What happens in your throat when you beatbox? | Tom Thum and Matthew Broadhurst

120,087 views ・ 2019-03-28

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sonja Maria Neef Lektorat: Christine Heinzel
00:13
(Beatboxing) Yo, what up?
0
13520
3016
(Beatboxen) Yo, was läuft?
00:16
My name is Tom Thum,
1
16560
1976
Mein Name ist Tom Thum,
00:18
and I've got to say it's a pleasure to be back at TEDx.
2
18560
4136
und ich freue mich, wieder bei TEDx zu sein.
00:22
When I first stepped upon the Sydney stage in 2013
3
22720
4336
Als ich 2013 zum ersten Mal als blauäugiger Junge
auf die Bühne in Sydney ging, ahnte ich nicht,
00:27
as a starry-eyed boy from Brisbane,
4
27080
2056
00:29
I had no idea that I was about to deliver the most watched TEDx presentation ever.
5
29160
5896
dass ich gleich die meistgesehenste TEDx Präsentation halten würde.
00:35
(Laughter)
6
35080
2096
(Gelächter)
00:37
(Applause)
7
37200
2496
(Applaus)
00:39
But you know, I was stoked because it was completely unexpected.
8
39720
4416
Ich war wahnsinnig begeistert, weil das total unerwartet war.
00:44
However, standing before you today
9
44159
2217
Wenn ich allerdings heute vor Ihnen stehe,
00:46
as a slightly inflated, time-battered version of myself five years later,
10
46400
4576
als eine etwas aufgeblähte, ramponierte Version meiner selbst, 5 Jahre später,
00:51
I'm very confident.
11
51000
2216
bin ich mir sehr sicher.
00:53
(Laughter)
12
53240
1576
(Gelächter)
00:54
Confident that I'm about deliver
13
54840
3216
Sicher, dass ich gleich den Talk halte,
00:58
the most instantly switched off and walked-out-on,
14
58080
3896
der am schnellsten abschaltet wird oder vor dem man am schnellsten wegläuft,
01:02
vomit-inducing talk of all time.
15
62000
4000
oder der den stärksten Brechreiz aller Zeiten auslöst.
01:09
I'm about to show you things
16
69080
2056
Ich werde Ihnen gleich Dinge zeigen,
01:11
that I think you'll find hard to unsee,
17
71160
4576
die Sie nur schlecht werden vergessen können,
01:15
but all in the name of science.
18
75760
2656
dabei geschieht alles im Namen der Wissenschaft.
01:18
First, for those unfamiliar with what I do,
19
78440
3976
Für alle, die nicht wissen was ich mache:
01:22
I guess if you distilled it right down to its essence,
20
82440
3496
wenn man es auf den Punkt brächte,
01:25
you would call me a beatboxer.
21
85960
1896
dann würde man mich einen Beatboxer nennen.
01:27
(Beatboxing) Yo, for example ...
22
87880
3336
(Beatboxen) Yo, zum Beispiel ...
01:31
here's a sample:
23
91240
1216
hier ein Beispiel:
01:32
(Beatboxing)
24
92480
3400
(Beatboxen)
01:41
(Rhythm changes)
25
101640
5080
(Rhythmus ändert sich)
01:54
(Hums a tune)
26
114160
3256
(Summt eine Melodie)
01:57
(Applause and cheers)
27
117440
2936
(Applaus und Jubel)
02:00
Thank you.
28
120400
1216
Danke.
02:01
(Applause)
29
121640
2776
02:04
And being a beatboxer,
30
124440
1736
Als Beatboxer bin ich beruflich
02:06
it means that professionally,
31
126200
1536
02:07
I am 100 percent reliant on the --
32
127760
2456
zu 100 Prozent angewiesen auf --
02:10
(Beatboxing) flexibility of the unfiltered human voice.
33
130240
5256
(Beatboxen) die Flexibilität der ungefilterten menschlichen Stimme.
02:15
And for years, my contemporaries and I have been fielding questions like,
34
135520
3936
Schon Jahre lang stellen ich und meine Zeitgenossen Fragen wie:
02:19
"Oh my God, that's so cool.
35
139480
2016
"Oh Gott, das ist so cool.
02:21
When did you figure out you could do that?"
36
141520
2016
Wann hast du gemerkt, dass du das kannst?"
