What happens in your throat when you beatbox? | Tom Thum and Matthew Broadhurst

120,143 views ・ 2019-03-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
00:13
(Beatboxing) Yo, what up?
0
13520
3016
(Beatbox)
E aí?
00:16
My name is Tom Thum,
1
16560
1976
Meu nome é Tom Thum,
00:18
and I've got to say it's a pleasure to be back at TEDx.
2
18560
4136
e tenho que dizer que é um prazer estar de volta ao TEDx.
00:22
When I first stepped upon the Sydney stage in 2013
3
22720
4336
Quando subi ao palco em Sidney em 2013,
00:27
as a starry-eyed boy from Brisbane,
4
27080
2056
como um rapaz ingênuo de Brisbane,
00:29
I had no idea that I was about to deliver the most watched TEDx presentation ever.
5
29160
5896
não tinha ideia de que eu estava prestes a dar
a palestra TEDx mais visualizada de todos os tempos.
00:35
(Laughter)
6
35080
2096
(Risos)
00:37
(Applause)
7
37200
2496
(Aplausos)
00:39
But you know, I was stoked because it was completely unexpected.
8
39720
4416
Mas fiquei animado porque foi totalmente inesperado.
00:44
However, standing before you today
9
44159
2217
No entanto, estar aqui com vocês hoje como uma versão de mim mesmo
00:46
as a slightly inflated, time-battered version of myself five years later,
10
46400
4576
levemente inflada e maltratada pelo tempo, cinco anos depois,
00:51
I'm very confident.
11
51000
2216
estou muito confiante.
00:53
(Laughter)
12
53240
1576
(Risos)
00:54
Confident that I'm about deliver
13
54840
3216
Confiante de que estou prestes a dar
a palestra que mais fará o público desligar o aparelho,
00:58
the most instantly switched off and walked-out-on,
14
58080
3896
correr da sala para induzir o vômito de todos os tempos
01:02
vomit-inducing talk of all time.
15
62000
4000
01:09
I'm about to show you things
16
69080
2056
Estou prestes a mostrar coisas
01:11
that I think you'll find hard to unsee,
17
71160
4576
que acho que vocês vão achar difícil de apagar da memória,
01:15
but all in the name of science.
18
75760
2656
mas tudo em nome da ciência.
01:18
First, for those unfamiliar with what I do,
19
78440
3976
Primeiro, para quem não está familiarizado com o que faço,
01:22
I guess if you distilled it right down to its essence,
20
82440
3496
acho que, se vocês voltassem à sua essência,
01:25
you would call me a beatboxer.
21
85960
1896
me chamariam de "beatboxer".
01:27
(Beatboxing) Yo, for example ...
22
87880
3336
(Beatbox)
Por exemplo...
01:31
here's a sample:
23
91240
1216
eis uma amostra:
01:32
(Beatboxing)
24
92480
3400
(Beatbox)
01:41
(Rhythm changes)
25
101640
5080
(Mudança de ritmo)
01:54
(Hums a tune)
26
114160
3256
(Canto com os lábios fechados)
01:57
(Applause and cheers)
27
117440
2936
(Aplausos) (Vivas)
02:00
Thank you.
28
120400
1216
Obrigado.
02:01
(Applause)
29
121640
2776
(Aplausos)
02:04
And being a beatboxer,
30
124440
1736
Ser beatboxer
02:06
it means that professionally,
31
126200
1536
significa que, profissionalmente,
02:07
I am 100 percent reliant on the --
32
127760
2456
confio 100% na...
02:10
(Beatboxing) flexibility of the unfiltered human voice.
33
130240
5256
(Beatbox)
flexibilidade da voz humana sem filtro.
02:15
And for years, my contemporaries and I have been fielding questions like,
34
135520
3936
Durante anos, meus contemporâneos e eu estamos lidando com perguntas como:
02:19
"Oh my God, that's so cool.
35
139480
2016
"Nossa, isso é tão legal.
02:21
When did you figure out you could do that?"
