,
08:16
absolutely no damage whatsoever.
168
496200
2216
не принесли никакого вреда.
08:18
That's really remarkable.
169
498440
1680
Это действительно удивительно.
08:21
Well done.
170
501200
1616
Молодец.
08:22
OK.
171
502840
1216
ОК.
08:24
TT: (High pitch)
172
504080
1216
ТТ: (Высокий звук)
08:25
We've got this.
173
505320
1216
Получилось.
08:26
MB: So watch now as the vocal cords go from high pitch to low pitch.
174
506560
3536
МБ: Теперь посмотрим на связки при переходе от высокого звука к низкому.
08:30
You'll see them go from long and skinny to short and fat.
175
510120
3320
Мы увидим, что из длинных и тонких они стали короткими и толстыми.
08:35
Really think "e."
176
515680
1936
Скажи «и».
08:37
TT: (High to low pitch) E.
177
517640
6600
ТТ: (От высокого до низкого звука) И.
08:46
MB: Right.
178
526440
1256
МБ: Правильно.
08:47
TT: (High to low pitch) E.
179
527720
5415
ТТ: (От высокого до низкого звука) И.
08:53
MB: And what you can see is that his vocal range is so extreme --
180
533159
3497
МБ: Вы видите, что у него огромный вокальный диапазон,
08:56
much more extreme than any other performer I've worked with --
181
536680
3136
намного больше, чем у кого-либо, с кем мне приходилось работать,
08:59
the machine actually can't capture the really high pitches.
182
539840
3616
техника даже не может уловить высокие звуки.
09:03
TT: (High pitch)
183
543480
1616
ТТ: (Высокий звук)
09:05
MB: So we know that whistle register is somewhere around 2,092 hertz.
184
545120
5136
МБ: Мы знаем, что верхний регистр составляет где-то около 2 092 герц.
09:10
That means the vocal cords,
185
550280
1536
Это значит, что связки
09:11
well over 2,000 times a second,
186
551840
2416
ударяются друг о друга
09:14
are banging together just to make that sound.
187
554280
2256
более 2 000 раз в секунду, чтобы издать звук.
09:16
That's really extraordinary.
188
556560
1896
Это удивительно.
09:18
If you think about them, they're only 15 millimeters long,
189
558480
3496
А ведь их длина всего лишь 15 миллиметров,
09:22
so that's barely the width of your thumb.
190
562000
2136
это практически ширина большого пальца.
09:24
That's incred --
191
564160
1216
Это неверо…
09:25
(Laughter)
192
565400
1776
(Смех)
09:27
That's amazing this organ can do such a thing.
193
567200
2880
Удивительно, что это орган делает такое.
09:30
So now we're going to swap over to the flexible laryngoscope.
194
570680
5456
Теперь мы возьмём гибкий ларингоскоп.
09:36
This is a little more graphic.
195
576160
2696
Это ещё более наглядно.
09:38
TT: He bought it at SEXPO.
196
578880
1456
ТТ: Он купил его на SEXPO.
09:40
(Laughter)
197
580360
2600
(Смех)
09:43
MB: That wasn't in the script.
198
583720
1696
МБ: Этого не было в сценарии.
09:45
(Laughter)
199
585440
1216
(Смех)
09:46
(Applause)
200
586680
1200
(Аплодисменты)
09:51
TT: Secondhand.
201
591080
1216
ТТ: Подержанный.
09:52
(Laughter)
202
592320
3560
(Смех)
09:57
MB: Now, we've had to time this bit perfectly
203
597360
2576
МБ: Сейчас нужно точно рассчитать время,
09:59
because of the requirement for local anesthetic.
204
599960
2256
потому что нам понадобится местная анестезия.
10:02
You've got to numb the nose, get the camera in.
205
602240
2656
Нужно заморозить нос, чтобы камера прошла внутрь.
10:04
It doesn't help for producing a lot of the sounds,
206
604920
2656
Это может помешать воспроизвести многие звуки,
10:07
but it gives us a really cool view of what's happening.
207
607600
2816
но мы увидим крутую картинку того, что происходит внутри.
10:10
So hold onto the stomachs, and let's see what we can do.
208
610440
3536
Слабонервным приготовиться, посмотрим, что можно сделать.
10:14
(Audience gasps)
209
614000
2440
(Зрители вздыхают)
10:17
So we're going to the back of the nose.
210
617600
1880
Проходим к спинке носа.
10:22
And there you can see the soft palate.
211
622840
2096
Мы видим мягкое нёбо.
10:24
A lot of the sounds we make from day to day,
212
624960
2136
Большинство наших повседневных звуков,
10:27
even the simple ones,
213
627120
1416
даже самые простые,
10:28
are incredibly complex.
