What happens in your throat when you beatbox? | Tom Thum and Matthew Broadhurst

121,107 views ・ 2019-03-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Rysia Wand
(Beatbox) Yo, co słychać?
00:13
(Beatboxing) Yo, what up?
0
13520
3016
00:16
My name is Tom Thum,
1
16560
1976
Nazywam się Tom Thum.
00:18
and I've got to say it's a pleasure to be back at TEDx.
2
18560
4136
Bardzo się cieszę, że znów jestem na konferencji TEDx.
00:22
When I first stepped upon the Sydney stage in 2013
3
22720
4336
W 2013 roku debiutując na scenie TEDx
00:27
as a starry-eyed boy from Brisbane,
4
27080
2056
jako prostoduszny chłopak z Brisbane,
00:29
I had no idea that I was about to deliver the most watched TEDx presentation ever.
5
29160
5896
nie miałem pojęcia, że moja prelekcja będzie miała rekordową oglądalność.
00:35
(Laughter)
6
35080
2096
(Śmiech)
00:37
(Applause)
7
37200
2496
(Brawa)
00:39
But you know, I was stoked because it was completely unexpected.
8
39720
4416
Byłem wniebowzięty, bo zupełnie się tego nie spodziewałem.
00:44
However, standing before you today
9
44159
2217
Stojąc tu dzisiaj przed wami,
00:46
as a slightly inflated, time-battered version of myself five years later,
10
46400
4576
w nieco rozdętej, nadwerężonej czasem wersji siebie sprzed pięciu lat,
00:51
I'm very confident.
11
51000
2216
jestem bardzo pewny.
00:53
(Laughter)
12
53240
1576
(Śmiech)
00:54
Confident that I'm about deliver
13
54840
3216
Jestem pewien, że dziś przedstawię
00:58
the most instantly switched off and walked-out-on,
14
58080
3896
najszybciej wyłączaną i opuszczaną
01:02
vomit-inducing talk of all time.
15
62000
4000
wywołującą mdłości prelekcję wszech czasów.
01:09
I'm about to show you things
16
69080
2056
Pokażę wam obrazy,
01:11
that I think you'll find hard to unsee,
17
71160
4576
których nie da się łatwo "odwidzieć",
01:15
but all in the name of science.
18
75760
2656
a wszystko to w imię nauki.
01:18
First, for those unfamiliar with what I do,
19
78440
3976
Dla tych, którzy mnie nie znają,
01:22
I guess if you distilled it right down to its essence,
20
82440
3496
jeśli sprowadzić to do esencji,
01:25
you would call me a beatboxer.
21
85960
1896
można mnie nazwać beatboxerem.
01:27
(Beatboxing) Yo, for example ...
22
87880
3336
(Beatbox) Yo, na przykład...
01:31
here's a sample:
23
91240
1216
dam wam próbkę.
01:32
(Beatboxing)
24
92480
3400
(Beatbox)
01:41
(Rhythm changes)
25
101640
5080
(Zmiana rytmu)
01:54
(Hums a tune)
26
114160
3256
(Nuci melodię)
01:57
(Applause and cheers)
27
117440
2936
(Brawa i wiwaty)
02:00
Thank you.
28
120400
1216
Dziękuję.
02:01
(Applause)
29
121640
2776
(Brawa)
02:04
And being a beatboxer,
30
124440
1736
Bycie zawodowym beatboxerem oznacza,
02:06
it means that professionally,
31
126200
1536
02:07
I am 100 percent reliant on the --
32
127760
2456
że w 100% polegam na...
02:10
(Beatboxing) flexibility of the unfiltered human voice.
33
130240
5256
(Beatbox) ...elastyczności niefiltrowanego ludzkiego głosu.
02:15
And for years, my contemporaries and I have been fielding questions like,
34
135520
3936
Od lat ja i inni beatboxerzy spotykamy podobne pytania.
02:19
"Oh my God, that's so cool.
35
139480
2016
"O Boże, to jest super.
02:21
When did you figure out you could do that?"
36
141520
2016
Kiedy zorientowałeś się, że tak potrafisz?".