02:23
After I practiced for thousands and thousands of hours --
37
143560
3496
Nach Tausenden von Stunden Übung --
02:27
(Laughter)
38
147080
1256
(Gelächter)
02:28
"And what do you do for a real job?"
39
148360
2016
"Und was ist Dein richtiger Job?"
02:30
"I'm a full-time beatboxer, Your Honor."
40
150400
2336
"Ich bin ein hauptberuflicher Beatboxer, Euer Ehren."
02:32
But there is one question that I get quite a lot
41
152760
3856
Aber es gibt eine Frage, die ich sehr oft gestellt bekomme,
02:36
that's a little bit more difficult to answer,
42
156640
3296
die etwas schwieriger zu beantworten ist.
02:39
and that is how are you doing it --
43
159960
1696
Nämlich: wie machst du das --
02:41
how are you making those noises?
44
161680
2776
wie machst du diese Geräusche?
02:44
And I mean, I know muscle memory dictates where I position my lips
45
164480
3856
Natürlich weiß ich, dass das Muskelgedächtnis vorgibt,
wie ich meine Lippen positioniere, um --
02:48
in order to --
46
168360
1216
02:49
(Beatboxing)
47
169600
2056
(Beatboxen)
02:51
but I have no idea about the inner mechanics of everything.
48
171680
3776
Aber ich habe keine Ahnung über die inneren Mechanismen von all dem.
02:55
You know, all the flappy bits and kind of dangly things
49
175480
3216
Also die Dinger, die da rumhängen und runterbaumeln.
02:58
and how they interact in --
50
178720
1896
und wie sie zusammenspielen auf --
03:00
(Laughter)
51
180640
1016
(Gelächter)
03:01
in a way that allows me to --
52
181680
1416
auf eine Art, die es mir möglich macht --
03:03
(Beatboxing)
53
183120
4920
(Beatboxen)
03:08
To put it metaphorically,
54
188720
1376
Um es metaphorisch auszudrücken:
03:10
I know how to drive,
55
190120
2096
Ich weiß, wie man fährt,
03:12
I just don't know what's under the hood.
56
192240
2976
aber ich habe keine Ahnung vom Inneren eines Autos.
03:15
So I decided to find out
57
195240
2096
Also beschloss ich, das herauszufinden.
03:17
and invite 5,000 captive strangers,
58
197360
3216
Ich lud 5.000 Fremde ein,
03:20
a few uncomfortable cameras,
59
200600
2536
ein paar unangenehme Kameras,
03:23
everybody watching online and their browser history
60
203160
2856
und jeden mit seinem Browserverlauf, online dabei zuzusehen,
03:26
into a place where not even the most intimate of encounters have been ...
61
206040
5136
und zwar an einen Ort, der an Intimität nicht zu überbieten ist --
03:31
my throat.
62
211200
1376
meinen Hals.
03:32
And to help me do that,
63
212600
1856
Unterstützt werde ich dabei auf der Bühne von einem sehr besonderen Gast
03:34
I'd like to introduce to the stage a very specialist guest
64
214480
4696
03:39
from the Queensland Voice Center,
65
219200
1816
vom Queensland Voice Center.
03:41
a man that's been in my mouth more times than I'd care to admit,
66
221040
3176
Ein Mann, der in meinem Mund öfter war als ich es zugeben möchte,
03:44
a legend of the larynx,
67
224240
2256
eine "Kehlkopf-Legende",
03:46
ENT doctor and laryngeal surgeon,
68
226520
2456
ein HNO-Arzt und Kehlkopf-Chirug,
03:49
Matthew Broadhurst.
69
229000
1496
Metthew Broadhurst.
03:50
(Applause and cheers)
70
230520
3216
(Applaus und Jubel)
03:53
MB: Thank you, Tom, thank you.
71
233760
2096
MB: Danke schön, Tom, danke.
03:55
And a very good evening everyone.
72
235880
1656
Einen guten Abend an alle!
03:57
It is a pleasure to be here on the TEDx stage tonight.
73
237560
2856
Ich freue mich, heute Abend hier auf der TEDx Bühne zu sein.
04:00
(Laughter)
74
240440
1616
(Gelächter)
04:02
Whoo.
75
242080
1216
Puh.