214
628560
1456
невероятно сложно издать.
10:30
The sound "kh" for example.
215
630040
2576
Например, звук «кх».
10:32
It's the soft palate sealing up precisely against the back of the nose.
216
632640
4096
Мягкое нёбо плотно закрывает спинку носа.
10:36
So if you say it loudly five times,
217
636760
2856
Если произнести это 5 раз,
10:39
feel your own soft palate snapping against the back of the throat.
218
639640
3896
то вы почувствуете, как мягкое нёбо прилипает к задней стенке глотки.
10:43
Kh, kh, kh, kh, kh, kh.
219
643560
3696
Кх, кх, кх, кх, кх, кх.
10:47
Alright, so this is what it looks like when Tom does it.
220
647280
2976
Вот как это выглядит у Тома.
10:50
TT: Kh, kh, kh, kh, kh.
221
650280
3136
ТТ: Кх, кх, кх, кх, кх.
10:53
A cacophony of cackling kookaburras and cockatoos in Kakadu
222
653440
4416
Какофония кудахчящего зимородка и какаду из Какаду
10:57
couldn't quite quit ketamine.
223
657880
1896
не могли бросить кетамин.
10:59
(Laughter)
224
659800
2016
(Смех)
11:01
(Applause)
225
661840
1816
(Аплодисменты)
11:03
MB: Alright, now in the beatboxing world,
226
663680
1976
МБ: Теперь окунёмся в мир битбокса,
11:05
of course, they can use that for all sorts of different effects.
227
665680
3360
конечно, можно использовать это для всех видов эффектов.
11:09
I can help you.
228
669760
1240
Я могу помочь.
11:11
TT: This is fine, we're professionals.
229
671720
2296
ТТ: Всё хорошо, мы профессионалы.
11:14
(Laughter)
230
674040
1280
(Смех)
11:16
(Beatboxing)
231
676960
4520
(Битбокс)
11:36
MB: Alright.
232
696600
1216
МБ: Хорошо.
11:37
(Applause and cheers)
233
697840
2616
(Аплодисменты и овации)
11:40
Now we're going to slide down a little further.
234
700480
3576
Сейчас мы опустимся немного ниже.
11:44
If you'll just have the lights off
235
704080
3376
Если выключить освещение,
11:47
and just see if you can see the light in the mouth somewhere.
236
707480
2896
то вы увидите где-то во рту свет.
11:50
You'll be able to see exactly where the camera is at.
237
710400
2480
Вы поймёте, где находится камера.
11:53
(Laughter)
238
713560
2976
(Смех)
11:56
TT: (Singing)
239
716560
1256
ТТ: (Поёт)
11:57
Surprise.
240
717840
1216
Сюрприз.
11:59
(Laughter)
241
719080
2296
(Смех)
12:01
MB: Alright.
242
721400
1256
МБ: Хорошо.
12:02
(Audience gasps)
243
722680
1536
(Зрители вздыхают)
12:04
So what you can see there, that's the base of the tongue.
244
724240
3656
Мы видим корень языка.
12:07
The side walls of the screen,
245
727920
1816
По бокам экрана
12:09
that's the pharynx.
246
729760
1496
находятся фаринксы.
12:11
All muscle walls,
247
731280
1256
Все мышцы,
12:12
and in the deep, dark decks is the larynx.
248
732560
2536
а ещё глубже — тёмные стенки гортани.
12:15
TT: Oh, should we have the lights back on?
249
735120
2056
ТТ: Можно вернуть освещение?
12:17
I think it's a good idea.
250
737200
1256
Я думаю, это хорошая идея.
12:18
It's getting a bit creepy with them off.
251
738480
1936
Становится немного пугающе.
12:20
MB: Turn the lights on, thanks.
252
740440
1536
МБ: Включите свет, спасибо.
12:22
Good.
253
742000
1216
Хорошо.
12:23
Now having examined over 15,000 larynxes and throats in my time,
254
743240
3856
Обследовав более 15 000 гортаней и горл за всю жизнь,
12:27
I can tell you that Tom's is as anatomically normal
255
747120
4416
я могу сказать, что органы Тома анатомически такие же обычные,
12:31
as anyone else's.
256
751560
1416
как у всех нас.
12:33
It's just his unique use of all the muscles and soft tissues
257
753000
3776
Просто он нашел уникальное применение всем мышцам и мягким тканям,
12:36
which lets him do all these amazing sounds that you're going to hear.
258
756800
4776
что позволяет ему издавать все удивительные звуки, что вы слышите.
12:41
So we will dissect some of these sounds for you now.
259
761600
3560
Сейчас мы разберём некоторые из них.
12:45
TT: It's in there really. Definitely.
260
765840
2216
ТТ: Оно внутри. Это точно.