36
141520
2016
Quando descobriu que sabia fazer isso?"
02:23
After I practiced for thousands and thousands of hours --
37
143560
3496
Depois de praticar por milhares de horas.
02:27
(Laughter)
38
147080
1256
(Risos)
02:28
"And what do you do for a real job?"
39
148360
2016
"E qual é o seu emprego de verdade?"
02:30
"I'm a full-time beatboxer, Your Honor."
40
150400
2336
"Sou beatboxer em tempo integral, Meritíssimo".
02:32
But there is one question that I get quite a lot
41
152760
3856
Mas há uma pergunta que me fazem bastante
02:36
that's a little bit more difficult to answer,
42
156640
3296
que é um pouco mais difícil de responder,
02:39
and that is how are you doing it --
43
159960
1696
que é: "Como você faz isso?
02:41
how are you making those noises?
44
161680
2776
Como você faz esses sons?"
02:44
And I mean, I know muscle memory dictates where I position my lips
45
164480
3856
Quero dizer, sei que a memória muscular dita como posiciono meus lábios para...
02:48
in order to --
46
168360
1216
02:49
(Beatboxing)
47
169600
2056
(Beatbox)
02:51
but I have no idea about the inner mechanics of everything.
48
171680
3776
mas não tenho ideia da mecânica interna de tudo isso.
02:55
You know, all the flappy bits and kind of dangly things
49
175480
3216
Sabe, todos os pedaços vibrantes e as coisas meio que balançantes
02:58
and how they interact in --
50
178720
1896
e a interação entre elas...
03:00
(Laughter)
51
180640
1016
(Risos)
03:01
in a way that allows me to --
52
181680
1416
de um jeito que me permite...
03:03
(Beatboxing)
53
183120
4920
(Beatbox)
03:08
To put it metaphorically,
54
188720
1376
Metaforicamente falando,
03:10
I know how to drive,
55
190120
2096
sei como fazer,
03:12
I just don't know what's under the hood.
56
192240
2976
mas não sei o que está por trás disso.
03:15
So I decided to find out
57
195240
2096
Então, decidi descobrir
03:17
and invite 5,000 captive strangers,
58
197360
3216
e convidar 5 mil estranhos cativos,
03:20
a few uncomfortable cameras,
59
200600
2536
algumas câmeras incômodas,
03:23
everybody watching online and their browser history
60
203160
2856
todos assistindo on-line e o histórico do navegador deles
03:26
into a place where not even the most intimate of encounters have been ...
61
206040
5136
em um lugar onde nem mesmo meus encontros mais íntimos já estiveram:
03:31
my throat.
62
211200
1376
na minha garganta.
03:32
And to help me do that,
63
212600
1856
Para me ajudar a fazer isso,
03:34
I'd like to introduce to the stage a very specialist guest
64
214480
4696
gostaria de trazer ao palco um convidado muito especialista
03:39
from the Queensland Voice Center,
65
219200
1816
do Queensland Voice Center,
03:41
a man that's been in my mouth more times than I'd care to admit,
66
221040
3176
um homem que já esteve em minha boca mais do que eu queria admitir,
03:44
a legend of the larynx,
67
224240
2256
uma lenda da laringe,
03:46
ENT doctor and laryngeal surgeon,
68
226520
2456
o otorrinolaringologista e cirurgião de laringe,
03:49
Matthew Broadhurst.
69
229000
1496
Matthew Broadhurst.
03:50
(Applause and cheers)
70
230520
3216
(Aplausos) (Vivas)
03:53
MB: Thank you, Tom, thank you.
71
233760
2096
Matthew Broadhurst: Obrigado, Tom.
03:55
And a very good evening everyone.
72
235880
1656
E muito boa noite a todos.
03:57
It is a pleasure to be here on the TEDx stage tonight.
73
237560
2856
É um prazer estar aqui no palco do TEDx esta noite.
04:00
(Laughter)
74
240440
1616
(Risos)
04:02
Whoo.
