What happens in your throat when you beatbox? | Tom Thum and Matthew Broadhurst

120,143 views

2019-03-28 ・ TED


New videos

What happens in your throat when you beatbox? | Tom Thum and Matthew Broadhurst

120,143 views ・ 2019-03-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nicola Pistola Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
(Beatboxing) Yo, what up?
0
13520
3016
(Beatbox) Yo, come va?
00:16
My name is Tom Thum,
1
16560
1976
Mi chiamo Tom Thum,
00:18
and I've got to say it's a pleasure to be back at TEDx.
2
18560
4136
ed è un piacere per me partecipare di nuovo a TEDx.
00:22
When I first stepped upon the Sydney stage in 2013
3
22720
4336
Quando salii per la prima volta sul palco di Sidney nel 2013
00:27
as a starry-eyed boy from Brisbane,
4
27080
2056
ero solo un giovanotto di Brisbane,
00:29
I had no idea that I was about to deliver the most watched TEDx presentation ever.
5
29160
5896
e non avevo idea che stavo per tenere l'intervento TEDx più visto di sempre.
00:35
(Laughter)
6
35080
2096
(Risate)
00:37
(Applause)
7
37200
2496
(Applausi)
00:39
But you know, I was stoked because it was completely unexpected.
8
39720
4416
La cosa mi rese felicissimo, perché era del tutto inaspettata.
00:44
However, standing before you today
9
44159
2217
Ad ogni modo, presentandomi oggi a voi
00:46
as a slightly inflated, time-battered version of myself five years later,
10
46400
4576
in una versione un po' più in carne e meno in forma di cinque anni fa,
00:51
I'm very confident.
11
51000
2216
mi sento molto fiducioso.
00:53
(Laughter)
12
53240
1576
(Risate)
00:54
Confident that I'm about deliver
13
54840
3216
Fiducioso del fatto che sto per offrirvi
00:58
the most instantly switched off and walked-out-on,
14
58080
3896
l'intervento più detestato, più piantato in asso
01:02
vomit-inducing talk of all time.
15
62000
4000
e con più casi di voltastomaco di tutti i tempi.
01:09
I'm about to show you things
16
69080
2056
Le immagini che vi mostrerò
01:11
that I think you'll find hard to unsee,
17
71160
4576
resteranno marchiate a fuoco sulle vostre retine,
01:15
but all in the name of science.
18
75760
2656
ma tutto in nome della scienza.
01:18
First, for those unfamiliar with what I do,
19
78440
3976
Per prima cosa, per coloro che non sanno di cosa mi occupo,
01:22
I guess if you distilled it right down to its essence,
20
82440
3496
credo che volendo riassumere tutto in una sola parola
01:25
you would call me a beatboxer.
21
85960
1896
potreste definirmi un beatboxer.
01:27
(Beatboxing) Yo, for example ...
22
87880
3336
(Beatbox) Yo, per esempio...
01:31
here's a sample:
23
91240
1216
ecco un assaggio.
01:32
(Beatboxing)
24
92480
3400
(Beatbox)
01:41
(Rhythm changes)
25
101640
5080
(Cambio di ritmo)
01:54
(Hums a tune)
26
114160
3256
(Motivo di tromba)
01:57
(Applause and cheers)
27
117440
2936
(Applausi e grida)
02:00
Thank you.
28
120400
1216
Grazie.
02:01
(Applause)
29
121640
2776
(Applausi)
02:04
And being a beatboxer,
30
124440
1736
Essendo un beatboxer,
02:06
it means that professionally,
31
126200
1536
a livello professionale
02:07
I am 100 percent reliant on the --
32
127760
2456
faccio affidamento al 100 per cento sulla
02:10
(Beatboxing) flexibility of the unfiltered human voice.
33
130240
5256
(Beatbox) flessibilità della sola voce umana.
02:15
And for years, my contemporaries and I have been fielding questions like,
34
135520
3936
Per anni, io e i miei colleghi abbiamo affrontato domande come,
02:19
"Oh my God, that's so cool.