04:03
(Laughter)
76
243320
1496
(Gelächter)
04:04
TT: He's not warming up his hands.
77
244840
2536
TT: Er macht sich nicht die Hände warm.
04:07
It doesn't get that intimate.
78
247400
1520
So intim wird es dann doch nicht.
04:10
MB: We set out a little while ago to try to go deep into the world --
79
250120
3736
MB: Kürzlich haben wir uns daran gemacht,
tief in die Welt -- und den Hals --
04:13
and the throat --
80
253880
1216
04:15
of this beatboxer extraordinaire
81
255120
2296
dieses außergewöhnlichen Beatboxers vorzudringen,
04:17
to try to understand how such a vast array of sounds are humanly possible.
82
257440
5496
um zu verstehen, wie so viele Klänge für einen Menschen machbar sind.
04:22
And what we found --
83
262960
1616
Was wir herausgefunden haben --
04:24
these are going in the mouth by the way --
84
264600
2056
die kommen jetzt gleich in seinen Mund --
04:26
and what we found was something absolutely amazing.
85
266680
4040
was wir herausgefunden haben, war absolut erstaunlich.
04:31
Even after my two years of laryngeal surgery
86
271360
3216
Sogar während meiner zwei Jahre Kehlkopf-Chirurgie
04:34
in Harvard Medical School
87
274600
1256
an der Harvard Medical School,
04:35
with world-renowned professor Steven Zeitels,
88
275880
3016
bei dem weltbekannten Professor Steven Zettels,
04:38
we never saw anything as extraordinary or fascinating as this,
89
278920
4056
haben wir nie etwas so außergewöhnliches oder faszinierendes wie das gesehen.
04:43
and that's what we're going to show you tonight.
90
283000
2240
Das zeigen wir Ihnen heute Abend.
04:47
(Laughter)
91
287320
2600
(Gelächter)
04:50
Alright, so for those of you who might be a little squeamish,
92
290720
2896
Für diejenigen unter Ihnen, die vielleicht etwas zart besaitet sind,
04:53
the next 10 minutes or so will get incrementally more graphic
93
293640
3176
werden die nächsten zehn Minuten zunehmend grausamer werden
04:56
and stomach-churning,
94
296840
1456
und sich auf Ihren Magen schlagen.
04:58
so let's get into it --
95
298320
1256
Also fangen wir an --
04:59
TT: Feel free to use the bucket.
96
299600
1576
TT: Nehmen Sie einfach den Eimer.
05:01
(Laughter)
97
301200
1696
(Gelächter)
05:02
MB: So when we make sound,
98
302920
2176
MB: Wenn wir einen Laut machen,
05:05
we use the vocal cords to take air from the lungs
99
305120
2936
nutzen wir unsere Stimmbänder, um Luft von der Lunge zu holen
05:08
and then turn it into a vibrating air column in the throat.
100
308080
3696
und sie in eine vibrierende Luftsäule im Hals zu verwandeln.
05:11
If you think of it like a trumpet,
101
311800
1736
Ähnlich wie bei einer Trompete.
05:13
we've got the mouthpiece -- that's the vocal folds --
102
313560
2896
Es gibt ein Mundstück -- das sind die Stimmbänder --
05:16
and then the horn section is the throat.
103
316480
2936
und den Schalltrichter -- das ist der Hals.
05:19
If we took your head off,
104
319440
1336
Würden wir Ihren Kopf abnehmen,
05:20
took a bit of your neck off
105
320800
1416
und einen Teil Ihres Halses,
05:22
and left you as a torso with just your vocal folds vibrating,
106
322240
3896
und würden Sie als Torso belassen, nur mit Ihren vibrierenden Stimmbändern,
05:26
this is what you'd sound like.
107
326160
1736
dann würden Sie sich so anhören.
05:27
(Flatulent sound)
108
327920
3376
(brabbelndes Geräusch)
05:31
TT: (High pitch)
109
331320
1216
TT: (Hoher Ton)
05:32
MB: Pretty hard to communicate, but fortunately we've got a throat.
110
332560
3176
MB: Schwer, so zu kommunizieren. Wie gut, dass wir einen Hals haben.
05:35
We've got all the soft tissues,
111
335760
1536
Wir haben all die Weichteile,
05:37
and that actually gives you all the incredible dynamics of sound
112
337320
3296
die Ihnen die unglaublichen Klangdynamiken ermöglichen,
05:40
that you'll hear tonight.
