What happens in your throat when you beatbox? | Tom Thum and Matthew Broadhurst

120,143 views

2019-03-28 ・ TED


New videos

What happens in your throat when you beatbox? | Tom Thum and Matthew Broadhurst

120,143 views ・ 2019-03-28

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Saerom Yu 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
(Beatboxing) Yo, what up?
0
13520
3016
(비트박스 중) 요! 잘 지내셨나요?
00:16
My name is Tom Thum,
1
16560
1976
제 이름은 톰 떰입니다.
00:18
and I've got to say it's a pleasure to be back at TEDx.
2
18560
4136
이렇게 TEDx로 다시 찾아뵙게 되어 기쁘네요.
00:22
When I first stepped upon the Sydney stage in 2013
3
22720
4336
2013년에 처음 시드니 무대를 밟았을 땐,
00:27
as a starry-eyed boy from Brisbane,
4
27080
2056
브리즈번에서 온 초롱초롱한 눈망울의 소년이었습니다.
00:29
I had no idea that I was about to deliver the most watched TEDx presentation ever.
5
29160
5896
또한 가장 많이 시청되는 TEDx 공연을 하게 될 참일 지는 전혀 몰랐죠.
00:35
(Laughter)
6
35080
2096
(웃음)
00:37
(Applause)
7
37200
2496
(박수)
00:39
But you know, I was stoked because it was completely unexpected.
8
39720
4416
아시다시피, 완전히 기대 이상이었기에 당시엔 감정이 들떠있는 상태였습니다.
00:44
However, standing before you today
9
44159
2217
하지만 오늘 여러분들 앞에 서 있는 사람은
00:46
as a slightly inflated, time-battered version of myself five years later,
10
46400
4576
약간은 우쭐하고, 시간의 흔적을 가진 5년 후의 버전이랄까요.
00:51
I'm very confident.
11
51000
2216
자신감으로 가득하죠.
00:53
(Laughter)
12
53240
1576
(웃음)
00:54
Confident that I'm about deliver
13
54840
3216
저는 자신있습니다.
00:58
the most instantly switched off and walked-out-on,
14
58080
3896
제가 지금 하려는 게, 역대급으로 파격적이고,
01:02
vomit-inducing talk of all time.
15
62000
4000
토 나오는 강연이 될 것임을요.
01:09
I'm about to show you things
16
69080
2056
제가 보여드리고자 하는 건
01:11
that I think you'll find hard to unsee,
17
71160
4576
아마도 보고싶지 않아하실 겁니다만,
01:15
but all in the name of science.
18
75760
2656
과학의 권위 아래서 이루어지는 거예요.
01:18
First, for those unfamiliar with what I do,
19
78440
3976
먼저는 제 정체에 대해 익숙치 않은 분을 위해
01:22
I guess if you distilled it right down to its essence,
20
82440
3496
예컨대, 여과하여, 그 정수에 대해 말하자면
01:25
you would call me a beatboxer.
21
85960
1896
비트박서라 부르시면 됩니다.
01:27
(Beatboxing) Yo, for example ...
22
87880
3336
(비트박스) 요, 예를들어 ...
01:31
here's a sample:
23
91240
1216
한 번 보여드릴게요.
01:32
(Beatboxing)
24
92480
3400
(비트박스)
01:41
(Rhythm changes)
25
101640
5080
(리듬 변화)
01:54
(Hums a tune)
26
114160
3256
(노래를 흥얼거림)
01:57
(Applause and cheers)
27
117440
2936
(박수와 환호)
02:00
Thank you.
28
120400
1216
감사합니다.
02:01
(Applause)
29
121640
2776
(박수)
02:04
And being a beatboxer,
30
124440
1736
비트박서가 된다는 것은,
02:06
it means that professionally,
31
126200
1536
의미하는게 전문적으로
02:07
I am 100 percent reliant on the --
32
127760
2456
제가 100% 의지한다는 것입니다
02:10
(Beatboxing) flexibility of the unfiltered human voice.
33
130240
5256
(비트박스) 인간의 목소리의 유연성에 말이죠.
02:15
And for years, my contemporaries and I have been fielding questions like,
34
135520
3936
몇 년 동안, 현대인들과 저는 이런 질문들을 쏟아냈죠,
02:19
"Oh my God, that's so cool.