35
139480
2016
"Mio Dio, ma è uno sballo!
02:21
When did you figure out you could do that?"
36
141520
2016
Quando hai scoperto di esserne capace?"
02:23
After I practiced for thousands and thousands of hours --
37
143560
3496
Dopo essermi esercitato per migliaia e migliaia di ore --
02:27
(Laughter)
38
147080
1256
(Risate)
02:28
"And what do you do for a real job?"
39
148360
2016
"E di lavoro che cosa fai?"
02:30
"I'm a full-time beatboxer, Your Honor."
40
150400
2336
"Il beatboxer a tempo pieno, Vostro Onore."
02:32
But there is one question that I get quite a lot
41
152760
3856
Ma c'è un'altra domanda che mi viene fatta spesso
02:36
that's a little bit more difficult to answer,
42
156640
3296
alla quale è più difficile rispondere,
02:39
and that is how are you doing it --
43
159960
1696
e cioè come ci riesci --
02:41
how are you making those noises?
44
161680
2776
come fai a creare quei suoni?
02:44
And I mean, I know muscle memory dictates where I position my lips
45
164480
3856
So che è la memoria muscolare a indicarmi come muovere le labbra
02:48
in order to --
46
168360
1216
per fare --
02:49
(Beatboxing)
47
169600
2056
(Beatbox)
02:51
but I have no idea about the inner mechanics of everything.
48
171680
3776
ma non ho alcuna cognizione dei meccanismi interni di tutto ciò.
02:55
You know, all the flappy bits and kind of dangly things
49
175480
3216
Quella specie di valvole e tutta l'altra roba penzolante
02:58
and how they interact in --
50
178720
1896
e il modo in cui interagiscono --
03:00
(Laughter)
51
180640
1016
(Risate)
03:01
in a way that allows me to --
52
181680
1416
e che mi permette di --
03:03
(Beatboxing)
53
183120
4920
(Beatbox)
03:08
To put it metaphorically,
54
188720
1376
Parlando metaforicamente,
03:10
I know how to drive,
55
190120
2096
so come si guida
03:12
I just don't know what's under the hood.
56
192240
2976
ma non so nulla di cosa succede sotto al cofano.
03:15
So I decided to find out
57
195240
2096
Perciò ho deciso di scoprirlo
03:17
and invite 5,000 captive strangers,
58
197360
3216
e portare 5.000 sconosciuti in ostaggio,
03:20
a few uncomfortable cameras,
59
200600
2536
qualche telecamera invadente,
03:23
everybody watching online and their browser history
60
203160
2856
quelli che stanno guardando online e le loro cronologie,
03:26
into a place where not even the most intimate of encounters have been ...
61
206040
5136
in un luogo inaccessibile persino alle conoscenze più intime...
03:31
my throat.
62
211200
1376
la mia gola.
03:32
And to help me do that,
63
212600
1856
E per aiutarmi in questa impresa,
03:34
I'd like to introduce to the stage a very specialist guest
64
214480
4696
vorrei invitare sul palco un ospite davvero "specialista"
03:39
from the Queensland Voice Center,
65
219200
1816
dal Queensland Voice Center,
03:41
a man that's been in my mouth more times than I'd care to admit,
66
221040
3176
un uomo che è stato nella mia bocca più spesso di quanto voglia ammettere,
03:44
a legend of the larynx,
67
224240
2256
una leggenda della laringe,
03:46
ENT doctor and laryngeal surgeon,
68
226520
2456
otorinolaringoiatra e chirurgo,
03:49
Matthew Broadhurst.
69
229000
1496
Matthew Broadhurst.
03:50
(Applause and cheers)
70
230520
3216
(Applausi e acclamazioni)
03:53
MB: Thank you, Tom, thank you.
71
233760
2096
MB: Grazie Tom, grazie.
03:55
And a very good evening everyone.
72
235880
1656
E buonasera a tutti voi.
03:57
It is a pleasure to be here on the TEDx stage tonight.
73
237560
2856
È un piacere essere qui sul palco del TEDx stasera.
