What happens in your throat when you beatbox? | Tom Thum and Matthew Broadhurst

120,143 views ・ 2019-03-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fátima Tata Revisora: Margarida Ferreira
00:13
(Beatboxing) Yo, what up?
0
13520
3016
(Beatboxing) E aí?
00:16
My name is Tom Thum,
1
16560
1976
Chamo-me Tom Thum,
00:18
and I've got to say it's a pleasure to be back at TEDx.
2
18560
4136
e quero dizer que é um prazer estar de volta ao TEDx.
00:22
When I first stepped upon the Sydney stage in 2013
3
22720
4336
Quando pisei pela primeira vez o palco em Sydney em 2013
00:27
as a starry-eyed boy from Brisbane,
4
27080
2056
como um rapazinho ingénuo de Brisbane,
00:29
I had no idea that I was about to deliver the most watched TEDx presentation ever.
5
29160
5896
não fazia ideia de que estava prestes a fazer o TEDx mais visto de sempre.
00:35
(Laughter)
6
35080
2096
(Risos)
00:37
(Applause)
7
37200
2496
(Aplausos)
00:39
But you know, I was stoked because it was completely unexpected.
8
39720
4416
Mas vocês sabem, eu fiquei satisfeito porque foi completamente inesperado.
00:44
However, standing before you today
9
44159
2217
No entanto, diante de vocês hoje, está uma versão de mim mesmo,
00:46
as a slightly inflated, time-battered version of myself five years later,
10
46400
4576
ligeiramente inchada e desgastada pelo tempo, cinco anos depois,
e estou muito confiante.
00:51
I'm very confident.
11
51000
2216
00:53
(Laughter)
12
53240
1576
(Risos)
00:54
Confident that I'm about deliver
13
54840
3216
Confiante de que estou prestes a fazer
00:58
the most instantly switched off and walked-out-on,
14
58080
3896
a palestra mais execrável de todos os tempos,
que vos dará vontade de fugir e que vos fará vomitar.
01:02
vomit-inducing talk of all time.
15
62000
4000
01:09
I'm about to show you things
16
69080
2056
Dentro de instantes vou mostrar-vos coisas
01:11
that I think you'll find hard to unsee,
17
71160
4576
que, segundo penso, dificilmente esquecerão,
01:15
but all in the name of science.
18
75760
2656
mas tudo em nome da ciência.
01:18
First, for those unfamiliar with what I do,
19
78440
3976
Primeiro, para quem não está familiarizado com o que eu faço,
01:22
I guess if you distilled it right down to its essence,
20
82440
3496
acho que se vocês destilassem isso até à sua essência,
01:25
you would call me a beatboxer.
21
85960
1896
chamar-me-iam um "beatboxer".
01:27
(Beatboxing) Yo, for example ...
22
87880
3336
(Beatboxing) Por exemplo...
esta é uma demonstração:
01:31
here's a sample:
23
91240
1216
01:32
(Beatboxing)
24
92480
3400
(Beatboxing)
01:41
(Rhythm changes)
25
101640
5080
(Mudança de ritmo)
01:54
(Hums a tune)
26
114160
3256
01:57
(Applause and cheers)
27
117440
2936
(Aplausos)
02:00
Thank you.
28
120400
1216
Obrigado.
02:01
(Applause)
29
121640
2776
(Aplausos)
02:04
And being a beatboxer,
30
124440
1736
Ser um "beatboxer",
02:06
it means that professionally,
31
126200
1536
significa que, profissionalmente,
02:07
I am 100 percent reliant on the --
32
127760
2456
sou 100% dependente da...
02:10
(Beatboxing) flexibility of the unfiltered human voice.
33
130240
5256
(Beatboxing) ... flexibilidade da voz humana sem filtro.
02:15
And for years, my contemporaries and I have been fielding questions like,
34
135520
3936
Durante anos, os meus contemporâneos e eu temos vindo a lidar com perguntas do tipo:
02:19
"Oh my God, that's so cool.
35
139480
2016
"Meu Deus, isso é giríssimo.
02:21
When did you figure out you could do that?"