75
242080
1216
Úuu.
04:03
(Laughter)
76
243320
1496
(Risos)
04:04
TT: He's not warming up his hands.
77
244840
2536
Tom Thum: Ele não está aquecendo as mãos.
04:07
It doesn't get that intimate.
78
247400
1520
Não fica tão íntimo assim.
04:10
MB: We set out a little while ago to try to go deep into the world --
79
250120
3736
MB: Partimos há pouco para tentar nos aprofundar no mundo,
04:13
and the throat --
80
253880
1216
e na garganta,
04:15
of this beatboxer extraordinaire
81
255120
2296
deste beatboxer extraordinário
04:17
to try to understand how such a vast array of sounds are humanly possible.
82
257440
5496
para tentar entender como uma gama enorme de sons são humanamente possíveis.
04:22
And what we found --
83
262960
1616
E o que descobrimos,
04:24
these are going in the mouth by the way --
84
264600
2056
isso entra na boca, a propósito,
04:26
and what we found was something absolutely amazing.
85
266680
4040
e descobrimos algo absolutamente incrível.
04:31
Even after my two years of laryngeal surgery
86
271360
3216
Mesmo após meus dois anos de cirurgia de laringe
04:34
in Harvard Medical School
87
274600
1256
na Harvard Medical School
04:35
with world-renowned professor Steven Zeitels,
88
275880
3016
com o professor renomado mundialmente Steven Zeitels,
04:38
we never saw anything as extraordinary or fascinating as this,
89
278920
4056
nunca vimos nada tão extraordinário e fascinante como isto,
04:43
and that's what we're going to show you tonight.
90
283000
2240
que mostraremos a vocês esta noite.
04:47
(Laughter)
91
287320
2600
(Risos)
04:50
Alright, so for those of you who might be a little squeamish,
92
290720
2896
Para aqueles que talvez sejam um pouco sensíveis,
04:53
the next 10 minutes or so will get incrementally more graphic
93
293640
3176
os próximos dez minutos ou mais vão ficar cada vez mais explícitos e desagradáveis.
04:56
and stomach-churning,
94
296840
1456
04:58
so let's get into it --
95
298320
1256
Vamos começar.
04:59
TT: Feel free to use the bucket.
96
299600
1576
TT: Usem o balde à vontade.
(Risos)
05:01
(Laughter)
97
301200
1696
05:02
MB: So when we make sound,
98
302920
2176
MB: Quando emitimos sons,
05:05
we use the vocal cords to take air from the lungs
99
305120
2936
usamos as pregas vocais para pegar o ar dos pulmões
05:08
and then turn it into a vibrating air column in the throat.
100
308080
3696
e depois transformá-lo em uma coluna vibratória de ar na garganta.
05:11
If you think of it like a trumpet,
101
311800
1736
Se pensarem nisso como um trompete,
05:13
we've got the mouthpiece -- that's the vocal folds --
102
313560
2896
temos o bocal, que são as pregas vocais,
05:16
and then the horn section is the throat.
103
316480
2936
e o corpo do trompete é a garganta.
05:19
If we took your head off,
104
319440
1336
Se tirássemos nossa cabeça e uma parte do pescoço,
05:20
took a bit of your neck off
105
320800
1416
05:22
and left you as a torso with just your vocal folds vibrating,
106
322240
3896
e ficássemos como um torso, apenas com as pregas vocais vibrando,
05:26
this is what you'd sound like.
107
326160
1736
nosso som seria assim...
05:27
(Flatulent sound)
108
327920
3376
(Som flatulento)
05:31
TT: (High pitch)
109
331320
1216
MB: Muito difícil para nos comunicarmos.
05:32
MB: Pretty hard to communicate, but fortunately we've got a throat.
110
332560
3176
Mas, felizmente, temos a garganta, os tecidos moles,
05:35
We've got all the soft tissues,
111
335760
1536
que, na verdade, nos dão toda a incrível dinâmica de som
05:37
and that actually gives you all the incredible dynamics of sound
112
337320
3296
05:40
that you'll hear tonight.