113
340640
1560
die Sie heute Abend hören werden.
05:42
Now, this is a rigid laryngoscope.
114
342880
3480
Dies ist ein gezahnter Kehlkopfspiegel.
05:47
TT: Hmm, spicy boy.
115
347640
1216
TT: Hmm, krasser Typ!
05:48
(Laughter)
116
348880
1016
(Gelächter)
05:49
MB: I know, I know.
117
349920
1216
MB: In der Tat!
05:51
(Laughter)
118
351160
1496
(Gelächter)
05:52
10 millimeters in diameter,
119
352680
1336
Mit 10 Millimeter Durchmesser
05:54
it gives us the highest resolution image of the larynx we can get.
120
354040
3616
gibt es uns Bilder vom Kehlkopf mit der höchst möglichen Auflösung.
05:57
And we teed up with a stroboscope here
121
357680
3176
Wir ergänzen das mit einem Stroboskop
06:00
and a trigger microphone.
122
360880
2080
und einem Trigger-Mikrophon.
06:03
The mic will pick up the frequency
123
363760
1896
Das Mikro wird die Frequenz aufnehmen,
06:05
and that will allow us to show you how this all works.
124
365680
3616
so dass wir Ihnen zeigen können, wie das alles funktioniert.
06:09
So, if we can have the lights down?
125
369320
1720
Können wir bitte das Licht abdunkeln?
06:13
TT: (Low pitch)
126
373120
1216
TT (niedriger Ton)
06:14
MB: Turn the light on here.
127
374360
1400
MB: Bitte das Licht hier anmachen.
06:16
TT: (High and low pitches)
128
376760
4456
TT (Hohe und niedrige Töne)
06:21
MB: So I've got the frequency of sound matched with the stroboscope.
129
381240
3896
MB: Ich habe jetzt die Tonfrequenz mit dem Stroboskop abgeglichen.
06:25
That's the light you're seeing flickering in the cup.
130
385160
2496
Das ist das Licht, das Sie in dem Glas flackern sehen.
06:27
TT: (Low pitch)
131
387680
1736
TT (niedriger Ton)
06:29
MB: And that's at about 80 hertz or so.
132
389440
2496
MB: Das sind ungefähr 80 Hertz.
06:31
So what we can do then is we can take that
133
391960
3376
Jetzt können wir das nehmen
06:35
and put the phase of the strobe and the sound just out of sync.
134
395360
4176
und die Synchronität zwischen dem Stroboskop und dem Ton aufheben.
06:39
That lets us capture real-time, slow-motion activity of vibrating tissues.
135
399560
5776
So können wir die Vibration des Gewebes in Echtzeit und in Zeitlupe festhalten.
06:45
When we apply that to the larynx,
136
405360
2096
Wenn wir so beim Kehlkopf vorgehen,
06:47
we get this fluid, slow-motion of the vibrating vocal folds.
137
407480
4336
dann bekommen wir dieses fliesende Slow-Motion der schwingenden Stimmlippen.
06:51
So that's what we're going to get on and do.
138
411840
2080
So, das machen wir jetzt.
06:58
Alright, you ready?
139
418120
1456
Sind Sie bereit?
06:59
TT: Yup.
140
419600
1216
TT: Ja!
07:00
(Laughter)
141
420840
1016
(Gelächter)
07:01
MB: OK, so here we go.
142
421880
1256
MB: OK, los geht's!
07:03
We're going to have a look at the voice box.
143
423160
2080
Wir schauen uns mal den Kehlkopf an.
07:08
(Laughter)
144
428160
1960
(Gelächter)
07:11
It's very hard not to gag with this.
145
431760
2336
Es ist wirklich schwierig, hierbei nicht zu würgen.
07:14
Say, "e."
146
434120
1576
Sag: "i".
07:15
TT: (Singing) E --
147
435720
1256
TT (singt): "i" --
07:17
MB: So down the bottom you see the vocal cords,
148
437000
2336
MB: Hier ganz am Ende sehen Sie die Stimmbänder,
07:19
the little cord-like structures.
149
439360
1576
die kleinen Band-ähnlichen Strukturen.