36
141520
2016
"Quando é que descobriste que conseguias fazer isso?"
02:23
After I practiced for thousands and thousands of hours --
37
143560
3496
Depois de ter praticado milhares e milhares de horas.
02:27
(Laughter)
38
147080
1256
(Risos)
02:28
"And what do you do for a real job?"
39
148360
2016
"E qual é o teu emprego a sério?"
02:30
"I'm a full-time beatboxer, Your Honor."
40
150400
2336
"Eu sou "beatboxer" a tempo inteiro, Meritíssimo."
02:32
But there is one question that I get quite a lot
41
152760
3856
Mas há uma pergunta que me fazem com frequência
02:36
that's a little bit more difficult to answer,
42
156640
3296
e que é um pouco mais difícil de responder.
02:39
and that is how are you doing it --
43
159960
1696
e é como conseguimos fazê-lo.
02:41
how are you making those noises?
44
161680
2776
"Como é que fazes esses barulhos?"
02:44
And I mean, I know muscle memory dictates where I position my lips
45
164480
3856
Ou seja, eu sei que a memória muscular dita o sítio onde posiciono os lábios,
02:48
in order to --
46
168360
1216
no intuito de...
02:49
(Beatboxing)
47
169600
2056
(Beatboxing)
02:51
but I have no idea about the inner mechanics of everything.
48
171680
3776
mas não faço ideia de qual a mecânica interna das coisas.
02:55
You know, all the flappy bits and kind of dangly things
49
175480
3216
Todas essas coisinhas instáveis penduradas
02:58
and how they interact in --
50
178720
1896
e como interagem entre elas...
03:00
(Laughter)
51
180640
1016
(Risos)
03:01
in a way that allows me to --
52
181680
1416
de uma forma que me permita...
03:03
(Beatboxing)
53
183120
4920
(Beatboxing)
03:08
To put it metaphorically,
54
188720
1376
Metaforicamente falando,
03:10
I know how to drive,
55
190120
2096
eu sei como conduzir,
03:12
I just don't know what's under the hood.
56
192240
2976
só não sei o que está debaixo do capô.
03:15
So I decided to find out
57
195240
2096
Então, decidi descobrir
03:17
and invite 5,000 captive strangers,
58
197360
3216
e convidei 5000 estranhos cativos,
03:20
a few uncomfortable cameras,
59
200600
2536
algumas câmaras pouco confortáveis,
todos a assistir "online" e o histórico do seu navegador
03:23
everybody watching online and their browser history
60
203160
2856
03:26
into a place where not even the most intimate of encounters have been ...
61
206040
5136
num lugar onde nem mesmo o mais íntimo dos meus encontros esteve:
a minha garganta.
03:31
my throat.
62
211200
1376
03:32
And to help me do that,
63
212600
1856
Para me ajudar a fazer isso,
03:34
I'd like to introduce to the stage a very specialist guest
64
214480
4696
vou convidar para subir ao palco um convidado muito especializado
03:39
from the Queensland Voice Center,
65
219200
1816
do Centro de Voz de Queensland,
03:41
a man that's been in my mouth more times than I'd care to admit,
66
221040
3176
um homem que esteve na minha boca mais vezes do que gostaria de admitir,
03:44
a legend of the larynx,
67
224240
2256
uma lenda da laringe,
03:46
ENT doctor and laryngeal surgeon,
68
226520
2456
Médico otorrinolaringologista e cirurgião laríngeo,
03:49
Matthew Broadhurst.
69
229000
1496
Matthew Broadhurst.
03:50
(Applause and cheers)
70
230520
3216
(Aplausos)
03:53
MB: Thank you, Tom, thank you.
71
233760
2096
MB: Obrigado, Tom, obrigado.
03:55
And a very good evening everyone.
72
235880
1656
E boa noite a todos
03:57
It is a pleasure to be here on the TEDx stage tonight.
73
237560
2856
É um prazer estar aqui, no palco do TEDx esta noite.
04:00
(Laughter)
74
240440
1616
(Risos)
04:02
Whoo.