113
340640
1560
que ouviremos esta noite.
05:42
Now, this is a rigid laryngoscope.
114
342880
3480
Este é um laringoscópio rígido.
05:47
TT: Hmm, spicy boy.
115
347640
1216
TT: Garoto picante.
05:48
(Laughter)
116
348880
1016
05:49
MB: I know, I know.
117
349920
1216
(Risos)
05:51
(Laughter)
118
351160
1496
05:52
10 millimeters in diameter,
119
352680
1336
Com 10 mm de diâmetro,
05:54
it gives us the highest resolution image of the larynx we can get.
120
354040
3616
obtemos a imagem da laringe com a mais alta resolução possível.
05:57
And we teed up with a stroboscope here
121
357680
3176
Trabalhamos com um estroboscópio aqui
06:00
and a trigger microphone.
122
360880
2080
e um microfone de disparo.
06:03
The mic will pick up the frequency
123
363760
1896
O microfone captará a frequência
06:05
and that will allow us to show you how this all works.
124
365680
3616
e isso nos permitirá mostrar a vocês como tudo isso funciona.
06:09
So, if we can have the lights down?
125
369320
1720
Podem desligar as luzes?
06:13
TT: (Low pitch)
126
373120
1216
TT: (Tom grave)
06:14
MB: Turn the light on here.
127
374360
1400
MB: Vou iluminar aqui.
06:16
TT: (High and low pitches)
128
376760
4456
TT: (Tons agudo e grave)
06:21
MB: So I've got the frequency of sound matched with the stroboscope.
129
381240
3896
MB: Tenho a frequência de som combinada com o estroboscópio.
06:25
That's the light you're seeing flickering in the cup.
130
385160
2496
Essa é a luz que vocês veem tremulando no copo.
06:27
TT: (Low pitch)
131
387680
1736
TT: (Tom grave)
06:29
MB: And that's at about 80 hertz or so.
132
389440
2496
MB: Isso está em cerca de 80 hertz ou mais.
06:31
So what we can do then is we can take that
133
391960
3376
Então, podemos pegar isso
06:35
and put the phase of the strobe and the sound just out of sync.
134
395360
4176
e colocar a fase do estroboscóbio e o som fora de sincronia.
06:39
That lets us capture real-time, slow-motion activity of vibrating tissues.
135
399560
5776
Isso nos permite capturar a atividade em tempo real
e em movimento lento dos tecidos vibrantes.
06:45
When we apply that to the larynx,
136
405360
2096
Quando aplicamos isso à laringe,
06:47
we get this fluid, slow-motion of the vibrating vocal folds.
137
407480
4336
obtemos um movimento lento, fluido, das pregas vocais vibrando.
06:51
So that's what we're going to get on and do.
138
411840
2080
Isso é o que faremos.
06:58
Alright, you ready?
139
418120
1456
Tudo bem, está pronto?
06:59
TT: Yup.
140
419600
1216
TT: Sim.
07:00
(Laughter)
141
420840
1016
07:01
MB: OK, so here we go.
142
421880
1256
Tudo bem, lá vamos nós. Vamos observar a caixa de voz.
07:03
We're going to have a look at the voice box.
143
423160
2080
07:08
(Laughter)
144
428160
1960
(Risos)
07:11
It's very hard not to gag with this.
145
431760
2336
É muito difícil não se engasgar com isso.
07:14
Say, "e."
146
434120
1576
Diga "i".
07:15
TT: (Singing) E --
147
435720
1256
TT: Iiiiii...
07:17
MB: So down the bottom you see the vocal cords,
148
437000
2336
MB: Lá no fundo, vemos as pregas vocais,
07:19
the little cord-like structures.
149
439360
1576
pequenas estruturas como cordas.
07:20
(Laughter)
150
440960
1720
(Risos)
07:23
And now just look at the skin on the neck
151
443760
2456
Observem a pele do pescoço dele
07:26
and you'll see how strong the light is to penetrate the skin.
