What happens in your throat when you beatbox? | Tom Thum and Matthew Broadhurst

121,107 views ・ 2019-03-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carla Paiva Revisor: Sebastian Betti
00:13
(Beatboxing) Yo, what up?
0
13520
3016
(Hace beatbox) Hola, ¿cómo están?
00:16
My name is Tom Thum,
1
16560
1976
Me llamo Tom Thum,
00:18
and I've got to say it's a pleasure to be back at TEDx.
2
18560
4136
y debo decir que me alegra volver a TEDx.
00:22
When I first stepped upon the Sydney stage in 2013
3
22720
4336
Cuando subí al escenario por primera vez en Sídney en 2013
00:27
as a starry-eyed boy from Brisbane,
4
27080
2056
dejando Brisbane lleno de ilusiones
00:29
I had no idea that I was about to deliver the most watched TEDx presentation ever.
5
29160
5896
no sabía que la presentación que estaba a punto de dar sería la más vista de todas.
00:35
(Laughter)
6
35080
2096
(Risas)
00:37
(Applause)
7
37200
2496
(Aplausos)
00:39
But you know, I was stoked because it was completely unexpected.
8
39720
4416
Pero, saben, estaba entusiasmado porque era algo totalmente inesperado.
00:44
However, standing before you today
9
44159
2217
Sin embargo, parado ante Uds. soy alguien
00:46
as a slightly inflated, time-battered version of myself five years later,
10
46400
4576
con un poco más de ego y experiencia que aquel chico de hace cinco años.
00:51
I'm very confident.
11
51000
2216
Tengo mayor confianza.
00:53
(Laughter)
12
53240
1576
(Risas)
00:54
Confident that I'm about deliver
13
54840
3216
Tengo la confianza de que les daré
00:58
the most instantly switched off and walked-out-on,
14
58080
3896
la charla más vomitiva de todas, tan vomitiva que
01:02
vomit-inducing talk of all time.
15
62000
4000
querrán levantarse de sus asientos e irse.
01:09
I'm about to show you things
16
69080
2056
Estoy a punto de mostrarles cosas
01:11
that I think you'll find hard to unsee,
17
71160
4576
que sus ojos no podrán creer,
01:15
but all in the name of science.
18
75760
2656
todo en nombre de la ciencia.
01:18
First, for those unfamiliar with what I do,
19
78440
3976
Para empezar, para quienes no saben a qué me dedico,
01:22
I guess if you distilled it right down to its essence,
20
82440
3496
y si tuvieran que resumirlo en pocas palabras,
01:25
you would call me a beatboxer.
21
85960
1896
dirían que soy un cantante de beatbox.
01:27
(Beatboxing) Yo, for example ...
22
87880
3336
(Hace beatbox) Por ejemplo...
01:31
here's a sample:
23
91240
1216
les muestro:
01:32
(Beatboxing)
24
92480
3400
(Hace beatbox)
01:41
(Rhythm changes)
25
101640
5080
(Cambios rítmicos)
01:54
(Hums a tune)
26
114160
3256
(Tararea una tonada)
01:57
(Applause and cheers)
27
117440
2936
(Aplausos)(Vítores)
02:00
Thank you.
28
120400
1216
Gracias.
02:01
(Applause)
29
121640
2776
(Aplausos)
02:04
And being a beatboxer,
30
124440
1736
Y ser un artista del beatbox,
02:06
it means that professionally,
31
126200
1536
significa que profesionalmente
02:07
I am 100 percent reliant on the --
32
127760
2456
dependo al cien por ciento...
02:10
(Beatboxing) flexibility of the unfiltered human voice.
33
130240
5256
(Hace beatbox) de la flexibilidad de la voz humana no filtrada.
02:15
And for years, my contemporaries and I have been fielding questions like,
34
135520
3936
Y durante años, a mis colegas y a mí nos han preguntado cosas como:
02:19
"Oh my God, that's so cool.
35
139480
2016
"¡Ay, por Dios! Eso es alucinante.
02:21
When did you figure out you could do that?"
36
141520
2016
¿Cómo te enteraste que podías hacerlo?"