75
242080
1216
Uf!
04:03
(Laughter)
76
243320
1496
(Risos)
04:04
TT: He's not warming up his hands.
77
244840
2536
TT: Ele não está a aquecer as mãos.
04:07
It doesn't get that intimate.
78
247400
1520
Não fica assim tão íntimo.
MB: Partimos há pouco tempo
04:10
MB: We set out a little while ago to try to go deep into the world --
79
250120
3736
para tentar ir ao fundo do mundo e da garganta
04:13
and the throat --
80
253880
1216
04:15
of this beatboxer extraordinaire
81
255120
2296
deste extraordinário "beatboxer"
04:17
to try to understand how such a vast array of sounds are humanly possible.
82
257440
5496
para tentar perceber como é possível humanamente uma tal variedade de sons.
04:22
And what we found --
83
262960
1616
e o que descobrimos
04:24
these are going in the mouth by the way --
84
264600
2056
— estes vão entrar na boca —
04:26
and what we found was something absolutely amazing.
85
266680
4040
e o que descobrimos foi uma coisa absolutamente maravilhosa.
04:31
Even after my two years of laryngeal surgery
86
271360
3216
Mesmo depois dos meus dois anos de cirurgia laríngea
04:34
in Harvard Medical School
87
274600
1256
na Faculdade de Medicina de Harvard
04:35
with world-renowned professor Steven Zeitels,
88
275880
3016
com o professor mundialmente conhecido, Steven Zeitels,
04:38
we never saw anything as extraordinary or fascinating as this,
89
278920
4056
nunca vimos algo tão extraordinário ou fascinante como isto,
e é isso o que vos vamos mostrar esta noite.
04:43
and that's what we're going to show you tonight.
90
283000
2240
(Risos)
04:47
(Laughter)
91
287320
2600
04:50
Alright, so for those of you who might be a little squeamish,
92
290720
2896
Muito bem, então para aqueles que podem ter um estômago sensível,
04:53
the next 10 minutes or so will get incrementally more graphic
93
293640
3176
os próximos 10 minutos vão ser cada vez mais gráficos
04:56
and stomach-churning,
94
296840
1456
e podem dar-vos a volta ao estômago.
04:58
so let's get into it --
95
298320
1256
Então, vamos deitar mãos à obra.
04:59
TT: Feel free to use the bucket.
96
299600
1576
TT: Podem usar o balde.
05:01
(Laughter)
97
301200
1696
05:02
MB: So when we make sound,
98
302920
2176
(Risos)
MB: Quando produzimos sons,
usamos as cordas vocais para puxar o ar dos pulmões
05:05
we use the vocal cords to take air from the lungs
99
305120
2936
05:08
and then turn it into a vibrating air column in the throat.
100
308080
3696
e depois transformá-lo numa coluna de ar em vibração na garganta.
05:11
If you think of it like a trumpet,
101
311800
1736
Se pensarem nisso como um trompete,
05:13
we've got the mouthpiece -- that's the vocal folds --
102
313560
2896
temos o bocal que são as pregas vocais
05:16
and then the horn section is the throat.
103
316480
2936
e depois a secção da corneta que é a garganta.
05:19
If we took your head off,
104
319440
1336
Se arrancarmos a cabeça e um pouco do pescoço
05:20
took a bit of your neck off
105
320800
1416
05:22
and left you as a torso with just your vocal folds vibrating,
106
322240
3896
e ficarmos apenas com o tronco com as cordas vocais, a vibrar,
05:26
this is what you'd sound like.
107
326160
1736
o som seria assim.
05:27
(Flatulent sound)
108
327920
3376
(Som flatulento)
05:31
TT: (High pitch)
109
331320
1216
MB: Seria muito difícil a comunicação, mas, por sorte, temos uma garganta.
05:32
MB: Pretty hard to communicate, but fortunately we've got a throat.
110
332560
3176
Temos todos os tecidos moles,
05:35
We've got all the soft tissues,
111
335760
1536
e isso dá-nos todas as incríveis dinâmicas do som
05:37
and that actually gives you all the incredible dynamics of sound
112
337320
3296
05:40
that you'll hear tonight.