04:00
(Laughter)
74
240440
1616
(Risate)
04:02
Whoo.
75
242080
1216
Whoo.
04:03
(Laughter)
76
243320
1496
(Risate)
04:04
TT: He's not warming up his hands.
77
244840
2536
TT: Non si sta scaldando le mani!
04:07
It doesn't get that intimate.
78
247400
1520
Non è una cosa COSÌ intima.
04:10
MB: We set out a little while ago to try to go deep into the world --
79
250120
3736
MB: Tempo fa abbiamo deciso di immergerci in profondità nel mondo --
04:13
and the throat --
80
253880
1216
e nella gola --
04:15
of this beatboxer extraordinaire
81
255120
2296
di questo straordinario beatboxer
04:17
to try to understand how such a vast array of sounds are humanly possible.
82
257440
5496
per tentare di capire come sia possibile produrre una gamma di suoni tanto vasta.
04:22
And what we found --
83
262960
1616
Ciò che abbiamo scoperto --
04:24
these are going in the mouth by the way --
84
264600
2056
tranquilli, questi sono per uso orale --
04:26
and what we found was something absolutely amazing.
85
266680
4040
ciò che abbiamo scoperto è assolutamente straordinario.
04:31
Even after my two years of laryngeal surgery
86
271360
3216
Neanche dopo due anni di chirurgia della laringe
04:34
in Harvard Medical School
87
274600
1256
ad Harvard
04:35
with world-renowned professor Steven Zeitels,
88
275880
3016
con il famoso professor Steven Zeitels
04:38
we never saw anything as extraordinary or fascinating as this,
89
278920
4056
mi era mai capitato di vedere qualcosa di tanto affascinante,
04:43
and that's what we're going to show you tonight.
90
283000
2240
e stasera anche voi potrete assistervi.
04:47
(Laughter)
91
287320
2600
(Risate)
04:50
Alright, so for those of you who might be a little squeamish,
92
290720
2896
Inoltre, per gli stomaci più sensibili,
04:53
the next 10 minutes or so will get incrementally more graphic
93
293640
3176
nei prossimi minuti le immagini saranno sempre più forti
04:56
and stomach-churning,
94
296840
1456
e disturbanti,
04:58
so let's get into it --
95
298320
1256
perciò iniziamo --
04:59
TT: Feel free to use the bucket.
96
299600
1576
TT: Usate pure il secchio.
05:01
(Laughter)
97
301200
1696
(Risate)
05:02
MB: So when we make sound,
98
302920
2176
MB: Quando produciamo un suono,
05:05
we use the vocal cords to take air from the lungs
99
305120
2936
le corde vocale prendono l'aria proveniente dai polmoni
05:08
and then turn it into a vibrating air column in the throat.
100
308080
3696
e la trasformano nella gola in una colonna d'aria in vibrazione.
05:11
If you think of it like a trumpet,
101
311800
1736
Pensate a una tromba,
05:13
we've got the mouthpiece -- that's the vocal folds --
102
313560
2896
abbiamo il bocchino -- ovvero le corde vocali --
05:16
and then the horn section is the throat.
103
316480
2936
e poi il resto dello strumento, cioè la gola.
05:19
If we took your head off,
104
319440
1336
Se vi togliessero la testa
05:20
took a bit of your neck off
105
320800
1416
e una parte del collo
05:22
and left you as a torso with just your vocal folds vibrating,
106
322240
3896
e lasciassero soltanto un torso con delle corde vocali che vibrano,
05:26
this is what you'd sound like.
107
326160
1736
questo è il suono che produrreste.
05:27
(Flatulent sound)
108
327920
3376
(Pernacchia)
05:31
TT: (High pitch)
109
331320
1216
TT: (Tono acuto)
05:32
MB: Pretty hard to communicate, but fortunately we've got a throat.
110
332560
3176
MB: Difficile comunicare così, ma per fortuna abbiamo la gola.
05:35
We've got all the soft tissues,
111
335760
1536
Ci sono dei tessuti molli
05:37
and that actually gives you all the incredible dynamics of sound
112
337320
3296
che rendono possibili tutte le incredibili dinamiche sonore
05:40
that you'll hear tonight.