35
139480
2016
"와, 저거 진짜 끝내준다.
02:21
When did you figure out you could do that?"
36
141520
2016
언제부터 그렇게 하게 됐니?"
02:23
After I practiced for thousands and thousands of hours --
37
143560
3496
몇 천 시간 그리고 몇 천 시간 연습한 후에
02:27
(Laughter)
38
147080
1256
(웃음)
02:28
"And what do you do for a real job?"
39
148360
2016
"그걸로 직업을 가질 수 있니?"
02:30
"I'm a full-time beatboxer, Your Honor."
40
150400
2336
"그럼요 전 풀타임 비트박서입니다."
02:32
But there is one question that I get quite a lot
41
152760
3856
하지만 제가 많이 받은 질문이 하나 있습니다.
02:36
that's a little bit more difficult to answer,
42
156640
3296
좀 더 대답하기 힘들죠.
02:39
and that is how are you doing it --
43
159960
1696
너 어떻게 그런 걸
02:41
how are you making those noises?
44
161680
2776
어떻게 그런 소리를 만드니?
02:44
And I mean, I know muscle memory dictates where I position my lips
45
164480
3856
근육의 기억이 제 입술이 어디에 있어야할지 알아요.
02:48
in order to --
46
168360
1216
비트박스 하려면요
02:49
(Beatboxing)
47
169600
2056
(비트박스)
02:51
but I have no idea about the inner mechanics of everything.
48
171680
3776
하지만 저는 안에서 무슨일이 일어나는지는 전혀 모르겠어요.
02:55
You know, all the flappy bits and kind of dangly things
49
175480
3216
이런 느슨하고 흔들거리는 비트 말예요.
02:58
and how they interact in --
50
178720
1896
그리고 어떻게 상호작용 하는지
03:00
(Laughter)
51
180640
1016
(웃음)
03:01
in a way that allows me to --
52
181680
1416
어떻게 제가 이렇게
03:03
(Beatboxing)
53
183120
4920
(비트박스)
03:08
To put it metaphorically,
54
188720
1376
은유적으로 말하면,
03:10
I know how to drive,
55
190120
2096
운전할 줄 알지만
03:12
I just don't know what's under the hood.
56
192240
2976
발동기 내부 구조를 잘 몰라요.
03:15
So I decided to find out
57
195240
2096
그걸 알아보기 위해서
03:17
and invite 5,000 captive strangers,
58
197360
3216
오천명의 낯선분들을 초대하고
03:20
a few uncomfortable cameras,
59
200600
2536
맘이 편하지 않은 카메라앞에서
03:23
everybody watching online and their browser history
60
203160
2856
모든 사람이 온라인으로 보고 인터넷 기록에서 그다지
03:26
into a place where not even the most intimate of encounters have been ...
61
206040
5136
방문자가 많았을 것 같지 않은...
03:31
my throat.
62
211200
1376
제 목을 알아보기로 결심했어요.
03:32
And to help me do that,
63
212600
1856
저를 도와주실,
03:34
I'd like to introduce to the stage a very specialist guest
64
214480
4696
한 전문가 선생님을 이 자리에 모실게요
03:39
from the Queensland Voice Center,
65
219200
1816
퀸즐랜드 음성 센터에서 오신,
03:41
a man that's been in my mouth more times than I'd care to admit,
66
221040
3176
제 예상보다 제 입안을 더 많이 살펴보셨던,
03:44
a legend of the larynx,
67
224240
2256
후두에 있어서 전설이신
03:46
ENT doctor and laryngeal surgeon,
68
226520
2456
이비인후과 의사이자 후두외과의사 이신,
03:49
Matthew Broadhurst.
69
229000
1496
매튜 브로드허스트 의사 선생님 입니다.
03:50
(Applause and cheers)
70
230520
3216
(박수와 환호)
03:53
MB: Thank you, Tom, thank you.
71
233760
2096
감사합니다. 톰, 고마워요.
03:55
And a very good evening everyone.
72
235880
1656
모두에게 정말 좋은 시간이네요.
03:57
It is a pleasure to be here on the TEDx stage tonight.
73
237560
2856
오늘밤 TEDx 무대에 있는 것이 영광입니다.
04:00
(Laughter)
74
240440
1616
(웃음)
04:02
Whoo.