02:23
After I practiced for thousands and thousands of hours --
37
143560
3496
Después de practicar muchísimas horas...
02:27
(Laughter)
38
147080
1256
(Risas)
02:28
"And what do you do for a real job?"
39
148360
2016
"¿Y de qué trabajas realmente?"
02:30
"I'm a full-time beatboxer, Your Honor."
40
150400
2336
"Beatbox de tiempo completo, Su Señoría".
02:32
But there is one question that I get quite a lot
41
152760
3856
Pero la verdadera pregunta que me hacen con frecuencia
02:36
that's a little bit more difficult to answer,
42
156640
3296
y que es un poco más complicada de responder
02:39
and that is how are you doing it --
43
159960
1696
es "¿Cómo lo haces?"
02:41
how are you making those noises?
44
161680
2776
"¿Cómo haces esos sonidos?"
02:44
And I mean, I know muscle memory dictates where I position my lips
45
164480
3856
Es decir, sé que la memoria muscular determina dónde pongo los labios
02:48
in order to --
46
168360
1216
para así...
02:49
(Beatboxing)
47
169600
2056
(Hace beatbox)
02:51
but I have no idea about the inner mechanics of everything.
48
171680
3776
pero no tengo la más mínima idea sobre toda la mecánica interna.
02:55
You know, all the flappy bits and kind of dangly things
49
175480
3216
Ya saben, todas esas partes pegajosas y cosas colgantes
02:58
and how they interact in --
50
178720
1896
y cómo se relacionan para que...
03:00
(Laughter)
51
180640
1016
(Risas)
03:01
in a way that allows me to --
52
181680
1416
de tal manera me permita...
03:03
(Beatboxing)
53
183120
4920
(Hace beatbox)
03:08
To put it metaphorically,
54
188720
1376
Para decirlo con una metáfora:
03:10
I know how to drive,
55
190120
2096
sé conducir,
03:12
I just don't know what's under the hood.
56
192240
2976
pero no sé qué hay debajo de la cubierta del auto.
03:15
So I decided to find out
57
195240
2096
Así que me propuse averiguarlo
03:17
and invite 5,000 captive strangers,
58
197360
3216
e invitar a un público cautivo de 5000 personas,
03:20
a few uncomfortable cameras,
59
200600
2536
unas cuantas cámaras invasivas,
03:23
everybody watching online and their browser history
60
203160
2856
a todos los que están mirando esto en línea y su historial
03:26
into a place where not even the most intimate of encounters have been ...
61
206040
5136
a un lugar recóndito al que ni mis conocidos más íntimos han ido:
03:31
my throat.
62
211200
1376
mi garganta.
03:32
And to help me do that,
63
212600
1856
Y para ayudarme a hacer eso
03:34
I'd like to introduce to the stage a very specialist guest
64
214480
4696
quisiera presentar a un invitado especial
03:39
from the Queensland Voice Center,
65
219200
1816
de Queensland Voice Center.
03:41
a man that's been in my mouth more times than I'd care to admit,
66
221040
3176
Un hombre que ha estado en mi boca demasiadas veces para admitirlo,
03:44
a legend of the larynx,
67
224240
2256
una celebridad de la laringe,
03:46
ENT doctor and laryngeal surgeon,
68
226520
2456
al otorrino y cirujano de la laringe,
03:49
Matthew Broadhurst.
69
229000
1496
¡Mathew Broadhurst!
03:50
(Applause and cheers)
70
230520
3216
(Aplausos)(Vítores)
03:53
MB: Thank you, Tom, thank you.
71
233760
2096
MB: Gracias, Tom, muchas gracias.
03:55
And a very good evening everyone.
72
235880
1656
Y muy buenas noches a todos.
03:57
It is a pleasure to be here on the TEDx stage tonight.
73
237560
2856
Es un placer estar aquí en el escenario TEDx esta noche.
04:00
(Laughter)
74
240440
1616
(Risas)
04:02
Whoo.
75
242080
1216
Uff.
04:03
(Laughter)
76
243320
1496
(Risas)
04:04
TT: He's not warming up his hands.