113
340640
1560
che sentirete stasera.
05:42
Now, this is a rigid laryngoscope.
114
342880
3480
Questo è un laringoscopio rigido.
05:47
TT: Hmm, spicy boy.
115
347640
1216
TT: Hmm, invitante.
05:48
(Laughter)
116
348880
1016
(Risate)
05:49
MB: I know, I know.
117
349920
1216
MB: Lo so, lo so.
05:51
(Laughter)
118
351160
1496
(Risate)
05:52
10 millimeters in diameter,
119
352680
1336
10 millimetri di diametro,
05:54
it gives us the highest resolution image of the larynx we can get.
120
354040
3616
può darci immagini della laringe alla più alta risoluzione possibile.
05:57
And we teed up with a stroboscope here
121
357680
3176
E qui abbiamo preparato uno stroboscopio
06:00
and a trigger microphone.
122
360880
2080
e un microfono a contatto.
06:03
The mic will pick up the frequency
123
363760
1896
Il microfono raccoglierà le frequenze
06:05
and that will allow us to show you how this all works.
124
365680
3616
e questo ci permetterà di mostrarvi come funziona tutto questo.
06:09
So, if we can have the lights down?
125
369320
1720
Abbassiamo le luci, per favore.
06:13
TT: (Low pitch)
126
373120
1216
TT: (Tono grave)
06:14
MB: Turn the light on here.
127
374360
1400
MB: Accendiamo la luce qui.
06:16
TT: (High and low pitches)
128
376760
4456
TT: (Toni acuti e gravi)
06:21
MB: So I've got the frequency of sound matched with the stroboscope.
129
381240
3896
MB: Ho impostato lo stroboscopio alla stessa frequenza delle onde sonore.
06:25
That's the light you're seeing flickering in the cup.
130
385160
2496
È la luce che potete vedere nel bicchiere.
06:27
TT: (Low pitch)
131
387680
1736
TT: (Tono grave)
06:29
MB: And that's at about 80 hertz or so.
132
389440
2496
MB: È di circa 80 hertz.
06:31
So what we can do then is we can take that
133
391960
3376
Quello che ora possiamo fare è prendere questa frequenza
06:35
and put the phase of the strobe and the sound just out of sync.
134
395360
4176
e mettere fuori fase luce strobo e onde sonore.
06:39
That lets us capture real-time, slow-motion activity of vibrating tissues.
135
399560
5776
Questo ci permette di catturare la vibrazione dei tessuti al rallentatore.
06:45
When we apply that to the larynx,
136
405360
2096
Applicando tutto ciò alla laringe,
06:47
we get this fluid, slow-motion of the vibrating vocal folds.
137
407480
4336
otteniamo immagini fluide, rallentate delle corde vocali in azione.
06:51
So that's what we're going to get on and do.
138
411840
2080
Ed è proprio questo che faremo.
06:58
Alright, you ready?
139
418120
1456
Allora, sei pronto?
06:59
TT: Yup.
140
419600
1216
TT: Sì.
07:00
(Laughter)
141
420840
1016
(Risate)
07:01
MB: OK, so here we go.
142
421880
1256
MB: Ok, iniziamo.
07:03
We're going to have a look at the voice box.
143
423160
2080
Ora daremo un'occhiata alla laringe.
07:08
(Laughter)
144
428160
1960
(Risate)
07:11
It's very hard not to gag with this.
145
431760
2336
È difficile non avere conati di vomito.
07:14
Say, "e."
146
434120
1576
Dì "i".
07:15
TT: (Singing) E --
147
435720
1256
TT: (Cantando) I --
07:17
MB: So down the bottom you see the vocal cords,
148
437000
2336
MB: Giù in fondo potete vedere le corde vocali,
07:19
the little cord-like structures.
149
439360
1576
simili a piccole corde.
07:20
(Laughter)
150
440960
1720
(Risate)
07:23
And now just look at the skin on the neck
151
443760
2456
Ora osservate la pelle del collo
07:26
and you'll see how strong the light is to penetrate the skin.