152
446240
3640
e vejam o quanto a luz é forte ao penetrá-la.
07:34
Alright, so if you'll have the lights back on?
153
454360
2280
Tudo bem, podem acender as luzes?
07:39
(Laughter)
154
459200
1776
(Risos)
07:41
(Applause)
155
461000
2136
(Aplausos)
07:43
Alright, so just give us a comfortable "e."
156
463160
4016
Tudo bem, faça um "i" confortável.
07:47
TT: (Singing) E.
157
467200
1976
TT: Iii... iiiii...
07:49
(Laughter)
158
469200
1216
(Risos)
07:50
TT: (Singing) E.
159
470440
2656
TT: Iiiiii...
07:53
(Audience gasps)
160
473120
2016
07:55
MB: So that's the vibrating vocal folds;
161
475160
2216
MB: Estas são as pregas vocais vibrantes;
07:57
about 120 hertz.
162
477400
2216
cerca de 120 hertz.
07:59
Means they've collided 120 times a second
163
479640
3896
Significa que colidiram 120 vezes por segundo
08:03
just to make that sound.
164
483560
1760
só para fazer esse som.
08:06
And we can also see that they're absolutely, perfectly normal.
165
486640
4776
Também podemos ver que elas estão perfeita e absolutamente normais.
08:11
So all his beatboxing, all those sounds for years
166
491440
3016
Com todo o beatbox dele, todos esses sons por anos
08:14
with Tom's way of doing it --
167
494480
1696
do jeito que Tom faz isso,
08:16
absolutely no damage whatsoever.
168
496200
2216
não houve absolutamente nenhum dano.
08:18
That's really remarkable.
169
498440
1680
Isso é realmente extraordinário.
08:21
Well done.
170
501200
1616
Muito bem.
08:22
OK.
171
502840
1216
TT: (Tom agudo)
08:24
TT: (High pitch)
172
504080
1216
08:25
We've got this.
173
505320
1216
Consegui fazer isso.
08:26
MB: So watch now as the vocal cords go from high pitch to low pitch.
174
506560
3536
MB: Observem agora as pregas vocais passando de tom agudo a grave.
08:30
You'll see them go from long and skinny to short and fat.
175
510120
3320
Nós as veremos passarem de longas e magras a curtas e gordas.
08:35
Really think "e."
176
515680
1936
Faça um "i".
08:37
TT: (High to low pitch) E.
177
517640
6600
TT: (Tom agudo a grave) Iiiiii...
08:46
MB: Right.
178
526440
1256
08:47
TT: (High to low pitch) E.
179
527720
5415
(Tom agudo a grave) Iiiiii...
08:53
MB: And what you can see is that his vocal range is so extreme --
180
533159
3497
MB: Podem ver que o alcance vocal dele é muito extremo,
08:56
much more extreme than any other performer I've worked with --
181
536680
3136
muito mais do que o de qualquer outro artista com quem trabalhei.
08:59
the machine actually can't capture the really high pitches.
182
539840
3616
O equipamento, na verdade, não consegue captar os tons muito agudos.
09:03
TT: (High pitch)
183
543480
1616
TT: (Tom agudo)
09:05
MB: So we know that whistle register is somewhere around 2,092 hertz.
184
545120
5136
MB: Sabemos que o registro do assobio está em torno de 2.092 hertz.
09:10
That means the vocal cords,
185
550280
1536
Significa que as pregas vocais,
09:11
well over 2,000 times a second,
186
551840
2416
bem mais de 2 mil vezes por segundo,
09:14
are banging together just to make that sound.
187
554280
2256
estão batendo juntas só para fazer esse som.
09:16
That's really extraordinary.
188
556560
1896
Isso é realmente extraordinário.
09:18
If you think about them, they're only 15 millimeters long,
189
558480
3496
Se as considerarmos, elas têm apenas 15 milímetros de comprimento,
09:22
so that's barely the width of your thumb.