75
242080
1216
후.
04:03
(Laughter)
76
243320
1496
(웃음)
04:04
TT: He's not warming up his hands.
77
244840
2536
선생님 손을 따뜻하게 하시려는 건 아니죠?
04:07
It doesn't get that intimate.
78
247400
1520
그렇게 친근해 보이지는 않네요.
04:10
MB: We set out a little while ago to try to go deep into the world --
79
250120
3736
몇 가지 조금 준비를 해두었습니다 깊게 들어가보기 위해서요.
04:13
and the throat --
80
253880
1216
목안의 세계에 말이죠.
04:15
of this beatboxer extraordinaire
81
255120
2296
뛰어난 비트박서의 목안으로요.
04:17
to try to understand how such a vast array of sounds are humanly possible.
82
257440
5496
어떻게 수많은 소리들을 인간이 낼 수 있는지 알아볼 겁니다.
04:22
And what we found --
83
262960
1616
그리고 우리가 찾은 건
04:24
these are going in the mouth by the way --
84
264600
2056
목으로 들어가야해요, 잠시만요.
04:26
and what we found was something absolutely amazing.
85
266680
4040
우리가 찾은건 정말 놀라운 것이었습니다.
하버드 의학학교에서
04:31
Even after my two years of laryngeal surgery
86
271360
3216
세계적으로 명성이 있으신 스티븐 지텔스 교수님과
04:34
in Harvard Medical School
87
274600
1256
후두외과에서 이년 동안 있던 이후에도,
04:35
with world-renowned professor Steven Zeitels,
88
275880
3016
저는 이렇게 매혹적이고 놀라운 것을 본 적이 없습니다,
04:38
we never saw anything as extraordinary or fascinating as this,
89
278920
4056
오늘 밤 제가 그걸 보여드리려 합니다.
04:43
and that's what we're going to show you tonight.
90
283000
2240
04:47
(Laughter)
91
287320
2600
(웃음)
04:50
Alright, so for those of you who might be a little squeamish,
92
290720
2896
여러분 중 몇분은 아마 비위가 좀 상하실 수도 있습니다.
04:53
the next 10 minutes or so will get incrementally more graphic
93
293640
3176
지금 부터 십분 정도,
04:56
and stomach-churning,
94
296840
1456
속이 좀 안좋으실 수도 있습니다.
04:58
so let's get into it --
95
298320
1256
한 번 해볼까요.
04:59
TT: Feel free to use the bucket.
96
299600
1576
미리 양동이 준비해두셔도 돼요.
05:01
(Laughter)
97
301200
1696
(웃음)
05:02
MB: So when we make sound,
98
302920
2176
그래서 소리를 만들 때,
05:05
we use the vocal cords to take air from the lungs
99
305120
2936
성대를 이용해 폐에서 공기를 끌어 옵니다.
05:08
and then turn it into a vibrating air column in the throat.
100
308080
3696
그리고 공기를 진동시켜 목안에 공기 기둥을 만드는 것이죠.
05:11
If you think of it like a trumpet,
101
311800
1736
트럼펫으로 생각해보면,
05:13
we've got the mouthpiece -- that's the vocal folds --
102
313560
2896
입으로 무는 흡입구가 성대 주름에 해당되고,
05:16
and then the horn section is the throat.
103
316480
2936
나팔 부분이 목에 해당하는 것이죠.
05:19
If we took your head off,
104
319440
1336
만약 우리가 머리가 없다 생각하고,
05:20
took a bit of your neck off
105
320800
1416
목도 조금 없다 생각하고
05:22
and left you as a torso with just your vocal folds vibrating,
106
322240
3896
우리 몸통으로 성대 주름이 진동한다고 치면,
05:26
this is what you'd sound like.
107
326160
1736
이런 소리가 날 겁니다.
05:27
(Flatulent sound)
108
327920
3376
(부글거리는 소리)
05:31
TT: (High pitch)
109
331320
1216
(높은 음)
05:32
MB: Pretty hard to communicate, but fortunately we've got a throat.
110
332560
3176
이러면 의사소통 하기가 힘든데요, 다행히 우리에겐 목구멍이 있습니다.
05:35
We've got all the soft tissues,
111
335760
1536
우리 모두가 부드러운 조직이 있고
05:37
and that actually gives you all the incredible dynamics of sound
112
337320
3296
멋지고 다양한 소리를 낼 수 있게 해줍니다.