152
446240
3640
e vedrete quanto è forte la luce, tanto da attraversare la pelle.
07:34
Alright, so if you'll have the lights back on?
153
454360
2280
Bene, riaccendiamo la luce.
07:39
(Laughter)
154
459200
1776
(Risate)
07:41
(Applause)
155
461000
2136
(Applausi)
07:43
Alright, so just give us a comfortable "e."
156
463160
4016
E adesso dacci una bella "i".
07:47
TT: (Singing) E.
157
467200
1976
TT: (Cantando) I --
07:49
(Laughter)
158
469200
1216
(Risate)
07:50
TT: (Singing) E.
159
470440
2656
TT: (Cantando) I --
07:53
(Audience gasps)
160
473120
2016
(Shock del pubblico)
07:55
MB: So that's the vibrating vocal folds;
161
475160
2216
MB: Quelle in vibrazione sono le corde vocali;
07:57
about 120 hertz.
162
477400
2216
vibrano a circa 120 hertz.
07:59
Means they've collided 120 times a second
163
479640
3896
Significa che si scontrano 120 volte al secondo
08:03
just to make that sound.
164
483560
1760
per produrre questo suono.
08:06
And we can also see that they're absolutely, perfectly normal.
165
486640
4776
Possiamo anche notare che sono del tutto sane e normali.
08:11
So all his beatboxing, all those sounds for years
166
491440
3016
Con tutto questi anni di beatboxing,
08:14
with Tom's way of doing it --
167
494480
1696
e nel modo in cui lo fa Tom --
08:16
absolutely no damage whatsoever.
168
496200
2216
assolutamente nessun danno.
08:18
That's really remarkable.
169
498440
1680
È una cosa davvero notevole.
08:21
Well done.
170
501200
1616
Ben fatto.
08:22
OK.
171
502840
1216
Ok.
08:24
TT: (High pitch)
172
504080
1216
TT: (Tono acuto)
08:25
We've got this.
173
505320
1216
Tutto sotto controllo.
08:26
MB: So watch now as the vocal cords go from high pitch to low pitch.
174
506560
3536
MB: Ora vedremo le corde vocali spostarsi da un tono alto a uno basso.
08:30
You'll see them go from long and skinny to short and fat.
175
510120
3320
Le vedrete passare da lunghe e strette a corte e tozze.
08:35
Really think "e."
176
515680
1936
Ancora una bella "i".
08:37
TT: (High to low pitch) E.
177
517640
6600
TT: (Da tono acuto a grave) I --
08:46
MB: Right.
178
526440
1256
MB: Bene.
08:47
TT: (High to low pitch) E.
179
527720
5415
TT: (Da tono acuto a grave) I --
08:53
MB: And what you can see is that his vocal range is so extreme --
180
533159
3497
MB: Come vedete la sua estensione vocale è talmente ampia --
08:56
much more extreme than any other performer I've worked with --
181
536680
3136
più ampia di qualsiasi altro performer con cui abbia lavorato --
08:59
the machine actually can't capture the really high pitches.
182
539840
3616
che la macchina non riesce a catturare le note più alte.
09:03
TT: (High pitch)
183
543480
1616
TT: (Tono acuto)
09:05
MB: So we know that whistle register is somewhere around 2,092 hertz.
184
545120
5136
MB: Questo registro vocale così acuto si attesta intorno ai 2092 hertz.
09:10
That means the vocal cords,
185
550280
1536
Ovvero le corde vocali,
09:11
well over 2,000 times a second,
186
551840
2416
per più di 2000 volte al secondo,
09:14
are banging together just to make that sound.
187
554280
2256
si scontrano tra di loro producendo quel suono.
09:16
That's really extraordinary.
188
556560
1896
Una cosa davvero straordinaria.
09:18
If you think about them, they're only 15 millimeters long,
189
558480
3496
Se ci pensate, sono lunghe soltanto 15 millimetri,
09:22
so that's barely the width of your thumb.
190
562000
2136
a malapena la larghezza di un pollice.