113
340640
1560
que vamos escutar esta noite.
05:42
Now, this is a rigid laryngoscope.
114
342880
3480
Isto é um laringoscópio rígido.
05:47
TT: Hmm, spicy boy.
115
347640
1216
TT: Hum, rapaz picante.
05:48
(Laughter)
116
348880
1016
05:49
MB: I know, I know.
117
349920
1216
MB: Eu sei, eu sei
05:51
(Laughter)
118
351160
1496
(Risos)
05:52
10 millimeters in diameter,
119
352680
1336
Dez milímetros de diâmetro,
05:54
it gives us the highest resolution image of the larynx we can get.
120
354040
3616
que nos dá a mais alta resolução de imagem da laringe que podemos obter.
05:57
And we teed up with a stroboscope here
121
357680
3176
E marcamos com um estroboscópio aqui
06:00
and a trigger microphone.
122
360880
2080
e um microfone disparador.
06:03
The mic will pick up the frequency
123
363760
1896
O microfone vai captar as frequências
06:05
and that will allow us to show you how this all works.
124
365680
3616
e isso permitir-nos-á mostrar como tudo isto funciona.
06:09
So, if we can have the lights down?
125
369320
1720
Então, podemos apagar as luzes?
TT: (Voz grave)
06:13
TT: (Low pitch)
126
373120
1216
06:14
MB: Turn the light on here.
127
374360
1400
MB: Acendam a luz aqui.
06:16
TT: (High and low pitches)
128
376760
4456
TT: (Sons agudos e graves)
06:21
MB: So I've got the frequency of sound matched with the stroboscope.
129
381240
3896
MB: Eu tenho a frequência do som compatível com o estroboscópio.
06:25
That's the light you're seeing flickering in the cup.
130
385160
2496
Esta é a luz que vocês estão a ver a cintilar no copo.
06:27
TT: (Low pitch)
131
387680
1736
TT: (Tom grave)
06:29
MB: And that's at about 80 hertz or so.
132
389440
2496
MB: E isto está a cerca de 80 hertz ou mais.
06:31
So what we can do then is we can take that
133
391960
3376
Portanto, o que podemos fazer é agarrar nisto
06:35
and put the phase of the strobe and the sound just out of sync.
134
395360
4176
e colocar na fase do estroboscópio e o som ficará fora de sincronia.
06:39
That lets us capture real-time, slow-motion activity of vibrating tissues.
135
399560
5776
Isso permite-nos captar em tempo real, a atividade em câmara lenta
dos tecidos em vibração.
06:45
When we apply that to the larynx,
136
405360
2096
Quando aplicamos isso à laringe,
06:47
we get this fluid, slow-motion of the vibrating vocal folds.
137
407480
4336
obtemos este movimento lento, fluido das cordas vocais em vibração.
06:51
So that's what we're going to get on and do.
138
411840
2080
Então é isto o que vamos encontrar e fazer.
06:58
Alright, you ready?
139
418120
1456
Estás pronto?
06:59
TT: Yup.
140
419600
1216
TT: Estou.
07:00
(Laughter)
141
420840
1016
07:01
MB: OK, so here we go.
142
421880
1256
MB: OK, então cá vamos.
07:03
We're going to have a look at the voice box.
143
423160
2080
Vamos dar uma olhadela à caixa de voz.
07:08
(Laughter)
144
428160
1960
(Risos)
07:11
It's very hard not to gag with this.
145
431760
2336
É muito difícil não se engasgar com isto.
07:14
Say, "e."
146
434120
1576
Diz "i."
07:15
TT: (Singing) E --
147
435720
1256
TT: ♪ iiiiiiii
07:17
MB: So down the bottom you see the vocal cords,
148
437000
2336
MB: Aqui em baixo, vemos as cordas vocais,
07:19
the little cord-like structures.
149
439360
1576
as pequenas estruturas em forma de cordão.