12:48
(Laughter)
261
768080
1096
(Смех)
12:49
OK.
262
769200
1240
ОК.
12:52
(High-pitched sounds)
263
772120
1520
(Высокие звуки)
12:59
(High-pitched sounds)
264
779120
2600
(Высокие звуки)
13:02
(Hooting)
265
782320
2536
(Гудение)
13:04
MB: So what he's doing is he's changing the shape
266
784880
2336
МБ: Он меняет форму
13:07
and the length of the vibrating air column
267
787240
2016
и длину вибрирующего воздушного потока,
13:09
using rhythmic contractions of all the muscles
268
789280
2496
используя ритмичные сокращения всех мышц,
13:11
to generate all those sounds that you're hearing.
269
791800
2360
чтобы издать все эти звуки.
13:15
(Beatboxing)
270
795080
1936
(Битбокс)
13:17
(Laughter)
271
797040
1150
(Смех)
13:19
(Low pitch)
272
799800
2160
(Низкий звук)
13:22
MB: And now there's rhythmic movements of the --
273
802680
2536
МБ: Сейчас ритмичные движения…
13:25
they're the arytenoid cartilages way down there,
274
805240
2239
черпаловидные хрящи уходят вниз,
13:27
rocking back and forth to create that different sound.
275
807503
2524
откатываясь назад и вперёд, и издают различные звуки.
13:30
TT: (Low pitch)
276
810840
6216
ТТ: (Низкий звук)
13:37
MB: And we like to call this "sphincter bass."
277
817080
2816
МБ: Нам нравится называть это «сфинкторные басы».
13:39
(Laughter)
278
819920
1736
(Смех)
13:41
And what you can see is that collapsing all the tissue down --
279
821680
3136
Вы видите, что сужение мягких тканей
13:44
(Laughter)
280
824840
1936
(Смех)
13:46
allows a different kind of really deep bass note.
281
826800
3496
позволяет издать различные низкие басы.
13:50
Alright, so with local anesthetic on board,
282
830320
2216
С анестезией
13:52
a big black hose in the nose,
283
832560
1976
и большим чёрным шлангом в носу
13:54
we're going to let loose a sliver of his repertoire
284
834560
2416
мы можем дать волю его репертуару
13:57
and see all this in play.
285
837000
1240
и посмотреть его в действии.
14:00
And we'll move --
286
840080
1496
Мы осторожно
14:01
careful.
287
841600
1600
продвигаемся.
14:06
TT: Can you pull it up just a smidgeon.
288
846840
2296
ТТ: Можешь подвинуть чуть выше?
14:09
(Laughter)
289
849160
2440
(Смех)
14:14
TT: (Beatboxing)
290
854080
2456
ТТ: (Битбокс)
14:16
Maybe just a little more --
291
856560
2576
Можно ещё немного.
14:19
(Laughter)
292
859160
1016
(Смех)
14:20
Alright, cool, I think we're good.
293
860200
1640
Всё, круто, отлично.
14:22
(Beatboxing) To all my peeps who came to get deep,
294
862520
2976
(Битбокс) Всем моим людям, кто пришёл углубиться
14:25
deep as the abyss --
295
865520
1656
в пропасть,
14:27
check this.
296
867200
1216
ловите.
14:28
(Beatboxing)
297
868440
2280
(Битбокс)
15:34
(Cheers)
298
934880
2896
(Овации)
15:37
(Applause)
299
937800
3440
(Аплодисменты)
15:42
(Beatboxing)
300
942200
2176
(Битбокс)
15:44
We start from the basics and build from scratch.
301
944400
2576
Мы начали с основ, с нуля.
15:47
(Record scratch)
302
947000
1496
(Скрип диска)
15:48
Yeah, like that.
303
948520
1416
Да, вот так.
15:49
(Beatboxing)
304
949960
5360
(Битбокс)
16:27
(Trumpet sound)
305
987000
4880
(Звуки трубы)
16:47
(Beatboxing)
306
1007400
1960
(Битбокс)
16:50
(Beatboxing) Back to basics.
307
1010680
1560
(Битбокс) Назад к началу.
16:53
(Beatboxing)
308
1013040
2440
(Битбокс)
17:00
(Beatboxing) You know the sound.
309
1020280
1560
(Битбокс) Вы знаете звук.
17:05
(Beatboxing) Make some noise.
310
1025200
2256
(Битбокс) Пошумим.
17:07
(Applause and cheers)
311
1027480
2416
(Аплодисменты и овации)
17:09
(Whistling)
312
1029920
2336
(Свист)
17:12
(Applause and cheers)
313
1032280
2480
(Аплодисменты и овации)
17:16
TT: Thank you so much.
314
1036200
1560
ТТ: Большое спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7