77
244840
2536
TT: No se está calentando las manos.
04:07
It doesn't get that intimate.
78
247400
1520
Esto no se pone tan íntimo.
04:10
MB: We set out a little while ago to try to go deep into the world --
79
250120
3736
MB: Hace un tiempo nos propusimos ir a las profundidades del mundo de...
04:13
and the throat --
80
253880
1216
y de la garganta de...
04:15
of this beatboxer extraordinaire
81
255120
2296
este extraordinario cantante de beatbox
04:17
to try to understand how such a vast array of sounds are humanly possible.
82
257440
5496
para comprender cómo puede ser humanamente posible toda esa variedad de sonidos.
04:22
And what we found --
83
262960
1616
Y descubrimos
04:24
these are going in the mouth by the way --
84
264600
2056
-- estas cosas se meten en la boca --
04:26
and what we found was something absolutely amazing.
85
266680
4040
y descubrimos algo absolutamente asombroso.
04:31
Even after my two years of laryngeal surgery
86
271360
3216
Aún con dos años de prácticas quirúrgicas en la laringe
04:34
in Harvard Medical School
87
274600
1256
en la Escuela de Medicina de Harvard
04:35
with world-renowned professor Steven Zeitels,
88
275880
3016
con el mundialmente famoso profesor Steven Zeitels,
04:38
we never saw anything as extraordinary or fascinating as this,
89
278920
4056
jamás hemos visto algo tan extraordinario ni fascinante como esto,
04:43
and that's what we're going to show you tonight.
90
283000
2240
y eso es lo que vamos a mostrarles esta noche
04:47
(Laughter)
91
287320
2600
(Risas)
04:50
Alright, so for those of you who might be a little squeamish,
92
290720
2896
Con aviso previo para aquellos que sean un poco delicados
04:53
the next 10 minutes or so will get incrementally more graphic
93
293640
3176
los siguientes diez minutos serán cada vez más explícitos
04:56
and stomach-churning,
94
296840
1456
y nauseabundos,
04:58
so let's get into it --
95
298320
1256
así que allá vamos allá...
04:59
TT: Feel free to use the bucket.
96
299600
1576
TT: Pueden usar la bolsa.
05:01
(Laughter)
97
301200
1696
(Risas)
05:02
MB: So when we make sound,
98
302920
2176
MB: Entonces, cuando hacemos un sonido,
05:05
we use the vocal cords to take air from the lungs
99
305120
2936
usamos las cuerdas vocales para tomar aire de los pulmones
05:08
and then turn it into a vibrating air column in the throat.
100
308080
3696
y la convertimos en una columna de aire que vibra en la garganta.
05:11
If you think of it like a trumpet,
101
311800
1736
Si imaginan que esto es una trompeta
05:13
we've got the mouthpiece -- that's the vocal folds --
102
313560
2896
aquí tenemos la boquilla -- o sea, las cuerdas vocales --
05:16
and then the horn section is the throat.
103
316480
2936
y el cuerno sería la garganta.
05:19
If we took your head off,
104
319440
1336
Si sacáramos la cabeza,
05:20
took a bit of your neck off
105
320800
1416
sacáramos un poco del cuello,
05:22
and left you as a torso with just your vocal folds vibrating,
106
322240
3896
y dejáramos únicamente el torso con solo las cuerdas vocales vibrando
05:26
this is what you'd sound like.
107
326160
1736
emitiría un sonido así.
05:27
(Flatulent sound)
108
327920
3376
(Sonidos flatulentos)
05:31
TT: (High pitch)
109
331320
1216
TT: (Tono agudo)
05:32
MB: Pretty hard to communicate, but fortunately we've got a throat.
110
332560
3176
MB: Sería complicado comunicarse, pero tenemos una garganta.
05:35
We've got all the soft tissues,
111
335760
1536
Tenemos todos los tejidos suaves
05:37
and that actually gives you all the incredible dynamics of sound
112
337320
3296
que es lo que nos da toda la variedad increíble de sonidos
05:40
that you'll hear tonight.