05:40
that you'll hear tonight.
113
340640
1560
오늘밤 들으실 소리 처럼요.
05:42
Now, this is a rigid laryngoscope.
114
342880
3480
이것은 잘 구부러지지 않는 후두경입니다.
05:47
TT: Hmm, spicy boy.
115
347640
1216
흠, 멋지네요.
05:48
(Laughter)
116
348880
1016
(웃음)
05:49
MB: I know, I know.
117
349920
1216
알아요. 압니다.
05:51
(Laughter)
118
351160
1496
(웃음)
05:52
10 millimeters in diameter,
119
352680
1336
지름이 10mm인 후두경을 통해,
05:54
it gives us the highest resolution image of the larynx we can get.
120
354040
3616
가장 높은 해상도의 후두 이미지를 얻을 수 있습니다.
05:57
And we teed up with a stroboscope here
121
357680
3176
그리고 여기에 섬광 촬영장치가 있고,
06:00
and a trigger microphone.
122
360880
2080
마이크가 있습니다.
06:03
The mic will pick up the frequency
123
363760
1896
이 마이크가 진동수를 잡아내고
06:05
and that will allow us to show you how this all works.
124
365680
3616
어떻게 작동하는지 보여줄 것입니다.
06:09
So, if we can have the lights down?
125
369320
1720
이제 조명을 좀 낮춰주시겠어요?
06:13
TT: (Low pitch)
126
373120
1216
(낮은 음)
06:14
MB: Turn the light on here.
127
374360
1400
이쪽 조명을 켜주세요.
06:16
TT: (High and low pitches)
128
376760
4456
(높고 낮은 음)
06:21
MB: So I've got the frequency of sound matched with the stroboscope.
129
381240
3896
섬광 촬영장치와 맞는 소리의 진동수를 얻어 낼 수 있습니다.
06:25
That's the light you're seeing flickering in the cup.
130
385160
2496
여러분이 보고 있는 컵안의 반짝이는 빛이 그것입니다.
06:27
TT: (Low pitch)
131
387680
1736
(낮은 음)
06:29
MB: And that's at about 80 hertz or so.
132
389440
2496
이 소리가 한 80 헤르츠 정도 되네요.
06:31
So what we can do then is we can take that
133
391960
3376
그래서 우리가 할 수 있는 것은 하고,
06:35
and put the phase of the strobe and the sound just out of sync.
134
395360
4176
섬광등의 한 부분과 소리가 동시에 작용하지 않게 둡니다.
06:39
That lets us capture real-time, slow-motion activity of vibrating tissues.
135
399560
5776
이렇게 하면 진동하는 조직을 슬로우 모션 및 실시간으로 확인할 수 있습니다.
06:45
When we apply that to the larynx,
136
405360
2096
이걸 후두에 적용해보면,
06:47
we get this fluid, slow-motion of the vibrating vocal folds.
137
407480
4336
슬로우 모션으로 움직이는 진동하는 성대 주름을 볼 수 있습니다.
06:51
So that's what we're going to get on and do.
138
411840
2080
그것을 오늘 우리가 한번 해보려고 합니다.
06:58
Alright, you ready?
139
418120
1456
맞죠, 준비 됐나요?
06:59
TT: Yup.
140
419600
1216
07:00
(Laughter)
141
420840
1016
(웃음)
07:01
MB: OK, so here we go.
142
421880
1256
그래요, 어디 한번 해봐요.
07:03
We're going to have a look at the voice box.
143
423160
2080
후두를 한 번 살펴 봅시다.
07:08
(Laughter)
144
428160
1960
(웃음)
07:11
It's very hard not to gag with this.
145
431760
2336
어려운 과정이에요, 개그가 아닙니다.
07:14
Say, "e."
146
434120
1576
"e" 라고 말해보세요.
07:15
TT: (Singing) E --
147
435720
1256
(노래) E
07:17
MB: So down the bottom you see the vocal cords,
148
437000
2336
저 밑 부분에 성대를 볼 수 있습니다.
07:19
the little cord-like structures.
149
439360
1576
끈 처럼 생겼습니다.
07:20
(Laughter)
150
440960
1720
(웃음)
07:23
And now just look at the skin on the neck
151
443760
2456
이제 목 피부족을 봐주세요.