07:20
(Laughter)
150
440960
1720
(Risos)
07:23
And now just look at the skin on the neck
151
443760
2456
Agora olhem para a pele do pescoço
07:26
and you'll see how strong the light is to penetrate the skin.
152
446240
3640
e verão quão forte a luz penetra na pele.
07:34
Alright, so if you'll have the lights back on?
153
454360
2280
Certo, podem ligar as luzes novamente?
07:39
(Laughter)
154
459200
1776
(Risos)
(Aplausos)
07:41
(Applause)
155
461000
2136
07:43
Alright, so just give us a comfortable "e."
156
463160
4016
OK, dá-nos um confortável "i."
07:47
TT: (Singing) E.
157
467200
1976
TT: ♪ iiiiii
07:49
(Laughter)
158
469200
1216
(Risos)
07:50
TT: (Singing) E.
159
470440
2656
TT: ♪ iiiiii
07:53
(Audience gasps)
160
473120
2016
TT: ♪ iiiiii
07:55
MB: So that's the vibrating vocal folds;
161
475160
2216
MB: Esta é a vibração das cordas vocais;
07:57
about 120 hertz.
162
477400
2216
a cerca de 120 hertz.
07:59
Means they've collided 120 times a second
163
479640
3896
Isto significa que as cordas colidem 120 vezes por segundo
08:03
just to make that sound.
164
483560
1760
apenas para fazer este som.
08:06
And we can also see that they're absolutely, perfectly normal.
165
486640
4776
E podemos ver também que eles estão absolutamente, perfeitamente normais.
08:11
So all his beatboxing, all those sounds for years
166
491440
3016
Por isso, todo o seu "beatboxing", todos esses sons durante anos
08:14
with Tom's way of doing it --
167
494480
1696
com a maneira como o Tom os faz
08:16
absolutely no damage whatsoever.
168
496200
2216
sem quaisquer danos.
08:18
That's really remarkable.
169
498440
1680
É realmente notável.
08:21
Well done.
170
501200
1616
Parabéns.
08:22
OK.
171
502840
1216
TT: (Som agudo) Entendido. ♪ iiiiii
08:24
TT: (High pitch)
172
504080
1216
08:25
We've got this.
173
505320
1216
08:26
MB: So watch now as the vocal cords go from high pitch to low pitch.
174
506560
3536
MB: Agora, vejam as cordas vocais irem do agudo ao grave.
08:30
You'll see them go from long and skinny to short and fat.
175
510120
3320
Vê-las-ão a passarem de longas e delgadas para curtas e grossas.
08:35
Really think "e."
176
515680
1936
Diz "i."
08:37
TT: (High to low pitch) E.
177
517640
6600
TT: (Do tom agudo ao grave) I.
08:46
MB: Right.
178
526440
1256
MB: OK.
08:47
TT: (High to low pitch) E.
179
527720
5415
TT: (Do tom alto ao baixo) ♪ iiiiii
08:53
MB: And what you can see is that his vocal range is so extreme --
180
533159
3497
MB: E o que vemos é que o seu alcance vocal é muito grande,
08:56
much more extreme than any other performer I've worked with --
181
536680
3136
muito maior do que qualquer outro artista com quem já trabalhei.
08:59
the machine actually can't capture the really high pitches.
182
539840
3616
A máquina não pode captar os tons muito altos
09:03
TT: (High pitch)
183
543480
1616
TT: (Tom muito alto)
09:05
MB: So we know that whistle register is somewhere around 2,092 hertz.
184
545120
5136
MB: Sabemos que o registo de um apito se situa por volta dos 2092 hertz.
09:10
That means the vocal cords,
185
550280
1536
Isto significa que as cordas vocais,
09:11
well over 2,000 times a second,
186
551840
2416
em mais de 2000 vezes por segundo,
09:14
are banging together just to make that sound.
187
554280
2256
estão a bater juntas só para fazer este som.
09:16
That's really extraordinary.
188
556560
1896
Isto é realmente extraordinário.
09:18
If you think about them, they're only 15 millimeters long,
189
558480
3496
Se pensarem nelas, têm só15 milímetros de comprimento,
quase não atingem a largura do vosso polegar.