09:24
That's incred --
191
564160
1216
È incred --
09:25
(Laughter)
192
565400
1776
(Risate)
09:27
That's amazing this organ can do such a thing.
193
567200
2880
È straordinario che riescano a fare cose del genere.
09:30
So now we're going to swap over to the flexible laryngoscope.
194
570680
5456
Adesso passeremo al laringoscopio flessibile.
09:36
This is a little more graphic.
195
576160
2696
Ora le immagini si fanno ancora più crude.
09:38
TT: He bought it at SEXPO.
196
578880
1456
TT: L'ha comprato al SEXPO.
09:40
(Laughter)
197
580360
2600
(Risate)
09:43
MB: That wasn't in the script.
198
583720
1696
MB: Questa non era nel copione.
09:45
(Laughter)
199
585440
1216
(Risate)
09:46
(Applause)
200
586680
1200
(Applausi)
09:51
TT: Secondhand.
201
591080
1216
TT: Di seconda mano.
09:52
(Laughter)
202
592320
3560
(Risate)
09:57
MB: Now, we've had to time this bit perfectly
203
597360
2576
MB: Per questa parte abbiamo tempi molto stretti,
09:59
because of the requirement for local anesthetic.
204
599960
2256
perché è necessaria l'anestesia locale.
10:02
You've got to numb the nose, get the camera in.
205
602240
2656
Si anestetizza il naso e si inserisce la telecamera.
10:04
It doesn't help for producing a lot of the sounds,
206
604920
2656
Questo impedisce a Tom di produrre molti suoni,
10:07
but it gives us a really cool view of what's happening.
207
607600
2816
ma ci permette di vedere da vicino quello che succede.
10:10
So hold onto the stomachs, and let's see what we can do.
208
610440
3536
Tenete ben saldo lo stomaco, e vediamo cosa possiamo fare.
10:14
(Audience gasps)
209
614000
2440
(Shock del pubblico)
10:17
So we're going to the back of the nose.
210
617600
1880
Stiamo raggiungendo il retro del naso.
10:22
And there you can see the soft palate.
211
622840
2096
E qui potete vedere il palato molle.
10:24
A lot of the sounds we make from day to day,
212
624960
2136
Molti dei suoni che produciamo ogni giorno,
10:27
even the simple ones,
213
627120
1416
anche i più semplici,
10:28
are incredibly complex.
214
628560
1456
hanno meccaniche complesse.
10:30
The sound "kh" for example.
215
630040
2576
Il suono "kh", per esempio.
10:32
It's the soft palate sealing up precisely against the back of the nose.
216
632640
4096
In quel caso palato molle e retro del naso si saldano ermeticamente.
10:36
So if you say it loudly five times,
217
636760
2856
Se lo dite a voce alta per cinque volte,
10:39
feel your own soft palate snapping against the back of the throat.
218
639640
3896
potrete sentire il palato molle battere sul retro della gola.
10:43
Kh, kh, kh, kh, kh, kh.
219
643560
3696
Kh, kh, kh, kh, kh, kh.
10:47
Alright, so this is what it looks like when Tom does it.
220
647280
2976
Bene, ora vediamo cosa succede nella gola di Tom.
10:50
TT: Kh, kh, kh, kh, kh.
221
650280
3136
TT: Kh, kh, kh, kh, kh.
10:53
A cacophony of cackling kookaburras and cockatoos in Kakadu
222
653440
4416
"Una cacofonia chiacchierona di kookaburra e cacatua di Kakadu
10:57
couldn't quite quit ketamine.
223
657880
1896
cantano quando chiedono ketamina."
10:59
(Laughter)
224
659800
2016
(Risate)
11:01
(Applause)
225
661840
1816
(Applausi)
11:03
MB: Alright, now in the beatboxing world,
226
663680
1976
MB: Chiaramente nel mondo del beatbox
11:05
of course, they can use that for all sorts of different effects.
227
665680
3360
è possibile ottenere tutta una gamma di effetti.
11:09
I can help you.
228
669760
1240
Ecco, ti aiuto.