02:23
After I practiced for thousands and thousands of hours --
37
143560
3496
Po wielu tysiącach godzin ćwiczeń...
02:27
(Laughter)
38
147080
1256
(Śmiech)
02:28
"And what do you do for a real job?"
39
148360
2016
"A czym się zajmujesz zarobkowo?".
02:30
"I'm a full-time beatboxer, Your Honor."
40
150400
2336
Beatboksuję na pełny etat, Wysoki Sądzie.
02:32
But there is one question that I get quite a lot
41
152760
3856
Jest też pytanie, które się powtarza,
02:36
that's a little bit more difficult to answer,
42
156640
3296
a trochę trudniej na nie odpowiedzieć,
02:39
and that is how are you doing it --
43
159960
1696
czyli: jak to robisz,
02:41
how are you making those noises?
44
161680
2776
jak produkujesz te wszystkie dźwięki?
02:44
And I mean, I know muscle memory dictates where I position my lips
45
164480
3856
Wiem, że pamięć mięśniowa dyktuje ułożenie ust,
02:48
in order to --
46
168360
1216
żeby...
02:49
(Beatboxing)
47
169600
2056
(Beatbox)
02:51
but I have no idea about the inner mechanics of everything.
48
171680
3776
Jednak nic nie wiem na temat mechaniki tego wszystkiego.
02:55
You know, all the flappy bits and kind of dangly things
49
175480
3216
Te kłapiące i dyndające wypustki,
02:58
and how they interact in --
50
178720
1896
ich współpraca..
03:00
(Laughter)
51
180640
1016
(Śmiech)
03:01
in a way that allows me to --
52
181680
1416
w sposób, który pozwala...
03:03
(Beatboxing)
53
183120
4920
(Beatbox)
03:08
To put it metaphorically,
54
188720
1376
Mówiąc metaforycznie,
03:10
I know how to drive,
55
190120
2096
wiem, jak prowadzić auto,
03:12
I just don't know what's under the hood.
56
192240
2976
ale nie wiem, co jest pod maską.
03:15
So I decided to find out
57
195240
2096
Więc postanowiłem dowiedzieć się,
03:17
and invite 5,000 captive strangers,
58
197360
3216
przy udziale 5000 nieznajomych jeńców,
03:20
a few uncomfortable cameras,
59
200600
2536
kilku niewygodnych kamer,
03:23
everybody watching online and their browser history
60
203160
2856
internautów oraz ich historii wyszukiwania,
03:26
into a place where not even the most intimate of encounters have been ...
61
206040
5136
zapraszając w miejsce, gdzie nie było nawet osób znanych mi intymnie,
03:31
my throat.
62
211200
1376
czyli do mojego gardła.
03:32
And to help me do that,
63
212600
1856
Pomoże mi w tym ktoś,
03:34
I'd like to introduce to the stage a very specialist guest
64
214480
4696
kto już wchodzi na scenę, bardzo wyspecjalizowany gość
03:39
from the Queensland Voice Center,
65
219200
1816
z Queensland Voice Centre,
03:41
a man that's been in my mouth more times than I'd care to admit,
66
221040
3176
który bywał w moich ustach częściej niż chciałbym się przyznać,
03:44
a legend of the larynx,
67
224240
2256
legenda krtani,
03:46
ENT doctor and laryngeal surgeon,
68
226520
2456
specjalista otolaryngolog,
03:49
Matthew Broadhurst.
69
229000
1496
Matthew Broadhurst.
03:50
(Applause and cheers)
70
230520
3216
(Brawa i wiwaty)
03:53
MB: Thank you, Tom, thank you.
71
233760
2096
MB: Dziękuję, Tom.
03:55
And a very good evening everyone.
72
235880
1656
Życzę państwu udanego wieczoru.
03:57
It is a pleasure to be here on the TEDx stage tonight.
73
237560
2856
To zaszczyt być na scenie TEDx.
04:00
(Laughter)
74
240440
1616
(Śmiech)
04:02
Whoo.
75
242080
1216
Uff.
04:03
(Laughter)
76
243320
1496
(Śmiech)
04:04
TT: He's not warming up his hands.