09:22
so that's barely the width of your thumb.
190
562000
2136
09:24
That's incred --
191
564160
1216
Isto é incrível.
09:25
(Laughter)
192
565400
1776
(Risos)
09:27
That's amazing this organ can do such a thing.
193
567200
2880
É incrível este órgão poder fazer uma coisa destas.
09:30
So now we're going to swap over to the flexible laryngoscope.
194
570680
5456
Agora vamos trocar para um laringoscópio flexível.
09:36
This is a little more graphic.
195
576160
2696
Isto é um pouco mais gráfico.
09:38
TT: He bought it at SEXPO.
196
578880
1456
TT: Ele comprou isto na SEXPO.
09:40
(Laughter)
197
580360
2600
(Risos)
09:43
MB: That wasn't in the script.
198
583720
1696
MB: Isso não estava no guião.
09:45
(Laughter)
199
585440
1216
09:46
(Applause)
200
586680
1200
(Risos)
(Aplausos)
09:51
TT: Secondhand.
201
591080
1216
TT: Em segunda mão.
09:52
(Laughter)
202
592320
3560
(Risos)
09:57
MB: Now, we've had to time this bit perfectly
203
597360
2576
MB: Ora bem, para esta parte tivemos que calcular o tempo com precisão
09:59
because of the requirement for local anesthetic.
204
599960
2256
por causa da necessidade de anestesia local.
10:02
You've got to numb the nose, get the camera in.
205
602240
2656
É preciso adormecer o nariz e colocar a câmara lá dentro.
10:04
It doesn't help for producing a lot of the sounds,
206
604920
2656
Esta máquina não ajuda muito na produção de sons,
10:07
but it gives us a really cool view of what's happening.
207
607600
2816
mas dá-nos uma boa visão do que está a acontecer.
10:10
So hold onto the stomachs, and let's see what we can do.
208
610440
3536
Então, façam das tripas coração, e observem o que podemos fazer.
10:14
(Audience gasps)
209
614000
2440
(Audiência) Oh!
10:17
So we're going to the back of the nose.
210
617600
1880
Vamos até à parte de trás do nariz.
10:22
And there you can see the soft palate.
211
622840
2096
E ai podemos ver o véu do palato.
10:24
A lot of the sounds we make from day to day,
212
624960
2136
Muito dos sons que fazemos no dia a dia,
10:27
even the simple ones,
213
627120
1416
mesmos os mais simples,
10:28
are incredibly complex.
214
628560
1456
são incrivelmente complexos.
10:30
The sound "kh" for example.
215
630040
2576
O som "kh" por exemplo.
10:32
It's the soft palate sealing up precisely against the back of the nose.
216
632640
4096
É o véu do palato a colar-se exatamente na parte de trás do nariz.
10:36
So if you say it loudly five times,
217
636760
2856
Se dissermos isso alto, cinco vezes,
10:39
feel your own soft palate snapping against the back of the throat.
218
639640
3896
sentimos o palato mole a estalar contra a parte de trás da garganta.
10:43
Kh, kh, kh, kh, kh, kh.
219
643560
3696
Kh, kh, kh, kh, kh.
10:47
Alright, so this is what it looks like when Tom does it.
220
647280
2976
Muito bem, então é assim que deve soar quando o Tom reproduz esse som.
10:50
TT: Kh, kh, kh, kh, kh.
221
650280
3136
TT: Kh, kh, kh, kh, kh.
10:53
A cacophony of cackling kookaburras and cockatoos in Kakadu
222
653440
4416
"Uma cacofonia de kookaburras cacarejantes e cacatuas em Kakadu
"não conseguia confrontar a ketamina."
10:57
couldn't quite quit ketamine.
223
657880
1896
10:59
(Laughter)
224
659800
2016
(Risos)
11:01
(Applause)
225
661840
1816
(Aplausos)
11:03
MB: Alright, now in the beatboxing world,
226
663680
1976
MB: OK, agora no mundo do "beatbox",
11:05
of course, they can use that for all sorts of different effects.