11:11
TT: This is fine, we're professionals.
229
671720
2296
TT: Tranquilli, siamo professionisti.
11:14
(Laughter)
230
674040
1280
(Risate)
11:16
(Beatboxing)
231
676960
4520
(Beatbox)
11:36
MB: Alright.
232
696600
1216
MB: Molto bene.
11:37
(Applause and cheers)
233
697840
2616
(Applausi e acclamazioni)
11:40
Now we're going to slide down a little further.
234
700480
3576
Ora scenderemo un po' più in fondo.
11:44
If you'll just have the lights off
235
704080
3376
Spegnendo le luci
11:47
and just see if you can see the light in the mouth somewhere.
236
707480
2896
dovreste poter vedere la luce all'interno della bocca.
11:50
You'll be able to see exactly where the camera is at.
237
710400
2480
Quello è il punto esatto dove si trova la telecamera.
11:53
(Laughter)
238
713560
2976
(Risate)
11:56
TT: (Singing)
239
716560
1256
TT: (Canta)
11:57
Surprise.
240
717840
1216
Sorpresa!
11:59
(Laughter)
241
719080
2296
(Risate)
12:01
MB: Alright.
242
721400
1256
MB: Bene.
12:02
(Audience gasps)
243
722680
1536
(Shock del pubblico)
12:04
So what you can see there, that's the base of the tongue.
244
724240
3656
Quella che potete vedere è la base della lingua.
12:07
The side walls of the screen,
245
727920
1816
Ai bordi dell'immagine
12:09
that's the pharynx.
246
729760
1496
abbiamo la faringe,
12:11
All muscle walls,
247
731280
1256
di tessuto muscolare,
12:12
and in the deep, dark decks is the larynx.
248
732560
2536
e giù in fondo possiamo vedere la laringe.
12:15
TT: Oh, should we have the lights back on?
249
735120
2056
TT: Che ne dite di riaccendere la luce?
12:17
I think it's a good idea.
250
737200
1256
Credo che sarebbe meglio.
12:18
It's getting a bit creepy with them off.
251
738480
1936
Al buio è un po' inquietante.
12:20
MB: Turn the lights on, thanks.
252
740440
1536
MB: Accendiamo la luce, grazie.
12:22
Good.
253
742000
1216
Bene.
12:23
Now having examined over 15,000 larynxes and throats in my time,
254
743240
3856
Avendo analizzato più di 15.000 laringi e gole nella mia professione,
12:27
I can tell you that Tom's is as anatomically normal
255
747120
4416
posso dirvi che quella di Tom è anatomicamente del tutto identica
12:31
as anyone else's.
256
751560
1416
a quella di chiunque altro.
12:33
It's just his unique use of all the muscles and soft tissues
257
753000
3776
È solo il modo in cui utilizza i muscoli e i tessuti molli
12:36
which lets him do all these amazing sounds that you're going to hear.
258
756800
4776
che gli permette di fare gli incredibili suoni che ascolterete.
12:41
So we will dissect some of these sounds for you now.
259
761600
3560
Ora analizzeremo alcuni di quei suoni.
12:45
TT: It's in there really. Definitely.
260
765840
2216
TT: Oh, è decisamente laggiù.
12:48
(Laughter)
261
768080
1096
(Risate)
12:49
OK.
262
769200
1240
Ok.
12:52
(High-pitched sounds)
263
772120
1520
(Suono acuto)
12:59
(High-pitched sounds)
264
779120
2600
(Suono acuto)
13:02
(Hooting)
265
782320
2536
(Trillo)
13:04
MB: So what he's doing is he's changing the shape
266
784880
2336
MB: In questo momento Tom sta cambiando la forma
13:07
and the length of the vibrating air column
267
787240
2016
e la lunghezza della colonna d'aria
13:09
using rhythmic contractions of all the muscles
268
789280
2496
attraverso contrazioni ritmiche dei muscoli
13:11
to generate all those sounds that you're hearing.
269
791800
2360
che gli permettono di creare i suoni che sentite.