07:20
(Laughter)
150
440960
1720
(Gelächter)
07:23
And now just look at the skin on the neck
151
443760
2456
Und jetzt schauen Sie bitte auf die Haut am Hals.
07:26
and you'll see how strong the light is to penetrate the skin.
152
446240
3640
Dort sieht man, wie stark das Licht ist, das durch die Haut dringt.
07:34
Alright, so if you'll have the lights back on?
153
454360
2280
In Ordnung, können wir bitte das Licht wieder einschalten.
07:39
(Laughter)
154
459200
1776
(Gelächter)
07:41
(Applause)
155
461000
2136
(Applaus)
07:43
Alright, so just give us a comfortable "e."
156
463160
4016
Okay, gib uns bitte ein angenehmes "i".
07:47
TT: (Singing) E.
157
467200
1976
TT (singt): "i"
07:49
(Laughter)
158
469200
1216
(Gelächter)
07:50
TT: (Singing) E.
159
470440
2656
TT (singt): "i"
07:53
(Audience gasps)
160
473120
2016
MB: Das sind also vibrierende Stimmlippen bei ungefährt 120 Hertz.
07:55
MB: So that's the vibrating vocal folds;
161
475160
2216
07:57
about 120 hertz.
162
477400
2216
07:59
Means they've collided 120 times a second
163
479640
3896
Das bedeutet, dass sie pro Sekunde 120 zusammenkommen,
08:03
just to make that sound.
164
483560
1760
um diesen Ton zu machen.
08:06
And we can also see that they're absolutely, perfectly normal.
165
486640
4776
Wir können auch erkennen, dass sie absolut, perfekt normal sind.
08:11
So all his beatboxing, all those sounds for years
166
491440
3016
Sein ganzes Beatboxing, all die Töne die Jahre über --
08:14
with Tom's way of doing it --
167
494480
1696
so wie Tom sie macht --
08:16
absolutely no damage whatsoever.
168
496200
2216
haben keinerlei Schaden angerichtet.
08:18
That's really remarkable.
169
498440
1680
Das ist wirklich bemerkenswert.
08:21
Well done.
170
501200
1616
Gut gemacht.
08:22
OK.
171
502840
1216
OK.
08:24
TT: (High pitch)
172
504080
1216
TT: (hoher Ton)
08:25
We've got this.
173
505320
1216
Alles klar.
08:26
MB: So watch now as the vocal cords go from high pitch to low pitch.
174
506560
3536
MB: Gleich sehen Sie, wie die Stimmbänder von einem hohen Ton zu einem tiefen gehen.
08:30
You'll see them go from long and skinny to short and fat.
175
510120
3320
Sie wechseln dabei von lang und dünn zu kurz und breit.
08:35
Really think "e."
176
515680
1936
Denk an ein "i".
08:37
TT: (High to low pitch) E.
177
517640
6600
TT: (hoher Ton geht in tiefen über) "i"
08:46
MB: Right.
178
526440
1256
MB. Gut.
08:47
TT: (High to low pitch) E.
179
527720
5415
TT: (hoher Ton geht in tiefen über) "i"
08:53
MB: And what you can see is that his vocal range is so extreme --
180
533159
3497
MB: Wie Sie sehen, ist sein Tonumfang so extrem --
08:56
much more extreme than any other performer I've worked with --
181
536680
3136
extremer als der jedes anderen Künstlers, mit dem ich gearbeitet habe --
08:59
the machine actually can't capture the really high pitches.
182
539840
3616
dass der Apparat die wirklich hohen Töne nicht mehr erfassen kann.
09:03
TT: (High pitch)
183
543480
1616
TT: (hoher Ton)
09:05
MB: So we know that whistle register is somewhere around 2,092 hertz.
184
545120
5136
MB: Wir wissen, dass das Pfeifregister ungefähr bei 2.092 Hertz liegt.
09:10
That means the vocal cords,
185
550280
1536
Das bedeutet, dass die Stimmbänder über 2.000 mal pro Sekunde zusammenkommen,
09:11
well over 2,000 times a second,
186
551840
2416
09:14
are banging together just to make that sound.
187
554280
2256
nur um diesen Ton zu machen.
09:16
That's really extraordinary.
188
556560
1896
Das ist wirklich außergewöhnlich.