77
244840
2536
TT: Nie rozgrzewa rąk,
04:07
It doesn't get that intimate.
78
247400
1520
aż tak intymnie nie będzie.
04:10
MB: We set out a little while ago to try to go deep into the world --
79
250120
3736
MB: Jakiś czas temu postanowiliśmy wejść głęboko do świata
04:13
and the throat --
80
253880
1216
i gardła
04:15
of this beatboxer extraordinaire
81
255120
2296
tego wyjątkowego beatboxera,
04:17
to try to understand how such a vast array of sounds are humanly possible.
82
257440
5496
żeby zrozumieć, jak tak ogromna gama dźwięków jest w ludzkiej mocy.
04:22
And what we found --
83
262960
1616
Odkryliśmy,
04:24
these are going in the mouth by the way --
84
264600
2056
a przy okazji, te będą w ustach,
04:26
and what we found was something absolutely amazing.
85
266680
4040
odkryliśmy coś absolutnie zdumiewającego.
04:31
Even after my two years of laryngeal surgery
86
271360
3216
Nawet podczas dwóch lat chirurgii krtani
04:34
in Harvard Medical School
87
274600
1256
w Harvard Medical School
04:35
with world-renowned professor Steven Zeitels,
88
275880
3016
ze światowej sławy profesorem Stevenem Zeitelsem,
04:38
we never saw anything as extraordinary or fascinating as this,
89
278920
4056
nie widzieliśmy nic równie fascynującego i niezwykłego
04:43
and that's what we're going to show you tonight.
90
283000
2240
i właśnie to pokażemy wam dzisiaj.
04:47
(Laughter)
91
287320
2600
(Śmiech)
04:50
Alright, so for those of you who might be a little squeamish,
92
290720
2896
Osoby wrażliwe uprzedzam,
04:53
the next 10 minutes or so will get incrementally more graphic
93
293640
3176
że najbliższe minuty będą drastyczne
04:56
and stomach-churning,
94
296840
1456
i wywracające wnętrzności.
04:58
so let's get into it --
95
298320
1256
Zaczynamy.
04:59
TT: Feel free to use the bucket.
96
299600
1576
TT: Nie krępujcie się użyć wiadra.
05:01
(Laughter)
97
301200
1696
(Śmiech)
05:02
MB: So when we make sound,
98
302920
2176
MB: Kiedy wydajemy dźwięk,
05:05
we use the vocal cords to take air from the lungs
99
305120
2936
struny głosowe biorą powietrze z płuc
05:08
and then turn it into a vibrating air column in the throat.
100
308080
3696
i zamieniają w wibrujący słup powietrza w gardle.
05:11
If you think of it like a trumpet,
101
311800
1736
Wyobraźmy sobie trąbkę,
05:13
we've got the mouthpiece -- that's the vocal folds --
102
313560
2896
gdzie ustnik to struny głosowe
05:16
and then the horn section is the throat.
103
316480
2936
a sekcja dęta to gardło.
05:19
If we took your head off,
104
319440
1336
Gdybyśmy ucięli głowę,
05:20
took a bit of your neck off
105
320800
1416
usunęli kawałek szyi
05:22
and left you as a torso with just your vocal folds vibrating,
106
322240
3896
i zostawili korpus z wibrującymi strunami głosowym,
05:26
this is what you'd sound like.
107
326160
1736
brzmiałoby to nieciekawie.
05:27
(Flatulent sound)
108
327920
3376
(Pierdzący dźwięk)
05:31
TT: (High pitch)
109
331320
1216
TT: (Wysoki dźwięk)
05:32
MB: Pretty hard to communicate, but fortunately we've got a throat.
110
332560
3176
MB: Ciężko byłoby się porozumieć, ale na szczęście mamy gardło.
05:35
We've got all the soft tissues,
111
335760
1536
Mamy tkanki miękkie,
05:37
and that actually gives you all the incredible dynamics of sound
112
337320
3296
co daje niesamowitą dynamikę dźwięku,
05:40
that you'll hear tonight.
113
340640
1560
jaką dziś usłyszycie.
05:42
Now, this is a rigid laryngoscope.