190
562000
2136
que é apenas a largura do seu polegar.
09:24
That's incred --
191
564160
1216
09:25
(Laughter)
192
565400
1776
(Risos)
09:27
That's amazing this organ can do such a thing.
193
567200
2880
É incrível que esse órgão possa fazer algo assim.
09:30
So now we're going to swap over to the flexible laryngoscope.
194
570680
5456
Agora vamos trocar para o laringoscópio flexível.
09:36
This is a little more graphic.
195
576160
2696
Isso é um pouco mais explícito.
09:38
TT: He bought it at SEXPO.
196
578880
1456
TT: Ele o comprou na SEXPO.
09:40
(Laughter)
197
580360
2600
(Risos)
09:43
MB: That wasn't in the script.
198
583720
1696
MB: Isso não estava combinado.
09:45
(Laughter)
199
585440
1216
(Aplausos) (Risos)
09:46
(Applause)
200
586680
1200
09:51
TT: Secondhand.
201
591080
1216
TT: É de segunda mão.
09:52
(Laughter)
202
592320
3560
(Risos)
09:57
MB: Now, we've had to time this bit perfectly
203
597360
2576
MB: Agora tivemos que calcular o tempo perfeitamente
09:59
because of the requirement for local anesthetic.
204
599960
2256
devido à necessidade de anestesia local.
10:02
You've got to numb the nose, get the camera in.
205
602240
2656
É preciso anestesiar o nariz, inserir a câmera.
10:04
It doesn't help for producing a lot of the sounds,
206
604920
2656
Não ajuda para a produção de muitos sons,
10:07
but it gives us a really cool view of what's happening.
207
607600
2816
mas nos dá uma visão muito legal do que está acontecendo.
10:10
So hold onto the stomachs, and let's see what we can do.
208
610440
3536
Segurem o estômago, e vamos ver o que podemos fazer.
10:14
(Audience gasps)
209
614000
2440
(Surpresa da plateia)
10:17
So we're going to the back of the nose.
210
617600
1880
Vamos para o fundo do nariz.
10:22
And there you can see the soft palate.
211
622840
2096
Lá vocês podem ver o palato mole.
10:24
A lot of the sounds we make from day to day,
212
624960
2136
Muitos sons que emitimos todo dia,
10:27
even the simple ones,
213
627120
1416
mesmo os mais simples, são incrivelmente complexos.
10:28
are incredibly complex.
214
628560
1456
10:30
The sound "kh" for example.
215
630040
2576
O som "câ", por exemplo.
10:32
It's the soft palate sealing up precisely against the back of the nose.
216
632640
4096
É o palato mole fechando de modo preciso contra o fundo do nariz.
10:36
So if you say it loudly five times,
217
636760
2856
Se disserem isso em voz alta cinco vezes,
10:39
feel your own soft palate snapping against the back of the throat.
218
639640
3896
sentirão seu próprio palato mole estalando no fundo da garganta.
10:43
Kh, kh, kh, kh, kh, kh.
219
643560
3696
Câ, câ, câ, câ, câ, câ.
10:47
Alright, so this is what it looks like when Tom does it.
220
647280
2976
Certo, é isso que parece quando Tom faz isso.
10:50
TT: Kh, kh, kh, kh, kh.
221
650280
3136
TT: Câ, câ, câ, câ, câ.
10:53
A cacophony of cackling kookaburras and cockatoos in Kakadu
222
653440
4416
Uma cacofonia de kookaburras cacarejantes e cacatuas em Kakadu
10:57
couldn't quite quit ketamine.
223
657880
1896
não conseguia quitar o Ketalar.
10:59
(Laughter)
224
659800
2016
(Risos)
11:01
(Applause)
225
661840
1816
(Aplausos)
11:03
MB: Alright, now in the beatboxing world,
226
663680
1976
MB: No mundo do beatbox, pode-se usar isso para todo tipo de efeitos diferentes.
11:05
of course, they can use that for all sorts of different effects.