09:18
If you think about them, they're only 15 millimeters long,
189
558480
3496
Wenn man bedenkt, dass sie nur 15 Millimeter lang sind,
also noch nicht einmal die Breite Ihres Daumens.
09:22
so that's barely the width of your thumb.
190
562000
2136
09:24
That's incred --
191
564160
1216
Das ist unglaub --
09:25
(Laughter)
192
565400
1776
(Gelächter)
09:27
That's amazing this organ can do such a thing.
193
567200
2880
Erstaunlich, dass dieses Organ so etwas vollbringen kann.
09:30
So now we're going to swap over to the flexible laryngoscope.
194
570680
5456
Jetzt wechseln wir zu dem flexiblen Laryngoskop.
09:36
This is a little more graphic.
195
576160
2696
Es ist deutlicher.
09:38
TT: He bought it at SEXPO.
196
578880
1456
TT: Er hat es bei SEXPO gekauft.
09:40
(Laughter)
197
580360
2600
(Gelächter)
09:43
MB: That wasn't in the script.
198
583720
1696
MB: Das war nicht abgesprochen.
09:45
(Laughter)
199
585440
1216
(Gelächter)
09:46
(Applause)
200
586680
1200
(Applaus)
09:51
TT: Secondhand.
201
591080
1216
TT: Gebraucht.
09:52
(Laughter)
202
592320
3560
(Gelächter)
09:57
MB: Now, we've had to time this bit perfectly
203
597360
2576
MB: Wir mussten das zeitlich ganz genau abstimmen,
09:59
because of the requirement for local anesthetic.
204
599960
2256
damit die lokale Betäubung wirken kann.
10:02
You've got to numb the nose, get the camera in.
205
602240
2656
Wir müssen die Nase betäuben, die Kamera einführen.
10:04
It doesn't help for producing a lot of the sounds,
206
604920
2656
Das macht es nicht leichter, Töne zu produzieren,
10:07
but it gives us a really cool view of what's happening.
207
607600
2816
aber es gibt uns einen coolen Einblick, in das, was da geschieht.
10:10
So hold onto the stomachs, and let's see what we can do.
208
610440
3536
Also geben Sie auf Ihren Magen acht, und wir schauen, was wir hinbekommen.
10:14
(Audience gasps)
209
614000
2440
(Publikum staunt)
10:17
So we're going to the back of the nose.
210
617600
1880
Wir gehen bis ans Ende der Nase.
10:22
And there you can see the soft palate.
211
622840
2096
Hier sehen Sie das Gaumensegel.
10:24
A lot of the sounds we make from day to day,
212
624960
2136
Viele der Töne, die wir jeden Tag machen,
10:27
even the simple ones,
213
627120
1416
sogar die einfachen,
10:28
are incredibly complex.
214
628560
1456
sind unglaublich komplex.
10:30
The sound "kh" for example.
215
630040
2576
Der Laut "K" zum Beispiel.
10:32
It's the soft palate sealing up precisely against the back of the nose.
216
632640
4096
Dabei verschließt das Gaumensegel exakt das Ende der Nase.
10:36
So if you say it loudly five times,
217
636760
2856
Wenn Sie ihn fünfmal laut sagen,
10:39
feel your own soft palate snapping against the back of the throat.
218
639640
3896
fühlen Sie Ihr eigenes Gaumensegel gegen die Rückseite der Kehle schlagen.
10:43
Kh, kh, kh, kh, kh, kh.
219
643560
3696
k, k, k, k, k, k.
10:47
Alright, so this is what it looks like when Tom does it.
220
647280
2976
So sieht es aus, wenn Tom das tut.
10:50
TT: Kh, kh, kh, kh, kh.
221
650280
3136
TT: K, K, K, K, K, K.
10:53
A cacophony of cackling kookaburras and cockatoos in Kakadu
222
653440
4416
Eine Kakophonie von gackernden Kakadus in Kakadu
10:57
couldn't quite quit ketamine.
223
657880
1896
konnten kein Ketamin kaufen.
10:59
(Laughter)
224
659800
2016
(Gelächter)
11:01
(Applause)
225
661840
1816
(Applaus)
11:03
MB: Alright, now in the beatboxing world,
226
663680
1976
MB: In der Welt der Beatboxer kann man das für alle möglichen Effekte nutzen.