113
340640
1560
que escucharemos esta noche.
05:42
Now, this is a rigid laryngoscope.
114
342880
3480
Ahora, esto es un laringoscopio rígido.
05:47
TT: Hmm, spicy boy.
115
347640
1216
TT: Hmm, sugestivo.
05:48
(Laughter)
116
348880
1016
(Risas)
05:49
MB: I know, I know.
117
349920
1216
MB: Lo sé.
05:51
(Laughter)
118
351160
1496
(Risas)
05:52
10 millimeters in diameter,
119
352680
1336
Con 10 mm de diámetro
05:54
it gives us the highest resolution image of the larynx we can get.
120
354040
3616
nos muestra una imagen de la laringe con la mejor calidad posible.
05:57
And we teed up with a stroboscope here
121
357680
3176
Lo conectamos con un estroboscopio
06:00
and a trigger microphone.
122
360880
2080
y con un micrófono que actúa de disparador.
06:03
The mic will pick up the frequency
123
363760
1896
El micrófono captará las frecuencias
06:05
and that will allow us to show you how this all works.
124
365680
3616
y eso nos permitirá mostrarles cómo funciona todo esto.
06:09
So, if we can have the lights down?
125
369320
1720
¿Podemos apagar las luces?
06:13
TT: (Low pitch)
126
373120
1216
TT: (Tono grave)
06:14
MB: Turn the light on here.
127
374360
1400
MB: Prende la luz aquí.
06:16
TT: (High and low pitches)
128
376760
4456
TT: (Tonos agudos y graves)
06:21
MB: So I've got the frequency of sound matched with the stroboscope.
129
381240
3896
MB: La frecuencia de sonidos está pareja con la del estroboscopio.
06:25
That's the light you're seeing flickering in the cup.
130
385160
2496
Es la luz que están viendo en la taza.
06:27
TT: (Low pitch)
131
387680
1736
TT: (Tono grave)
06:29
MB: And that's at about 80 hertz or so.
132
389440
2496
MB: Y está más o menos a unos 80 Hertz.
06:31
So what we can do then is we can take that
133
391960
3376
Entonces, ahora podemos sacar eso
06:35
and put the phase of the strobe and the sound just out of sync.
134
395360
4176
y desfasar el estroboscopio y el sonido.
06:39
That lets us capture real-time, slow-motion activity of vibrating tissues.
135
399560
5776
Esto nos permite captar la actividad de los tejidos que vibran en tiempo real.
06:45
When we apply that to the larynx,
136
405360
2096
Cuando aplicamos lo mismo a la laringe,
06:47
we get this fluid, slow-motion of the vibrating vocal folds.
137
407480
4336
aparece este movimiento lento y fluido de la vibración de las cuerdas vocales.
06:51
So that's what we're going to get on and do.
138
411840
2080
Así que esto es lo que vamos a empezar a hacer.
06:58
Alright, you ready?
139
418120
1456
¿Estás listo?
06:59
TT: Yup.
140
419600
1216
TT: Sipi.
07:00
(Laughter)
141
420840
1016
(Risas)
07:01
MB: OK, so here we go.
142
421880
1256
MB: Aquí vamos.
07:03
We're going to have a look at the voice box.
143
423160
2080
Vamos a echarle un vistazo a la caja de voz.
07:08
(Laughter)
144
428160
1960
(Risas)
07:11
It's very hard not to gag with this.
145
431760
2336
No es fácil no sentir nauseas por esto.
07:14
Say, "e."
146
434120
1576
Di í.
07:15
TT: (Singing) E --
147
435720
1256
TT: (Cantando) Í...
07:17
MB: So down the bottom you see the vocal cords,
148
437000
2336
MB: Al fondo pueden ver las cuerdas vocales,
07:19
the little cord-like structures.
149
439360
1576
esas miniestructuras de cuerda,
07:20
(Laughter)
150
440960
1720
(Risas)
07:23
And now just look at the skin on the neck
151
443760
2456
Y ahora miren la piel sobre el cuello
07:26
and you'll see how strong the light is to penetrate the skin.