227
665680
3360
11:09
I can help you.
228
669760
1240
Posso ajudar você.
11:11
TT: This is fine, we're professionals.
229
671720
2296
TT: Tudo bem, somos profissionais.
11:14
(Laughter)
230
674040
1280
(Risos)
11:16
(Beatboxing)
231
676960
4520
(Beatbox)
11:36
MB: Alright.
232
696600
1216
MB: Tudo bem.
11:37
(Applause and cheers)
233
697840
2616
(Aplausos) (Vivas)
11:40
Now we're going to slide down a little further.
234
700480
3576
Agora vamos descer um pouco mais.
11:44
If you'll just have the lights off
235
704080
3376
Se puderem desligar as luzes...
11:47
and just see if you can see the light in the mouth somewhere.
236
707480
2896
tentem ver a luz na boca em algum lugar, e verão exatamente a posição da câmera.
11:50
You'll be able to see exactly where the camera is at.
237
710400
2480
11:53
(Laughter)
238
713560
2976
(Risos)
11:56
TT: (Singing)
239
716560
1256
TT: (Cantando) Surpresa!
11:57
Surprise.
240
717840
1216
(Risos)
11:59
(Laughter)
241
719080
2296
12:01
MB: Alright.
242
721400
1256
12:02
(Audience gasps)
243
722680
1536
12:04
So what you can see there, that's the base of the tongue.
244
724240
3656
MB: Podem ver ali a base da língua.
12:07
The side walls of the screen,
245
727920
1816
A faringe são as paredes laterais da tela,
12:09
that's the pharynx.
246
729760
1496
12:11
All muscle walls,
247
731280
1256
Todas as paredes musculares e, nos pisos escuros e profundos, está a laringe.
12:12
and in the deep, dark decks is the larynx.
248
732560
2536
12:15
TT: Oh, should we have the lights back on?
249
735120
2056
TT: Podem acender as luzes?
12:17
I think it's a good idea.
250
737200
1256
12:18
It's getting a bit creepy with them off.
251
738480
1936
Está ficando um pouco assustador assim. MB: Acendam as luzes, obrigado.
12:20
MB: Turn the lights on, thanks.
252
740440
1536
12:22
Good.
253
742000
1216
12:23
Now having examined over 15,000 larynxes and throats in my time,
254
743240
3856
Depois de examinar mais de 15 mil laringes e gargantas no meu tempo,
12:27
I can tell you that Tom's is as anatomically normal
255
747120
4416
posso lhes dizer que a de Tom é tão normal anatomicamente
12:31
as anyone else's.
256
751560
1416
como a de qualquer pessoa.
12:33
It's just his unique use of all the muscles and soft tissues
257
753000
3776
É apenas seu uso sem igual de todos os músculos e tecidos moles,
12:36
which lets him do all these amazing sounds that you're going to hear.
258
756800
4776
que permite que ele faça todos esses sons incríveis que vocês irão ouvir.
12:41
So we will dissect some of these sounds for you now.
259
761600
3560
Dissecaremos alguns desses sons agora.
12:45
TT: It's in there really. Definitely.
260
765840
2216
TT: Está lá dentro realmente, com certeza.
12:48
(Laughter)
261
768080
1096
(Risos)
12:49
OK.
262
769200
1240
12:52
(High-pitched sounds)
263
772120
1520
(Sons agudos)
12:59
(High-pitched sounds)
264
779120
2600
(Sons agudos)
13:02
(Hooting)
265
782320
2536
(Imitando sirene)
13:04
MB: So what he's doing is he's changing the shape
266
784880
2336
MB: Ele está mudando a forma e o comprimento da coluna de ar vibrante
13:07
and the length of the vibrating air column
267
787240
2016
13:09
using rhythmic contractions of all the muscles
268
789280
2496
usando contrações rítmicas de todos os músculos
13:11
to generate all those sounds that you're hearing.
269
791800
2360
para gerar os sons que estão ouvindo.