114
342880
3480
Oto sztywny laryngoskop.
05:47
TT: Hmm, spicy boy.
115
347640
1216
TT: Hm, ostry chłopak.
05:48
(Laughter)
116
348880
1016
(Śmiech)
05:49
MB: I know, I know.
117
349920
1216
MB: Wiem, wiem.
05:51
(Laughter)
118
351160
1496
(Śmiech)
05:52
10 millimeters in diameter,
119
352680
1336
10 milimetrów średnicy
05:54
it gives us the highest resolution image of the larynx we can get.
120
354040
3616
daje obraz krtani o najwyższej możliwej rozdzielczości.
05:57
And we teed up with a stroboscope here
121
357680
3176
Przygotowaliśmy stroboskop
06:00
and a trigger microphone.
122
360880
2080
i specjalny mikrofon.
06:03
The mic will pick up the frequency
123
363760
1896
Mikrofon wychwyci częstotliwość dźwięku,
06:05
and that will allow us to show you how this all works.
124
365680
3616
co pozwoli pokazać, jak to wszystko działa.
06:09
So, if we can have the lights down?
125
369320
1720
Możemy prosić o zgaszenie świateł?
06:13
TT: (Low pitch)
126
373120
1216
TT: (Niski dźwięk)
06:14
MB: Turn the light on here.
127
374360
1400
MB: Poprosimy światło tutaj.
06:16
TT: (High and low pitches)
128
376760
4456
TT: (Wysokie i niskie dźwięki)
06:21
MB: So I've got the frequency of sound matched with the stroboscope.
129
381240
3896
MB: Częstotliwość dźwięku jest zsynchronizowana ze stroboskopem,
06:25
That's the light you're seeing flickering in the cup.
130
385160
2496
czyli tym światełkiem, które miga w kubku.
06:27
TT: (Low pitch)
131
387680
1736
TT: (Niski dźwięk)
06:29
MB: And that's at about 80 hertz or so.
132
389440
2496
MB: To około 80 herców.
06:31
So what we can do then is we can take that
133
391960
3376
Możemy teraz
06:35
and put the phase of the strobe and the sound just out of sync.
134
395360
4176
rozsynchronizować stroboskop i dźwięk,
06:39
That lets us capture real-time, slow-motion activity of vibrating tissues.
135
399560
5776
i w czasie rzeczywistym pokazać aktywność drgających tkanek w zwolnionym tempie.
06:45
When we apply that to the larynx,
136
405360
2096
Kiedy włożymy to do krtani,
06:47
we get this fluid, slow-motion of the vibrating vocal folds.
137
407480
4336
zobaczymy płynny, powolny ruch wibrujących strun głosowych.
06:51
So that's what we're going to get on and do.
138
411840
2080
Tak właśnie zrobimy.
06:58
Alright, you ready?
139
418120
1456
Gotowy?
06:59
TT: Yup.
140
419600
1216
TT: Ta.
07:00
(Laughter)
141
420840
1016
(Śmiech)
07:01
MB: OK, so here we go.
142
421880
1256
MB: OK, zaczynamy.
07:03
We're going to have a look at the voice box.
143
423160
2080
Spójrzmy na krtań.
07:08
(Laughter)
144
428160
1960
(Śmiech)
07:11
It's very hard not to gag with this.
145
431760
2336
Bardzo trudno nie dławić się przy tym.
07:14
Say, "e."
146
434120
1576
Powiedz "e".
07:15
TT: (Singing) E --
147
435720
1256
TT: (Śpiew) Eee
07:17
MB: So down the bottom you see the vocal cords,
148
437000
2336
MB: W głębi widać struny głosowe,
07:19
the little cord-like structures.
149
439360
1576
małe struktury podobne do strun.
07:20
(Laughter)
150
440960
1720
(Śmiech)
07:23
And now just look at the skin on the neck
151
443760
2456
Popatrzcie teraz na skórę na szyi,
07:26
and you'll see how strong the light is to penetrate the skin.
152
446240
3640
i zobaczcie jak silne musi być światło, żeby przeniknąć przez skórę.
07:34
Alright, so if you'll have the lights back on?