07:26
and you'll see how strong the light is to penetrate the skin.
152
446240
3640
이 빛이 피부를 통과할 만큼 매우 강렬함을 알 수 있습니다.
07:34
Alright, so if you'll have the lights back on?
153
454360
2280
이제 다시 조명을 켜주시겠어요?
07:39
(Laughter)
154
459200
1776
(웃음)
07:41
(Applause)
155
461000
2136
(박수)
07:43
Alright, so just give us a comfortable "e."
156
463160
4016
좋아요, 그럼 좀 더 편하게 "e"를 발음해보세요.
07:47
TT: (Singing) E.
157
467200
1976
(노래하며) E.
07:49
(Laughter)
158
469200
1216
(웃음)
07:50
TT: (Singing) E.
159
470440
2656
(노래하며) E.
07:53
(Audience gasps)
160
473120
2016
(놀라워하는 관중)
07:55
MB: So that's the vibrating vocal folds;
161
475160
2216
이게 진동하는 성대의 주름입니다.
07:57
about 120 hertz.
162
477400
2216
약 120 헤르츠 정도네요.
07:59
Means they've collided 120 times a second
163
479640
3896
1초에 120번 정도 충돌한다는 의미입니다.
08:03
just to make that sound.
164
483560
1760
이 소리를 만들기 위해서 말이죠.
08:06
And we can also see that they're absolutely, perfectly normal.
165
486640
4776
우리가 볼 수 있듯이 완전히 평범한 현상이죠.
08:11
So all his beatboxing, all those sounds for years
166
491440
3016
톰이 몇 년간이나 이런 소리들을
08:14
with Tom's way of doing it --
167
494480
1696
비트박스 하는 동안에
08:16
absolutely no damage whatsoever.
168
496200
2216
전혀 손상되지 않았습니다.
08:18
That's really remarkable.
169
498440
1680
정말 놀라운 점이죠.
08:21
Well done.
170
501200
1616
잘했어요.
08:22
OK.
171
502840
1216
좋아요.
08:24
TT: (High pitch)
172
504080
1216
(높은 음)
08:25
We've got this.
173
505320
1216
네, 우리가 이걸 하고 있네요.
08:26
MB: So watch now as the vocal cords go from high pitch to low pitch.
174
506560
3536
자 이제 성대가 높은 음과 낮은 음을 넘나 들 때 어떻게 되는지 볼거예요.
08:30
You'll see them go from long and skinny to short and fat.
175
510120
3320
길고 얇은 모양부터 짧고 굵은 모양까지 보시게 될 거예요.
08:35
Really think "e."
176
515680
1936
다시 "e" 해보세요.
08:37
TT: (High to low pitch) E.
177
517640
6600
(높은 음에서 낮은 음으로) E.
08:46
MB: Right.
178
526440
1256
좋아요.
08:47
TT: (High to low pitch) E.
179
527720
5415
(높은 음에서 낮은 음으로) E.
08:53
MB: And what you can see is that his vocal range is so extreme --
180
533159
3497
여러분이 보시다시피 지금 음역이 상당히 다양하고
08:56
much more extreme than any other performer I've worked with --
181
536680
3136
다른 같이 일하는 퍼포머 들보다 명료한 음역을 살펴볼 수가 있습니다.
08:59
the machine actually can't capture the really high pitches.
182
539840
3616
이 기계로 측정했을 때는 높은 음을 잘 잡아내지 못했었죠.
09:03
TT: (High pitch)
183
543480
1616
(높은 음)
09:05
MB: So we know that whistle register is somewhere around 2,092 hertz.
184
545120
5136
이제 우리는 호루라기 소리가 대략 2,092 헤르츠라는 것을 알 수 있습니다.
09:10
That means the vocal cords,
185
550280
1536
그러니까 성대가,
09:11
well over 2,000 times a second,
186
551840
2416
일 초에 2,000번 넘게,
09:14
are banging together just to make that sound.
187
554280
2256
그 소리를 내기 위해 부딪힌 다는 이야기죠.
09:16
That's really extraordinary.
188
556560
1896
정말 놀라운 것입니다.
09:18
If you think about them, they're only 15 millimeters long,
189
558480
3496
이 것들의 길이가 15 밀리미터 밖에 되지 않고
09:22
so that's barely the width of your thumb.