152
446240
3640
y verán qué tan potente es la luz que lo traspasa.
07:34
Alright, so if you'll have the lights back on?
153
454360
2280
Listo, ¿podrían volver a encender las luces?
07:39
(Laughter)
154
459200
1776
(Risas)
07:41
(Applause)
155
461000
2136
(Aplausos)
07:43
Alright, so just give us a comfortable "e."
156
463160
4016
Muy bien, vuelve a decir í con calma.
07:47
TT: (Singing) E.
157
467200
1976
TT: (Cantando) Í.
07:49
(Laughter)
158
469200
1216
(Risas)
07:50
TT: (Singing) E.
159
470440
2656
TT: (Cantando) Í.
07:53
(Audience gasps)
160
473120
2016
(La audiencia se asombra)
07:55
MB: So that's the vibrating vocal folds;
161
475160
2216
MB: Esas son las cuerdas vocales vibrando
07:57
about 120 hertz.
162
477400
2216
a unos 120 Hertz.
07:59
Means they've collided 120 times a second
163
479640
3896
Eso quiere decir que chocaron unas 120 veces por segundo
08:03
just to make that sound.
164
483560
1760
para hacer ese sonido.
08:06
And we can also see that they're absolutely, perfectly normal.
165
486640
4776
También podemos ver que son completa y perfectamente normales.
08:11
So all his beatboxing, all those sounds for years
166
491440
3016
Por lo que pese a todos esos años con el beatbox,
08:14
with Tom's way of doing it --
167
494480
1696
en el modo en el que lo hace Tom,
08:16
absolutely no damage whatsoever.
168
496200
2216
no provocaron daño alguno a su garganta.
08:18
That's really remarkable.
169
498440
1680
Es realmente impresionante.
08:21
Well done.
170
501200
1616
Lo hiciste bien.
08:22
OK.
171
502840
1216
Muy bien.
08:24
TT: (High pitch)
172
504080
1216
TT: (Tono agudo)
08:25
We've got this.
173
505320
1216
Es pan comido.
08:26
MB: So watch now as the vocal cords go from high pitch to low pitch.
174
506560
3536
MB: Ahora miren cómo las cuerdas vocales van de sonido agudo a grave.
08:30
You'll see them go from long and skinny to short and fat.
175
510120
3320
Verán abrirse y alargarse para luego cerrarse y tensarse.
08:35
Really think "e."
176
515680
1936
Ahora di Í.
08:37
TT: (High to low pitch) E.
177
517640
6600
TT: (De tono agudo a grave) Í.
08:46
MB: Right.
178
526440
1256
MB: Muy bien.
08:47
TT: (High to low pitch) E.
179
527720
5415
TT: (De tono agudo a grave) Í.
08:53
MB: And what you can see is that his vocal range is so extreme --
180
533159
3497
MB: Y van a ver que su rango de voz es tan amplio
08:56
much more extreme than any other performer I've worked with --
181
536680
3136
mucho más amplio que el del cualquier artista que haya analizado
08:59
the machine actually can't capture the really high pitches.
182
539840
3616
que la máquina realmente no puede captar los tonos más agudos.
09:03
TT: (High pitch)
183
543480
1616
TT: (Tono agudo)
09:05
MB: So we know that whistle register is somewhere around 2,092 hertz.
184
545120
5136
MB: Sabemos que el registro de silbido está entre unos 2092 Hertz.
09:10
That means the vocal cords,
185
550280
1536
Significa que las cuerdas vocales
09:11
well over 2,000 times a second,
186
551840
2416
se están golpeando más de 2000 veces por segundo
09:14
are banging together just to make that sound.
187
554280
2256
solo para emitir ese sonido.
09:16
That's really extraordinary.
188
556560
1896
Es verdaderamente asombroso.
09:18
If you think about them, they're only 15 millimeters long,
189
558480
3496
Si se ponen a pensar, solo tienen 15 mm de largo.
09:22
so that's barely the width of your thumb.
190
562000
2136
Eso es apenas el ancho de un pulgar.
09:24
That's incred --
191
564160
1216
Es increí...