153
454360
2280
Poprosimy o zapalenie świateł.
07:39
(Laughter)
154
459200
1776
(Śmiech)
07:41
(Applause)
155
461000
2136
(Brawa)
07:43
Alright, so just give us a comfortable "e."
156
463160
4016
Zaprezentuj nam swobodne "e".
07:47
TT: (Singing) E.
157
467200
1976
TT: (Śpiew) Eee.
07:49
(Laughter)
158
469200
1216
(Śmiech)
07:50
TT: (Singing) E.
159
470440
2656
TT: (Śpiew) Eee.
07:53
(Audience gasps)
160
473120
2016
(Publiczność wydaje stłumiony okrzyk)
07:55
MB: So that's the vibrating vocal folds;
161
475160
2216
MB: To wibrujące struny głosowe.
07:57
about 120 hertz.
162
477400
2216
Około 120 herców.
07:59
Means they've collided 120 times a second
163
479640
3896
Oznacza to, że stykają się ze sobą 120 razy na sekundę,
08:03
just to make that sound.
164
483560
1760
żeby stworzyć ten dźwięk.
08:06
And we can also see that they're absolutely, perfectly normal.
165
486640
4776
Widać też, że są całkiem normalne.
08:11
So all his beatboxing, all those sounds for years
166
491440
3016
Całe lata beatboxowania i dźwięków
08:14
with Tom's way of doing it --
167
494480
1696
wydawanych przez Toma
08:16
absolutely no damage whatsoever.
168
496200
2216
nie wyrządziły absolutnie żadnej szkody.
08:18
That's really remarkable.
169
498440
1680
Naprawdę niesamowite.
08:21
Well done.
170
501200
1616
Dobra robota.
08:22
OK.
171
502840
1216
OK.
08:24
TT: (High pitch)
172
504080
1216
TT: (Wysoki dźwięk)
08:25
We've got this.
173
505320
1216
Mamy to.
08:26
MB: So watch now as the vocal cords go from high pitch to low pitch.
174
506560
3536
MB: Teraz struny głosowe przechodząc od wysokiego do niskiego dźwięku,
08:30
You'll see them go from long and skinny to short and fat.
175
510120
3320
zmieniają się z długich i cienkich na grube i krótkie.
08:35
Really think "e."
176
515680
1936
Pomyśl "e".
08:37
TT: (High to low pitch) E.
177
517640
6600
TT: (Dźwięk wysoki przechodzi w niski) Ee.
08:46
MB: Right.
178
526440
1256
MB: Dobrze.
08:47
TT: (High to low pitch) E.
179
527720
5415
TT: (Dźwięk wysoki przechodzi w niski) Ee.
08:53
MB: And what you can see is that his vocal range is so extreme --
180
533159
3497
MB: Skala głosu Toma jest niesamowita,
08:56
much more extreme than any other performer I've worked with --
181
536680
3136
zdecydowanie większa niż u innych artystów, z jakimi pracowałem,
08:59
the machine actually can't capture the really high pitches.
182
539840
3616
urządzenie nie może wychwycić najwyższych dźwięków.
09:03
TT: (High pitch)
183
543480
1616
TT: (Wysoki dźwięk)
09:05
MB: So we know that whistle register is somewhere around 2,092 hertz.
184
545120
5136
MB: Wiemy, że rejestr gwizdkowy wynosi około 2 092 herców.
09:10
That means the vocal cords,
185
550280
1536
To oznacza, że struny głosowe
09:11
well over 2,000 times a second,
186
551840
2416
ponad 2000 razy na sekundę
09:14
are banging together just to make that sound.
187
554280
2256
stykają się tylko po to, żeby wydać ten dźwięk.
09:16
That's really extraordinary.
188
556560
1896
Naprawdę niezwykłe.
09:18
If you think about them, they're only 15 millimeters long,
189
558480
3496
Jak się nad tym zastanowić, struny mają tylko 15 mm długości,
09:22
so that's barely the width of your thumb.
190
562000
2136
to ledwo szerokość kciuka.
09:24
That's incred --
191
564160
1216
To niesamo...