13:15
(Beatboxing)
270
795080
1936
(Beatbox)
13:17
(Laughter)
271
797040
1150
(Risate)
13:19
(Low pitch)
272
799800
2160
(Tono grave)
13:22
MB: And now there's rhythmic movements of the --
273
802680
2536
MB: Qui assistiamo a movimenti ritmici delle --
13:25
they're the arytenoid cartilages way down there,
274
805240
2239
sono chiamate cartilagini aritenoidee,
13:27
rocking back and forth to create that different sound.
275
807503
2524
vanno avanti e indietro per generare suoni diversi.
13:30
TT: (Low pitch)
276
810840
6216
TT: (Tono grave)
13:37
MB: And we like to call this "sphincter bass."
277
817080
2816
MB: Questo viene chiamato "basso di sfintere".
13:39
(Laughter)
278
819920
1736
(Risate)
13:41
And what you can see is that collapsing all the tissue down --
279
821680
3136
Potete notare che forzando i tessuti a chiudersi --
13:44
(Laughter)
280
824840
1936
(Risate)
13:46
allows a different kind of really deep bass note.
281
826800
3496
è possibile ottenere un certo tipo di note molto basse.
13:50
Alright, so with local anesthetic on board,
282
830320
2216
E ora, mentre l'anestetico fa effetto
13:52
a big black hose in the nose,
283
832560
1976
e con un grosso tubo nero nel naso,
13:54
we're going to let loose a sliver of his repertoire
284
834560
2416
Tom sfodererà parte del suo repertorio
13:57
and see all this in play.
285
837000
1240
per mostrarci tutto questo in azione.
14:00
And we'll move --
286
840080
1496
Ora ci spostiamo --
14:01
careful.
287
841600
1600
piano piano.
14:06
TT: Can you pull it up just a smidgeon.
288
846840
2296
TT: Puoi tirarlo indietro appena un po'?
14:09
(Laughter)
289
849160
2440
(Risate)
14:14
TT: (Beatboxing)
290
854080
2456
TT: (Beatbox)
14:16
Maybe just a little more --
291
856560
2576
Appena un po' di più --
14:19
(Laughter)
292
859160
1016
(Risate)
14:20
Alright, cool, I think we're good.
293
860200
1640
Perfetto, penso che ci siamo.
14:22
(Beatboxing) To all my peeps who came to get deep,
294
862520
2976
(Beatbox) A tutti voi che siete qui per andare in fondo,
14:25
deep as the abyss --
295
865520
1656
in fondo come l'abisso --
14:27
check this.
296
867200
1216
state a sentire.
14:28
(Beatboxing)
297
868440
2280
(Beatbox)
15:34
(Cheers)
298
934880
2896
(Acclamazioni)
15:37
(Applause)
299
937800
3440
(Applausi)
15:42
(Beatboxing)
300
942200
2176
(Beatbox)
15:44
We start from the basics and build from scratch.
301
944400
2576
Iniziamo dalle basi e facciamo ripartire il disco.
15:47
(Record scratch)
302
947000
1496
(Scratch disco)
15:48
Yeah, like that.
303
948520
1416
Sì, così.
15:49
(Beatboxing)
304
949960
5360
(Beatbox)
16:27
(Trumpet sound)
305
987000
4880
(Suono di tromba)
16:47
(Beatboxing)
306
1007400
1960
(Beatbox)
16:50
(Beatboxing) Back to basics.
307
1010680
1560
(Beatbox) Dalle basi.
16:53
(Beatboxing)
308
1013040
2440
(Beatbox)
17:00
(Beatboxing) You know the sound.
309
1020280
1560
(Beatbox) Conoscete il sound.
17:05
(Beatboxing) Make some noise.
310
1025200
2256
(Beatbox) Fatevi sentire!
17:07
(Applause and cheers)
311
1027480
2416
(Applausi e grida)
17:09
(Whistling)
312
1029920
2336
(Fischi)
17:12
(Applause and cheers)
313
1032280
2480
(Applausi e grida)
17:16
TT: Thank you so much.
314
1036200
1560
TT: Grazie mille.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7