09:25
(Laughter)
192
565400
1776
(Risas)
09:27
That's amazing this organ can do such a thing.
193
567200
2880
Es impresionante que este órgano pueda hacer esto.
09:30
So now we're going to swap over to the flexible laryngoscope.
194
570680
5456
Y ahora vamos a cambiar por el laringoscopio flexible.
09:36
This is a little more graphic.
195
576160
2696
Esto va a ser un poco más explícito.
09:38
TT: He bought it at SEXPO.
196
578880
1456
TT: Lo compró en la SEXPO.
09:40
(Laughter)
197
580360
2600
(Risas)
09:43
MB: That wasn't in the script.
198
583720
1696
MB: Eso no estaba en el guion.
09:45
(Laughter)
199
585440
1216
(Risas)
09:46
(Applause)
200
586680
1200
(Aplausos)
09:51
TT: Secondhand.
201
591080
1216
TT: Usado.
09:52
(Laughter)
202
592320
3560
(Risas)
09:57
MB: Now, we've had to time this bit perfectly
203
597360
2576
MB: Ahora, hemos tenido que coordinarlo perfectamente
09:59
because of the requirement for local anesthetic.
204
599960
2256
debido al empleo de la anestesia local.
10:02
You've got to numb the nose, get the camera in.
205
602240
2656
Se debe adormecer la nariz y meter la cámara adentro.
10:04
It doesn't help for producing a lot of the sounds,
206
604920
2656
No ayuda a la hora de producir un montón de sonidos
10:07
but it gives us a really cool view of what's happening.
207
607600
2816
pero nos dará una vista genial de lo qué pasa ahí adentro.
10:10
So hold onto the stomachs, and let's see what we can do.
208
610440
3536
Así que contengan sus estómagos y veamos qué podemos hacer.
10:14
(Audience gasps)
209
614000
2440
(La audiencia se asombra)
10:17
So we're going to the back of the nose.
210
617600
1880
Vamos a la parte posterior de la nariz.
10:22
And there you can see the soft palate.
211
622840
2096
Ahí pueden ver el paladar blando.
10:24
A lot of the sounds we make from day to day,
212
624960
2136
Mucho de los sonidos que emitimos día a día,
10:27
even the simple ones,
213
627120
1416
hasta los más simples.
10:28
are incredibly complex.
214
628560
1456
son increíblemente complejos.
10:30
The sound "kh" for example.
215
630040
2576
Por ejemplo, el sonido "kh".
10:32
It's the soft palate sealing up precisely against the back of the nose.
216
632640
4096
Es el paladar blando que choca contra la parte posterior de la nariz.
10:36
So if you say it loudly five times,
217
636760
2856
Si lo dicen fuertemente cinco veces
10:39
feel your own soft palate snapping against the back of the throat.
218
639640
3896
y sienten cómo el paladar blando chasquea atrás de la garganta.
10:43
Kh, kh, kh, kh, kh, kh.
219
643560
3696
Kh, kh, kh, kh, kh, kh.
10:47
Alright, so this is what it looks like when Tom does it.
220
647280
2976
Muy bien, cuando Tom lo hace se ve así
10:50
TT: Kh, kh, kh, kh, kh.
221
650280
3136
TT: Kh, kh, kh, kh.
10:53
A cacophony of cackling kookaburras and cockatoos in Kakadu
222
653440
4416
Una cacofonía de cucaburras y cacatúas cacareando en Kakadu
10:57
couldn't quite quit ketamine.
223
657880
1896
causado por consumir la ketamina.
10:59
(Laughter)
224
659800
2016
(Risas)
11:01
(Applause)
225
661840
1816
(Aplausos)
11:03
MB: Alright, now in the beatboxing world,
226
663680
1976
MB: Muy bien, por supuesto,
11:05
of course, they can use that for all sorts of different effects.
227
665680
3360
en el mundo del beatbox, pueden usar eso para diversos efectos.
11:09
I can help you.
228
669760
1240
Te ayudo.
11:11
TT: This is fine, we're professionals.
229
671720
2296
TT: No pasa nada, somos profesionales.