227
665680
3360
eles podem usar isso para todo o tipo de efeitos diferentes.
11:09
I can help you.
228
669760
1240
Eu posso ajudar-te.
11:11
TT: This is fine, we're professionals.
229
671720
2296
TT: Está tudo bem, somos profissionais.
11:14
(Laughter)
230
674040
1280
(Risos)
11:16
(Beatboxing)
231
676960
4520
(Beatboxing)
11:36
MB: Alright.
232
696600
1216
MB: Muito bem.
11:37
(Applause and cheers)
233
697840
2616
(Aplausos)
11:40
Now we're going to slide down a little further.
234
700480
3576
Agora, vamos deslizar para baixo e um pouco mais adiante.
11:44
If you'll just have the lights off
235
704080
3376
Se apagarem as luzes
11:47
and just see if you can see the light in the mouth somewhere.
236
707480
2896
e tentarem ver a luz algures na boca.
11:50
You'll be able to see exactly where the camera is at.
237
710400
2480
Verão exatamente onde se encontra a câmara.
11:53
(Laughter)
238
713560
2976
(Risos)
11:56
TT: (Singing)
239
716560
1256
TT: (Cantando).
11:57
Surprise.
240
717840
1216
(Risos)
11:59
(Laughter)
241
719080
2296
12:01
MB: Alright.
242
721400
1256
MB: OK.
12:02
(Audience gasps)
243
722680
1536
O que vemos ali é a base da língua.
12:04
So what you can see there, that's the base of the tongue.
244
724240
3656
12:07
The side walls of the screen,
245
727920
1816
As paredes laterais do ecrã,
12:09
that's the pharynx.
246
729760
1496
é a faringe,
12:11
All muscle walls,
247
731280
1256
todos as paredes musculares,
12:12
and in the deep, dark decks is the larynx.
248
732560
2536
e no convés profundo e escuro está a laringe.
12:15
TT: Oh, should we have the lights back on?
249
735120
2056
TT: Podemos acender as luzes? Acho que é uma boa ideia.
12:17
I think it's a good idea.
250
737200
1256
12:18
It's getting a bit creepy with them off.
251
738480
1936
Está a ficar um pouco estranho com as luzes apagadas.
12:20
MB: Turn the lights on, thanks.
252
740440
1536
MB: Acendam as luzes, obrigado.
12:22
Good.
253
742000
1216
Agora depois de examinar mais de 15 000 laringes e gargantas na minha vida,
12:23
Now having examined over 15,000 larynxes and throats in my time,
254
743240
3856
12:27
I can tell you that Tom's is as anatomically normal
255
747120
4416
posso dizer-vos que a garganta e a laringe de Tom
é anatomicamente normal como a de qualquer outra pessoa.
12:31
as anyone else's.
256
751560
1416
É apenas o uso de todos os músculos e tecidos moles
12:33
It's just his unique use of all the muscles and soft tissues
257
753000
3776
12:36
which lets him do all these amazing sounds that you're going to hear.
258
756800
4776
que lhe permitem fazer todos esses sons maravilhosos
que vocês vão escutar.
12:41
So we will dissect some of these sounds for you now.
259
761600
3560
Agora vamos dissecar alguns sons para vocês.
12:45
TT: It's in there really. Definitely.
260
765840
2216
TT: Está lá mesmo. Definitivamente.
12:48
(Laughter)
261
768080
1096
(Risos)
12:49
OK.
262
769200
1240
OK.
(Sons agudos)
12:52
(High-pitched sounds)
263
772120
1520
(Pios)
12:59
(High-pitched sounds)
264
779120
2600
13:02
(Hooting)
265
782320
2536
13:04
MB: So what he's doing is he's changing the shape
266
784880
2336
MB: O que ele está a fazer é a alterar o formato
13:07
and the length of the vibrating air column
267
787240
2016
e o tamanho da coluna de ar em vibração
13:09
using rhythmic contractions of all the muscles
268
789280
2496
usando contrações rítmicas de todos os músculos
13:11
to generate all those sounds that you're hearing.
269
791800
2360
para gerar todos aqueles sons que vocês estão a ouvir.