09:25
(Laughter)
192
565400
1776
(Śmiech)
09:27
That's amazing this organ can do such a thing.
193
567200
2880
Zdumiewające, że ten narząd potrafi takie cuda.
09:30
So now we're going to swap over to the flexible laryngoscope.
194
570680
5456
Teraz zamienimy laryngoskop na elastyczny.
09:36
This is a little more graphic.
195
576160
2696
Będzie troszkę bardziej drastycznie.
09:38
TT: He bought it at SEXPO.
196
578880
1456
TT: Kupił go na SEXPO.
09:40
(Laughter)
197
580360
2600
(Śmiech)
09:43
MB: That wasn't in the script.
198
583720
1696
MB: Tego nie było w scenariuszu.
09:45
(Laughter)
199
585440
1216
(Śmiech)
09:46
(Applause)
200
586680
1200
(Brawa)
09:51
TT: Secondhand.
201
591080
1216
TT: Z drugiej ręki.
09:52
(Laughter)
202
592320
3560
(Śmiech)
09:57
MB: Now, we've had to time this bit perfectly
203
597360
2576
MB: Musieliśmy planować bardzo starannie,
09:59
because of the requirement for local anesthetic.
204
599960
2256
ze względu na znieczulenie miejscowe.
10:02
You've got to numb the nose, get the camera in.
205
602240
2656
Trzeba znieczulić nos, włożyć kamerę,
10:04
It doesn't help for producing a lot of the sounds,
206
604920
2656
co nie pomaga w produkcji dźwięków,
10:07
but it gives us a really cool view of what's happening.
207
607600
2816
ale świetnie pokaże, co się dzieje.
10:10
So hold onto the stomachs, and let's see what we can do.
208
610440
3536
Trzymajcie żołądki i zobaczmy, co się da zrobić.
10:14
(Audience gasps)
209
614000
2440
(Publiczność wydaje okrzyk niedowierzania)
10:17
So we're going to the back of the nose.
210
617600
1880
Idziemy na tyły nosa.
10:22
And there you can see the soft palate.
211
622840
2096
Tu widać podniebienie miękkie.
10:24
A lot of the sounds we make from day to day,
212
624960
2136
Mnóstwo dźwięków, które wydajemy co dzień,
10:27
even the simple ones,
213
627120
1416
nawet te proste,
10:28
are incredibly complex.
214
628560
1456
są niesamowicie złożone.
10:30
The sound "kh" for example.
215
630040
2576
Na przykład dźwięk "kh".
10:32
It's the soft palate sealing up precisely against the back of the nose.
216
632640
4096
Podniebienie miękkie szczelnie zamyka tył nosa.
10:36
So if you say it loudly five times,
217
636760
2856
Jeśli pięć razy powiesz głośno "kh",
10:39
feel your own soft palate snapping against the back of the throat.
218
639640
3896
poczujesz podniebienie miękkie klapiące o tył gardła.
10:43
Kh, kh, kh, kh, kh, kh.
219
643560
3696
Kh, kh, kh, kh, kh, kh.
10:47
Alright, so this is what it looks like when Tom does it.
220
647280
2976
Tak to wygląda, kiedy robi to Tom.
10:50
TT: Kh, kh, kh, kh, kh.
221
650280
3136
TT: Kh, kh, kh, kh, kh.
10:53
A cacophony of cackling kookaburras and cockatoos in Kakadu
222
653440
4416
Kakofonia chichoczących kukabur i kakadu w Kakadu
10:57
couldn't quite quit ketamine.
223
657880
1896
nie potrafiła rzucić ketaminy.
10:59
(Laughter)
224
659800
2016
(Śmiech)
11:01
(Applause)
225
661840
1816
(Brawa)
11:03
MB: Alright, now in the beatboxing world,
226
663680
1976
MB: W świecie beatboxu,
11:05
of course, they can use that for all sorts of different effects.
227
665680
3360
rzecz jasna, potrafią wykorzystać to do wielu różnych efektów.
11:09
I can help you.
228
669760
1240
Pomogę ci.
11:11
TT: This is fine, we're professionals.
229
671720
2296
TT: Jest super, jesteśmy profesjonalistami.