11:14
(Laughter)
230
674040
1280
(Risas)
11:16
(Beatboxing)
231
676960
4520
(Hace beatbox)
11:36
MB: Alright.
232
696600
1216
MB: Muy bien.
11:37
(Applause and cheers)
233
697840
2616
(Aplausos)(Vítores)
11:40
Now we're going to slide down a little further.
234
700480
3576
Ahora, vamos a deslizarnos un poco más al fondo.
11:44
If you'll just have the lights off
235
704080
3376
Si pudieran apagar las luces
11:47
and just see if you can see the light in the mouth somewhere.
236
707480
2896
y fijarse si pueden ver la luz en algún rincón de la boca.
11:50
You'll be able to see exactly where the camera is at.
237
710400
2480
Podrán ver exactamente dónde está la cámara.
11:53
(Laughter)
238
713560
2976
(Risas)
11:56
TT: (Singing)
239
716560
1256
TT: (Cantando)
11:57
Surprise.
240
717840
1216
¡Sorpresa!
11:59
(Laughter)
241
719080
2296
(Risas)
12:01
MB: Alright.
242
721400
1256
MB: Muy bien.
12:02
(Audience gasps)
243
722680
1536
(La audiencia se asombra)
12:04
So what you can see there, that's the base of the tongue.
244
724240
3656
Lo que pueden ver ahí, es la base de la lengua.
12:07
The side walls of the screen,
245
727920
1816
Los muros laterales en la pantalla
12:09
that's the pharynx.
246
729760
1496
son la faringe.
12:11
All muscle walls,
247
731280
1256
Y las paredes musculares,
12:12
and in the deep, dark decks is the larynx.
248
732560
2536
con las cubiertas profundas y oscuras son la laringe.
12:15
TT: Oh, should we have the lights back on?
249
735120
2056
TT: ¿No deberíamos prender las luces de vuelta?
12:17
I think it's a good idea.
250
737200
1256
No es mala la idea.
12:18
It's getting a bit creepy with them off.
251
738480
1936
Que así esto se está volviendo asqueroso.
12:20
MB: Turn the lights on, thanks.
252
740440
1536
MB: Prendan las luces, gracias.
12:22
Good.
253
742000
1216
Muy bien.
12:23
Now having examined over 15,000 larynxes and throats in my time,
254
743240
3856
Ahora, durante mi vida he examinado más de 15 000 laringes y gargantas
12:27
I can tell you that Tom's is as anatomically normal
255
747120
4416
puedo asegurarles que la de Tom es tan anatómicamente normal
12:31
as anyone else's.
256
751560
1416
como la de cualquier otro.
12:33
It's just his unique use of all the muscles and soft tissues
257
753000
3776
Es solo que usa todos los músculos y tejidos suaves en una forma única
12:36
which lets him do all these amazing sounds that you're going to hear.
258
756800
4776
que le permite hacer todos los sonidos espectaculares que van a oír.
12:41
So we will dissect some of these sounds for you now.
259
761600
3560
Ahora vamos a examinar algunos de esos sonidos para Uds.
12:45
TT: It's in there really. Definitely.
260
765840
2216
TT: Está realmente ahí adentro. Sin dudas.
12:48
(Laughter)
261
768080
1096
(Risas)
12:49
OK.
262
769200
1240
OK.
12:52
(High-pitched sounds)
263
772120
1520
(Sonidos agudos)
12:59
(High-pitched sounds)
264
779120
2600
(Sonidos agudos)
13:02
(Hooting)
265
782320
2536
(Ululato)
13:04
MB: So what he's doing is he's changing the shape
266
784880
2336
MB: Ahora está cambiando la forma
13:07
and the length of the vibrating air column
267
787240
2016
y la longitud de la columna de aire
13:09
using rhythmic contractions of all the muscles
268
789280
2496
mediante contracciones rítmicas de todos los músculos
13:11
to generate all those sounds that you're hearing.
269
791800
2360
para generar todos esos sonidos que están escuchando.