190
562000
2136
엄지손가락 정도의 두께임을 생각하면 정말 놀랍습니다.
09:24
That's incred --
191
564160
1216
이 놀라운...
09:25
(Laughter)
192
565400
1776
(웃음)
09:27
That's amazing this organ can do such a thing.
193
567200
2880
이 기관이 그러한 놀라운 일을 합니다.
09:30
So now we're going to swap over to the flexible laryngoscope.
194
570680
5456
이제 구부릴 수 있는 후두경으로 바꿔볼게요.
09:36
This is a little more graphic.
195
576160
2696
이 후두경은 좀 더 생생합니다.
09:38
TT: He bought it at SEXPO.
196
578880
1456
섹스포(SEXPO)에서 사셨대요.
09:40
(Laughter)
197
580360
2600
(웃음)
09:43
MB: That wasn't in the script.
198
583720
1696
그건 대본에 없었는데요.
09:45
(Laughter)
199
585440
1216
(웃음)
09:46
(Applause)
200
586680
1200
(박수)
09:51
TT: Secondhand.
201
591080
1216
게다가 중고래요.
09:52
(Laughter)
202
592320
3560
(웃음)
09:57
MB: Now, we've had to time this bit perfectly
203
597360
2576
이제 좀 더 완벽하게 접근해야 할 시간입니다.
09:59
because of the requirement for local anesthetic.
204
599960
2256
왜냐면 국소 마취제를 써야하거든요.
10:02
You've got to numb the nose, get the camera in.
205
602240
2656
코를 미리 마취를 했었고, 이제 카메라를 넣을게요.
10:04
It doesn't help for producing a lot of the sounds,
206
604920
2656
많은 소리를 내는데 도움은 되지 않지만
10:07
but it gives us a really cool view of what's happening.
207
607600
2816
안에서 무슨 일이 일어나는지 정말 자세하게 볼 수 있습니다.
10:10
So hold onto the stomachs, and let's see what we can do.
208
610440
3536
이제 우리가 뭘 할 수 있는지 보여드리겠습니다.
10:14
(Audience gasps)
209
614000
2440
(놀라는 관중들)
10:17
So we're going to the back of the nose.
210
617600
1880
이제 코 뒤로 넘어가 볼게요.
10:22
And there you can see the soft palate.
211
622840
2096
부드러운 입천장을 보시고 계십니다.
10:24
A lot of the sounds we make from day to day,
212
624960
2136
우리는 매일 많은 소리를 만들어냅니다,
10:27
even the simple ones,
213
627120
1416
간단한 것들부터,
10:28
are incredibly complex.
214
628560
1456
정말 복잡한 것 까지요.
10:30
The sound "kh" for example.
215
630040
2576
"kh" 같은 소리가 그래요.
10:32
It's the soft palate sealing up precisely against the back of the nose.
216
632640
4096
이 부드러운 입천장이 정확히 코 뒷부분을 막고 있습니다.
10:36
So if you say it loudly five times,
217
636760
2856
여러분도 크게 다섯 번 말해보시면,
10:39
feel your own soft palate snapping against the back of the throat.
218
639640
3896
여러분의 입천장이 목구멍 뒤에 닿는 것을 느낄 수 있습니다.
10:43
Kh, kh, kh, kh, kh, kh.
219
643560
3696
Kh,kh,kh,kh,kh,kh.
10:47
Alright, so this is what it looks like when Tom does it.
220
647280
2976
맞아요, 지금 톰이 하고 있는 것과 같죠.
10:50
TT: Kh, kh, kh, kh, kh.
221
650280
3136
Kh, kh, kh, kh, kh.
10:53
A cacophony of cackling kookaburras and cockatoos in Kakadu
222
653440
4416
카카두의 꼬꼬부라진 쿠카바라와 코카토스의 불협화음이
10:57
couldn't quite quit ketamine.
223
657880
1896
케타민을 완전히 끊을 수는 없었다.
10:59
(Laughter)
224
659800
2016
(웃음)
11:01
(Applause)
225
661840
1816
(박수)
11:03
MB: Alright, now in the beatboxing world,
226
663680
1976
좋아요, 이제 비트박스의 세계에 빠져보시죠.