11:05
of course, they can use that for all sorts of different effects.
227
665680
3360
11:09
I can help you.
228
669760
1240
Ich helfe dir.
11:11
TT: This is fine, we're professionals.
229
671720
2296
TT: Alles gut, wir sind Profis.
11:14
(Laughter)
230
674040
1280
(Gelächter)
11:16
(Beatboxing)
231
676960
4520
(Beatboxen)
11:36
MB: Alright.
232
696600
1216
MB: Okay.
11:37
(Applause and cheers)
233
697840
2616
(Applaus und Jubel)
11:40
Now we're going to slide down a little further.
234
700480
3576
Jetzt schieben wir das Instrument noch etwas tiefer.
11:44
If you'll just have the lights off
235
704080
3376
Wir machen das Licht aus
11:47
and just see if you can see the light in the mouth somewhere.
236
707480
2896
und schauen, ob wir das Licht irgendwo im Mund entdecken.
11:50
You'll be able to see exactly where the camera is at.
237
710400
2480
Sie können dann genau sehen, wo sich die Kamera befindet.
11:53
(Laughter)
238
713560
2976
(Gelächter)
11:56
TT: (Singing)
239
716560
1256
TT: (singt)
11:57
Surprise.
240
717840
1216
Überraschung.
11:59
(Laughter)
241
719080
2296
(Gelächter)
12:01
MB: Alright.
242
721400
1256
MB: Okay.
12:02
(Audience gasps)
243
722680
1536
(Publikum staunt)
12:04
So what you can see there, that's the base of the tongue.
244
724240
3656
Was Sie hier sehen können, ist der Zungengrund.
12:07
The side walls of the screen,
245
727920
1816
Die seitliche Begrenzung des Bildschirms ist der Rachen.
12:09
that's the pharynx.
246
729760
1496
12:11
All muscle walls,
247
731280
1256
Alles Muskulatur,
12:12
and in the deep, dark decks is the larynx.
248
732560
2536
und in dem tiefen, dunklen Abschnitt sitzt der Kehlkopf.
12:15
TT: Oh, should we have the lights back on?
249
735120
2056
TT: Sollten wir das Licht wieder anmachen?
12:17
I think it's a good idea.
250
737200
1256
Das wäre eine gute Idee.
12:18
It's getting a bit creepy with them off.
251
738480
1936
Es ist etwas unheimlich im Dunkeln.
12:20
MB: Turn the lights on, thanks.
252
740440
1536
MB: Bitte das Licht wieder einschalten.
12:22
Good.
253
742000
1216
Gut.
12:23
Now having examined over 15,000 larynxes and throats in my time,
254
743240
3856
Nachdem ich über 15.000 Kehlköpfe und Hälse untersucht habe,
12:27
I can tell you that Tom's is as anatomically normal
255
747120
4416
kann ich bestätigen, dass bei Tom anatomisch alles normal aussieht --
12:31
as anyone else's.
256
751560
1416
wie bei jedem anderen auch.
12:33
It's just his unique use of all the muscles and soft tissues
257
753000
3776
Er setzt seine Muskeln und Gewebe nur auf eine besondere Art ein,
12:36
which lets him do all these amazing sounds that you're going to hear.
258
756800
4776
so dass er diese verblüffenden Sounds machen kann, die Sie gleich hören.
12:41
So we will dissect some of these sounds for you now.
259
761600
3560
Wir analysieren jetzt einige dieser Sounds für Sie.
12:45
TT: It's in there really. Definitely.
260
765840
2216
TT: Es steckt alles hier drin. Wirklich.
12:48
(Laughter)
261
768080
1096
(Gelächter)
12:49
OK.
262
769200
1240
Okay.
12:52
(High-pitched sounds)
263
772120
1520
(hohe Töne)
12:59
(High-pitched sounds)
264
779120
2600
(hohe Töne)
13:02
(Hooting)
265
782320
2536
(Tröten)
13:04
MB: So what he's doing is he's changing the shape
266
784880
2336
MB: Er macht das, indem er die Form und Länge
13:07
and the length of the vibrating air column
267
787240
2016
der vibrierenden Luftsäule verändert.
13:09
using rhythmic contractions of all the muscles
268
789280
2496
Mit Hilfe von rhythmischen Kontraktionen aller Muskeln
13:11
to generate all those sounds that you're hearing.