11:14
(Laughter)
230
674040
1280
(Śmiech)
11:16
(Beatboxing)
231
676960
4520
(Beatbox)
11:36
MB: Alright.
232
696600
1216
MB: Dobra robota.
11:37
(Applause and cheers)
233
697840
2616
(Brawa i wiwaty)
11:40
Now we're going to slide down a little further.
234
700480
3576
Teraz wśliźniemy się troszkę dalej.
11:44
If you'll just have the lights off
235
704080
3376
Poproszę o zgaszenie świateł.
11:47
and just see if you can see the light in the mouth somewhere.
236
707480
2896
Sprawdźcie, czy widać w ustach światło.
11:50
You'll be able to see exactly where the camera is at.
237
710400
2480
Zobaczycie dokładnie, gdzie jest kamera.
11:53
(Laughter)
238
713560
2976
(Śmiech)
11:56
TT: (Singing)
239
716560
1256
TT: (Śpiew)
11:57
Surprise.
240
717840
1216
Niespodzianka.
11:59
(Laughter)
241
719080
2296
(Śmiech)
12:01
MB: Alright.
242
721400
1256
MB: No dobrze.
12:02
(Audience gasps)
243
722680
1536
(Stłumiony okrzyk publiczności)
12:04
So what you can see there, that's the base of the tongue.
244
724240
3656
Tu widać podstawę języka.
12:07
The side walls of the screen,
245
727920
1816
Boczne ściany ekranu
12:09
that's the pharynx.
246
729760
1496
to gardło,
12:11
All muscle walls,
247
731280
1256
wszystkie ściany mięśni,
12:12
and in the deep, dark decks is the larynx.
248
732560
2536
a w głębi ciemnych pokładów jest krtań.
12:15
TT: Oh, should we have the lights back on?
249
735120
2056
TT: Może powinniśmy znów zapalić światło.
12:17
I think it's a good idea.
250
737200
1256
To chyba dobry pomysł.
12:18
It's getting a bit creepy with them off.
251
738480
1936
Bez świateł robi się trochę dziwnie.
12:20
MB: Turn the lights on, thanks.
252
740440
1536
MB: Poprosimy o światło. Dzięki.
12:22
Good.
253
742000
1216
Dobrze.
12:23
Now having examined over 15,000 larynxes and throats in my time,
254
743240
3856
Przebadawszy ponad 15 000 krtani i gardeł,
12:27
I can tell you that Tom's is as anatomically normal
255
747120
4416
powiem wam, że krtań i gardło Toma są anatomicznie normalne,
12:31
as anyone else's.
256
751560
1416
takie jak u innych.
12:33
It's just his unique use of all the muscles and soft tissues
257
753000
3776
Niezwykły jest sposób, w jaki wykorzystuje wszystkie mięśnie i tkanki miękkie,
12:36
which lets him do all these amazing sounds that you're going to hear.
258
756800
4776
dzięki czemu uzyskuje niesamowite dźwięki, które zaraz usłyszycie.
12:41
So we will dissect some of these sounds for you now.
259
761600
3560
Zbadamy niektóre z tych dźwięków.
12:45
TT: It's in there really. Definitely.
260
765840
2216
TT: Jest tam gdzieś w środku.
12:48
(Laughter)
261
768080
1096
(Śmiech)
12:49
OK.
262
769200
1240
OK.
12:52
(High-pitched sounds)
263
772120
1520
(Dźwięki o wysokich tonach)
12:59
(High-pitched sounds)
264
779120
2600
(Dźwięki o wysokich tonach)
13:02
(Hooting)
265
782320
2536
(Pohukiwanie)
13:04
MB: So what he's doing is he's changing the shape
266
784880
2336
MB: Tom zmienia kształt
13:07
and the length of the vibrating air column
267
787240
2016
i długość drgającego słupa powietrza,
13:09
using rhythmic contractions of all the muscles
268
789280
2496
wykorzystując rytmiczne skurcze mięśni,
13:11
to generate all those sounds that you're hearing.
269
791800
2360
żeby wytworzyć dźwięki, które słyszycie.