11:05
of course, they can use that for all sorts of different effects.
227
665680
3360
물론, 모든 종류의 다른 효과를 사용하게됩니다.
11:09
I can help you.
228
669760
1240
제가 도와드릴게요.
11:11
TT: This is fine, we're professionals.
229
671720
2296
좋아요. 우리 전문가가 다 됐네요.
11:14
(Laughter)
230
674040
1280
(웃음)
11:16
(Beatboxing)
231
676960
4520
(비트박스)
11:36
MB: Alright.
232
696600
1216
좋아요.
11:37
(Applause and cheers)
233
697840
2616
(박수와 환호)
11:40
Now we're going to slide down a little further.
234
700480
3576
이제 좀 더 복잡한 걸 해보죠.
11:44
If you'll just have the lights off
235
704080
3376
조명을 끄고
11:47
and just see if you can see the light in the mouth somewhere.
236
707480
2896
입 안에 후두경 조명이 어디있는지 볼 수 있습니다.
11:50
You'll be able to see exactly where the camera is at.
237
710400
2480
이제 카메라가 어디 있는지 정확하게 볼 수있어요.
11:53
(Laughter)
238
713560
2976
(웃음)
11:56
TT: (Singing)
239
716560
1256
(노래)
11:57
Surprise.
240
717840
1216
짜쟌.
11:59
(Laughter)
241
719080
2296
(웃음)
12:01
MB: Alright.
242
721400
1256
좋아요.
12:02
(Audience gasps)
243
722680
1536
(놀라는 관중들)
12:04
So what you can see there, that's the base of the tongue.
244
724240
3656
여러분이 보시는 건 혓바닥입니다.
12:07
The side walls of the screen,
245
727920
1816
화면에 보이는 옆 벽부분은,
12:09
that's the pharynx.
246
729760
1496
인두입니다.
12:11
All muscle walls,
247
731280
1256
모두 근육으로 이루어진 벽이고,
12:12
and in the deep, dark decks is the larynx.
248
732560
2536
그리고 더 안쪽에, 어두운 부분이 후두입니다.
12:15
TT: Oh, should we have the lights back on?
249
735120
2056
이제 조명을 켜는 건 어떨까요?
12:17
I think it's a good idea.
250
737200
1256
좋은 생각 같아요.
12:18
It's getting a bit creepy with them off.
251
738480
1936
후두랑 같이 보니까 좀 소름끼칠 것 같아서요.
12:20
MB: Turn the lights on, thanks.
252
740440
1536
여기 조명 켜주시겠어요?
12:22
Good.
253
742000
1216
좋아요.
12:23
Now having examined over 15,000 larynxes and throats in my time,
254
743240
3856
제가 15,000개가 넘는 후두와 목을 검사해본 결과,
12:27
I can tell you that Tom's is as anatomically normal
255
747120
4416
톰의 후두와 목도 해부학적으로 매우 정상입니다.
12:31
as anyone else's.
256
751560
1416
다른 사람들과 다를바가 없습니다.
12:33
It's just his unique use of all the muscles and soft tissues
257
753000
3776
단지 톰이 근육과 부드러운 조직들을 독특하게 사용하는 것이지요.
12:36
which lets him do all these amazing sounds that you're going to hear.
258
756800
4776
이를 통해 톰이 놀라운 소리를 낼 수 있는 것입니다. 우리가 곧 들어볼텐데요.
12:41
So we will dissect some of these sounds for you now.
259
761600
3560
이제 여러 소리들을 따로 여러분께 들려드리겠습니다.
12:45
TT: It's in there really. Definitely.
260
765840
2216
그것들이 안에 있단 말이죠.
12:48
(Laughter)
261
768080
1096
(웃음)
12:49
OK.
262
769200
1240
네.
12:52
(High-pitched sounds)
263
772120
1520
(높은 음 소리)
12:59
(High-pitched sounds)
264
779120
2600
(높은 음 소리)
13:02
(Hooting)
265
782320
2536
(경적 같은 소리)
13:04
MB: So what he's doing is he's changing the shape
266
784880
2336
지금 톰이 진동하는 공기의
13:07
and the length of the vibrating air column
267
787240
2016
길이와 모양을 바꾸고 있습니다.
13:09
using rhythmic contractions of all the muscles
268
789280
2496
지금 여러분이 듣고 있는 소리는,
13:11
to generate all those sounds that you're hearing.