269
791800
2360
erzeugt er all diese Töne, die Sie hören.
13:15
(Beatboxing)
270
795080
1936
(Beatboxen)
13:17
(Laughter)
271
797040
1150
(Gelächter)
13:19
(Low pitch)
272
799800
2160
(Tiefer Ton)
13:22
MB: And now there's rhythmic movements of the --
273
802680
2536
MB: Hier sehen Sie rhythmische Bewegungen --
13:25
they're the arytenoid cartilages way down there,
274
805240
2239
die Aryknorpel, wie sie sich hin- und herbewegen,
13:27
rocking back and forth to create that different sound.
275
807503
2524
um diesen Ton zu erzeugen.
13:30
TT: (Low pitch)
276
810840
6216
(Beatboxing)
13:37
MB: And we like to call this "sphincter bass."
277
817080
2816
Wir nennen das: Sphinkter-Bass.
13:39
(Laughter)
278
819920
1736
(Gelächter)
13:41
And what you can see is that collapsing all the tissue down --
279
821680
3136
Sie sehen, wenn das Gewebe erschlafft --
13:44
(Laughter)
280
824840
1936
(Gelächter)
13:46
allows a different kind of really deep bass note.
281
826800
3496
erzeugt es einen anderen sehr tiefen Ton.
13:50
Alright, so with local anesthetic on board,
282
830320
2216
Mit dem Lokalanästhetikum
13:52
a big black hose in the nose,
283
832560
1976
und dem großen Schlauch in die Nase
13:54
we're going to let loose a sliver of his repertoire
284
834560
2416
sehen wir gleich sein glänzendes Repertoire
13:57
and see all this in play.
285
837000
1240
und wie alles zusammenspielt.
14:00
And we'll move --
286
840080
1496
Und wir bewegen --
14:01
careful.
287
841600
1600
vorsichtig!
14:06
TT: Can you pull it up just a smidgeon.
288
846840
2296
TT: Kannst du es etwas zurückziehen?
14:09
(Laughter)
289
849160
2440
(Gelächter)
14:14
TT: (Beatboxing)
290
854080
2456
TT: (Beatboxen)
14:16
Maybe just a little more --
291
856560
2576
Vielleicht noch ein kleines bisschen mehr --
14:19
(Laughter)
292
859160
1016
(Gelächter)
14:20
Alright, cool, I think we're good.
293
860200
1640
Cool, das geht.
14:22
(Beatboxing) To all my peeps who came to get deep,
294
862520
2976
(Beatboxen) An meine Freunde
die kamen, um tief in den Schlund zu blicken,
14:25
deep as the abyss --
295
865520
1656
14:27
check this.
296
867200
1216
schaut euch das an!
14:28
(Beatboxing)
297
868440
2280
15:34
(Cheers)
298
934880
2896
(Jubel)
15:37
(Applause)
299
937800
3440
(Applaus)
15:42
(Beatboxing)
300
942200
2176
(Beatboxen)
15:44
We start from the basics and build from scratch.
301
944400
2576
Wir beginnen mit den Basics und bauen darauf auf.
15:47
(Record scratch)
302
947000
1496
(Plattenkratzen)
15:48
Yeah, like that.
303
948520
1416
Genau so!
15:49
(Beatboxing)
304
949960
5360
(Beatboxen)
16:27
(Trumpet sound)
305
987000
4880
(Trompetengeräusch)
16:47
(Beatboxing)
306
1007400
1960
(Beatboxen)
16:50
(Beatboxing) Back to basics.
307
1010680
1560
(Beatboxen) Zurück zu den Basics
16:53
(Beatboxing)
308
1013040
2440
(Beatboxen)
17:00
(Beatboxing) You know the sound.
309
1020280
1560
(Beatboxen) Ihr kennt den Sound.
17:05
(Beatboxing) Make some noise.
310
1025200
2256
(Beatboxen) Lassen wir`s krachen!
17:07
(Applause and cheers)
311
1027480
2416
(Jubel und Beifall)
17:09
(Whistling)
312
1029920
2336
(Pfeifen)
17:12
(Applause and cheers)
313
1032280
2480
(Jubel und Beifall))
17:16
TT: Thank you so much.
314
1036200
1560
TT: Vielen Dank!
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7