13:15
(Beatboxing)
270
795080
1936
(Beatboxing)
13:17
(Laughter)
271
797040
1150
(Risos)
13:19
(Low pitch)
272
799800
2160
(Tom grave)
13:22
MB: And now there's rhythmic movements of the --
273
802680
2536
MB: E agora há movimentos rítmicos
13:25
they're the arytenoid cartilages way down there,
274
805240
2239
das cartilagens aritenoides lá em baixo
13:27
rocking back and forth to create that different sound.
275
807503
2524
balançando para e frente e para trás criando este som diferente.
13:30
TT: (Low pitch)
276
810840
6216
TT: (Tons graves)
13:37
MB: And we like to call this "sphincter bass."
277
817080
2816
MB: Nós gostamos de lhe chamar "baixo esfíncter".
13:39
(Laughter)
278
819920
1736
(Risos)
13:41
And what you can see is that collapsing all the tissue down --
279
821680
3136
E o que vemos é que o colapso de todo o tecido
13:44
(Laughter)
280
824840
1936
(Risos)
13:46
allows a different kind of really deep bass note.
281
826800
3496
permite um tipo diferente de uma nota grave muito profunda.
13:50
Alright, so with local anesthetic on board,
282
830320
2216
Muito bem, com os anestésicos a bordo,
13:52
a big black hose in the nose,
283
832560
1976
e uma grande mangueira no nariz,
13:54
we're going to let loose a sliver of his repertoire
284
834560
2416
vamos soltar um pedacinho de seu repertório
e ver tudo isso a atuar.
13:57
and see all this in play.
285
837000
1240
14:00
And we'll move --
286
840080
1496
E vamos mover-nos com cuidado.
14:01
careful.
287
841600
1600
14:06
TT: Can you pull it up just a smidgeon.
288
846840
2296
TT: Podes puxá-lo apenas um pouco?
14:09
(Laughter)
289
849160
2440
(Risos)
14:14
TT: (Beatboxing)
290
854080
2456
TT: (Beatboxing)
14:16
Maybe just a little more --
291
856560
2576
Talvez um pouquinho mais.
14:19
(Laughter)
292
859160
1016
Ok, fixe, acho que estamos prontos.
14:20
Alright, cool, I think we're good.
293
860200
1640
14:22
(Beatboxing) To all my peeps who came to get deep,
294
862520
2976
(Beatboxing) Essa vai para todos os meus amigos
que vieram para se afundarem como num abismo
14:25
deep as the abyss --
295
865520
1656
14:27
check this.
296
867200
1216
— vejam isto.
14:28
(Beatboxing)
297
868440
2280
(Beatboxing)
15:34
(Cheers)
298
934880
2896
15:37
(Applause)
299
937800
3440
(Aplausos)
(Beatboxing)
15:42
(Beatboxing)
300
942200
2176
15:44
We start from the basics and build from scratch.
301
944400
2576
Partimos do básico e construímos do zero,
15:47
(Record scratch)
302
947000
1496
(Disco arranhado)
15:48
Yeah, like that.
303
948520
1416
Sim, tipo isto.
15:49
(Beatboxing)
304
949960
5360
(Beatboxing)
16:27
(Trumpet sound)
305
987000
4880
(Som de trompete)
16:47
(Beatboxing)
306
1007400
1960
16:50
(Beatboxing) Back to basics.
307
1010680
1560
(Beatboxing) De volta ao básico.
16:53
(Beatboxing)
308
1013040
2440
(Beatboxing)
(Beatboxing) Vocês conhecem o som.
17:00
(Beatboxing) You know the sound.
309
1020280
1560
17:05
(Beatboxing) Make some noise.
310
1025200
2256
(Beatboxing) Façam algum barulho.
17:07
(Applause and cheers)
311
1027480
2416
(Aplausos)
17:09
(Whistling)
312
1029920
2336
(Assobios)
17:12
(Applause and cheers)
313
1032280
2480
(Aplausos)
17:16
TT: Thank you so much.
314
1036200
1560
TT: Muito obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7