269
791800
2360
근육을 리듬미컬하게 수축해서 만드는 것이죠.
13:15
(Beatboxing)
270
795080
1936
(비트박스)
13:17
(Laughter)
271
797040
1150
(웃음)
13:19
(Low pitch)
272
799800
2160
(낮은 음)
13:22
MB: And now there's rhythmic movements of the --
273
802680
2536
이제 움직임이 있을 겁니다.
13:25
they're the arytenoid cartilages way down there,
274
805240
2239
13:27
rocking back and forth to create that different sound.
275
807503
2524
아래에 보이는게 피열 연골입니다.
다른 소리를 만들기 위해서 위아래로 움직이고 있습니다.
13:30
TT: (Low pitch)
276
810840
6216
(낮은 음)
13:37
MB: And we like to call this "sphincter bass."
277
817080
2816
저희는 이걸 괄약근 베이스라고 부르는걸 좋아합니다.
13:39
(Laughter)
278
819920
1736
(웃음)
13:41
And what you can see is that collapsing all the tissue down --
279
821680
3136
모든 조직들이 부딪히는 걸 볼 수 있습니다.
13:44
(Laughter)
280
824840
1936
(웃음)
13:46
allows a different kind of really deep bass note.
281
826800
3496
다른 종류의 낮은 음을 낼 수 있도록 해주죠.
13:50
Alright, so with local anesthetic on board,
282
830320
2216
좋아요, 국소 마취도 했고,
13:52
a big black hose in the nose,
283
832560
1976
크고 검은 호스도 코 안에 넣었고,
13:54
we're going to let loose a sliver of his repertoire
284
834560
2416
이제 톰이 비트박스를 할 수 있도록 해볼게요.
13:57
and see all this in play.
285
837000
1240
톰이 연주하는 걸 봅시다.
14:00
And we'll move --
286
840080
1496
조금 움직일게요.
14:01
careful.
287
841600
1600
조심히.
14:06
TT: Can you pull it up just a smidgeon.
288
846840
2296
조금만 당겨주실래요?
14:09
(Laughter)
289
849160
2440
(웃음)
14:14
TT: (Beatboxing)
290
854080
2456
(비트박스)
14:16
Maybe just a little more --
291
856560
2576
조금만 더요.
14:19
(Laughter)
292
859160
1016
(웃음)
14:20
Alright, cool, I think we're good.
293
860200
1640
좋아요. 이제 괜찮은 거 같아요.
14:22
(Beatboxing) To all my peeps who came to get deep,
294
862520
2976
(비트박스) 깊게 빠진 모든 사람들에게,
14:25
deep as the abyss --
295
865520
1656
심연 처럼 깊게,
14:27
check this.
296
867200
1216
이것 좀 봐.
14:28
(Beatboxing)
297
868440
2280
(비트박스)
15:34
(Cheers)
298
934880
2896
(환호)
15:37
(Applause)
299
937800
3440
(박수)
15:42
(Beatboxing)
300
942200
2176
(비트박스)
15:44
We start from the basics and build from scratch.
301
944400
2576
우리는 기본에서 시작해서 처음부터 다시 시작한다.
15:47
(Record scratch)
302
947000
1496
(긁는 소리)
15:48
Yeah, like that.
303
948520
1416
이렇게 말야.
15:49
(Beatboxing)
304
949960
5360
(비트박스)
16:27
(Trumpet sound)
305
987000
4880
(트럼펫 소리)
16:47
(Beatboxing)
306
1007400
1960
(비트박스)
16:50
(Beatboxing) Back to basics.
307
1010680
1560
(비트박스) 기본으로 돌아가.
16:53
(Beatboxing)
308
1013040
2440
(비트박스)
17:00
(Beatboxing) You know the sound.
309
1020280
1560
(비트박스) 넌 이 소리를 알아.
17:05
(Beatboxing) Make some noise.
310
1025200
2256
(비트박스) 소리질러.
17:07
(Applause and cheers)
311
1027480
2416
(박수와 환호)
17:09
(Whistling)
312
1029920
2336
(휘파람 소리)
17:12
(Applause and cheers)
313
1032280
2480
(박수와 환호)
17:16
TT: Thank you so much.
314
1036200
1560
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7