13:15
(Beatboxing)
270
795080
1936
(Beatbox)
13:17
(Laughter)
271
797040
1150
(Risos)
13:19
(Low pitch)
272
799800
2160
(Tom grave)
13:22
MB: And now there's rhythmic movements of the --
273
802680
2536
MB: E agora há movimentos rítmicos, são as cartilagens aritenoides lá embaixo,
13:25
they're the arytenoid cartilages way down there,
274
805240
2239
13:27
rocking back and forth to create that different sound.
275
807503
2524
balançando para a frente e para trás para criar esse som diferente.
13:30
TT: (Low pitch)
276
810840
6216
TT: (Tom grave)
13:37
MB: And we like to call this "sphincter bass."
277
817080
2816
MB: Chamamos isso de "baixo esfíncter".
13:39
(Laughter)
278
819920
1736
(Risos)
13:41
And what you can see is that collapsing all the tissue down --
279
821680
3136
E podem ver isso percorrendo todo o tecido abaixo...
13:44
(Laughter)
280
824840
1936
(Risos)
13:46
allows a different kind of really deep bass note.
281
826800
3496
permite um tipo diferente de nota muito grave.
13:50
Alright, so with local anesthetic on board,
282
830320
2216
Com anestesia local aplicada, um grande tubo preto no nariz,
13:52
a big black hose in the nose,
283
832560
1976
13:54
we're going to let loose a sliver of his repertoire
284
834560
2416
vamos soltar um pouco do repertório dele e ver tudo isso em ação.
13:57
and see all this in play.
285
837000
1240
14:00
And we'll move --
286
840080
1496
E vamos nos mover...
14:01
careful.
287
841600
1600
com cuidado.
14:06
TT: Can you pull it up just a smidgeon.
288
846840
2296
TT: Pode levantar só um pouquinho.
14:09
(Laughter)
289
849160
2440
(Risos)
14:14
TT: (Beatboxing)
290
854080
2456
TT: (Beatbox)
14:16
Maybe just a little more --
291
856560
2576
Talvez só mais um pouco...
14:19
(Laughter)
292
859160
1016
14:20
Alright, cool, I think we're good.
293
860200
1640
Tudo bem, legal, acho que estamos bem.
14:22
(Beatboxing) To all my peeps who came to get deep,
294
862520
2976
(Beatbox)
A todos os meus amigos que vieram para se aprofundar,
14:25
deep as the abyss --
295
865520
1656
profundo como o abismo,
14:27
check this.
296
867200
1216
vejam isto.
14:28
(Beatboxing)
297
868440
2280
(Beatbox)
15:34
(Cheers)
298
934880
2896
15:37
(Applause)
299
937800
3440
(Aplausos) (Vivas)
15:42
(Beatboxing)
300
942200
2176
15:44
We start from the basics and build from scratch.
301
944400
2576
Começamos do básico e criamos do zero.
15:47
(Record scratch)
302
947000
1496
(Arranhando o disco)
15:48
Yeah, like that.
303
948520
1416
Isso, assim.
15:49
(Beatboxing)
304
949960
5360
(Beatbox)
16:27
(Trumpet sound)
305
987000
4880
(Som de trompete)
16:47
(Beatboxing)
306
1007400
1960
(Beatbox)
16:50
(Beatboxing) Back to basics.
307
1010680
1560
De volta ao básico.
16:53
(Beatboxing)
308
1013040
2440
(Beatbox)
17:00
(Beatboxing) You know the sound.
309
1020280
1560
Vocês conhecem o som.
(Beatbox)
17:05
(Beatboxing) Make some noise.
310
1025200
2256
Façam barulho.
17:07
(Applause and cheers)
311
1027480
2416
(Aplausos) (Vivas)
17:09
(Whistling)
312
1029920
2336
(Assobios)
17:12
(Applause and cheers)
313
1032280
2480
(Aplausos) (Vivas)
17:16
TT: Thank you so much.
314
1036200
1560
TT: Muito obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7