13:15
(Beatboxing)
270
795080
1936
(Beatbox)
13:17
(Laughter)
271
797040
1150
(Śmiech)
13:19
(Low pitch)
272
799800
2160
(Niski dźwięk)
13:22
MB: And now there's rhythmic movements of the --
273
802680
2536
MB: Teraz widać rytmiczne ruchy
13:25
they're the arytenoid cartilages way down there,
274
805240
2239
chrząstek nalewkowatych,
13:27
rocking back and forth to create that different sound.
275
807503
2524
które kołysząc się, tworzą tak specyficzny dźwięk.
13:30
TT: (Low pitch)
276
810840
6216
TT: (Niski dźwięk)
13:37
MB: And we like to call this "sphincter bass."
277
817080
2816
MB: Nazywamy to "basem zwieracza".
13:39
(Laughter)
278
819920
1736
(Śmiech)
13:41
And what you can see is that collapsing all the tissue down --
279
821680
3136
Jak widać obniżenie tej całej tkanki
13:44
(Laughter)
280
824840
1936
(Śmiech)
13:46
allows a different kind of really deep bass note.
281
826800
3496
pozwala uzyskać naprawdę głęboką nutę basową.
13:50
Alright, so with local anesthetic on board,
282
830320
2216
Miejscowe znieczulenie już działa,
13:52
a big black hose in the nose,
283
832560
1976
czarny wąż w nosie
13:54
we're going to let loose a sliver of his repertoire
284
834560
2416
i teraz fragment repertuaru Toma
13:57
and see all this in play.
285
837000
1240
w akcji.
14:00
And we'll move --
286
840080
1496
Przesuniemy się
14:01
careful.
287
841600
1600
ostrożnie.
14:06
TT: Can you pull it up just a smidgeon.
288
846840
2296
TT: Czy możesz pociągnąć ciut do góry.
14:09
(Laughter)
289
849160
2440
(Śmiech)
14:14
TT: (Beatboxing)
290
854080
2456
TT: (Beatbox)
14:16
Maybe just a little more --
291
856560
2576
Może troszkę więcej.
14:19
(Laughter)
292
859160
1016
(Śmiech)
14:20
Alright, cool, I think we're good.
293
860200
1640
Myślę, że starczy.
14:22
(Beatboxing) To all my peeps who came to get deep,
294
862520
2976
(Beatbox) Do wszystkich znajomków, którzy chcą poznać głębię,
14:25
deep as the abyss --
295
865520
1656
głębię jak otchłań,
14:27
check this.
296
867200
1216
sprawdźcie to.
14:28
(Beatboxing)
297
868440
2280
(Beatbox)
15:34
(Cheers)
298
934880
2896
(Wiwaty)
15:37
(Applause)
299
937800
3440
(Brawa)
15:42
(Beatboxing)
300
942200
2176
(Beatbox)
15:44
We start from the basics and build from scratch.
301
944400
2576
Zaczynamy od podstaw i budujemy od zera.
15:47
(Record scratch)
302
947000
1496
(Scratch z płyty)
15:48
Yeah, like that.
303
948520
1416
Właśnie tak.
15:49
(Beatboxing)
304
949960
5360
(Beatbox)
16:27
(Trumpet sound)
305
987000
4880
(Dźwięk trąbki)
16:47
(Beatboxing)
306
1007400
1960
(Beatbox)
16:50
(Beatboxing) Back to basics.
307
1010680
1560
(Beatbox) Wracamy do podstaw.
16:53
(Beatboxing)
308
1013040
2440
(Beatbox)
17:00
(Beatboxing) You know the sound.
309
1020280
1560
(Beatbox) Znacie te dźwięki.
17:05
(Beatboxing) Make some noise.
310
1025200
2256
(Beatbox) Pohałasujcie.
17:07
(Applause and cheers)
311
1027480
2416
(Brawa i wiwaty)
17:09
(Whistling)
312
1029920
2336
(Gwizdy)
17:12
(Applause and cheers)
313
1032280
2480
(Brawa i wiwaty)
17:16
TT: Thank you so much.
314
1036200
1560
TT: Dziękuję bardzo.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7