13:15
(Beatboxing)
270
795080
1936
(Hace beatbox)
13:17
(Laughter)
271
797040
1150
(Risas)
13:19
(Low pitch)
272
799800
2160
(Tono grave)
13:22
MB: And now there's rhythmic movements of the --
273
802680
2536
MB: Y ahora hay movimientos rítmicos de los...
13:25
they're the arytenoid cartilages way down there,
274
805240
2239
esos de ahí son los cartílagos aritenoides
13:27
rocking back and forth to create that different sound.
275
807503
2524
moviéndose de adelante para atrás creando ese sonido.
13:30
TT: (Low pitch)
276
810840
6216
TT: (Tono grave)
13:37
MB: And we like to call this "sphincter bass."
277
817080
2816
MB: Nos gusta llamarlo el "bajo esfinteriano"
13:39
(Laughter)
278
819920
1736
(Risas)
13:41
And what you can see is that collapsing all the tissue down --
279
821680
3136
Y lo que pueden ver es que al colapsar todos los tejidos...
13:44
(Laughter)
280
824840
1936
(Risas)
13:46
allows a different kind of really deep bass note.
281
826800
3496
permite una nota de bajo distinta y realmente profunda.
13:50
Alright, so with local anesthetic on board,
282
830320
2216
Muy bien, ahora con el efecto de la anestesia local
13:52
a big black hose in the nose,
283
832560
1976
y con una manguera negra en la nariz,
13:54
we're going to let loose a sliver of his repertoire
284
834560
2416
vamos a dejar que nos muestre su repertorio
13:57
and see all this in play.
285
837000
1240
y ver cómo actúa todo.
14:00
And we'll move --
286
840080
1496
Y lo moveremos...
14:01
careful.
287
841600
1600
con cuidado.
14:06
TT: Can you pull it up just a smidgeon.
288
846840
2296
TT: ¿Podrías subirlo un pelín más arriba?
14:09
(Laughter)
289
849160
2440
(Risas)
14:14
TT: (Beatboxing)
290
854080
2456
TT: (Hace beatbox)
14:16
Maybe just a little more --
291
856560
2576
Tal vez un poquito más...
14:19
(Laughter)
292
859160
1016
(Risas)
14:20
Alright, cool, I think we're good.
293
860200
1640
Bueno, creo que ya estamos.
14:22
(Beatboxing) To all my peeps who came to get deep,
294
862520
2976
(Hace beatbox) A todos los que vinieron a calar hondo
14:25
deep as the abyss --
295
865520
1656
tan hondo como el abismo...
14:27
check this.
296
867200
1216
miren esto.
14:28
(Beatboxing)
297
868440
2280
(Hace beatbox)
15:34
(Cheers)
298
934880
2896
(Vítores)
15:37
(Applause)
299
937800
3440
(Aplausos)
15:42
(Beatboxing)
300
942200
2176
(Hace beatbox)
15:44
We start from the basics and build from scratch.
301
944400
2576
Empezamos con los fundamentos y construimos de la nada.
15:47
(Record scratch)
302
947000
1496
(Sonido de disco interrumpido)
15:48
Yeah, like that.
303
948520
1416
Sí, así.
15:49
(Beatboxing)
304
949960
5360
(Hace beatbox)
16:27
(Trumpet sound)
305
987000
4880
(Sonidos de trompeta)
16:47
(Beatboxing)
306
1007400
1960
(Hace beatbox)
16:50
(Beatboxing) Back to basics.
307
1010680
1560
(Hace beatbox)
16:53
(Beatboxing)
308
1013040
2440
(Hace beatbox)
17:00
(Beatboxing) You know the sound.
309
1020280
1560
(Hace beatbox)
17:05
(Beatboxing) Make some noise.
310
1025200
2256
(Hace beatbox)
17:07
(Applause and cheers)
311
1027480
2416
(Aplausos)(Vítores)
17:09
(Whistling)
312
1029920
2336
(Silbidos)
17:12
(Applause and cheers)
313
1032280
2480
(Aplausos)(Vítores)
17:16
TT: Thank you so much.
314
1036200
1560
TT: Muchísimas gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7