What happens in your throat when you beatbox? | Tom Thum and Matthew Broadhurst

120,143 views

2019-03-28 ・ TED


New videos

What happens in your throat when you beatbox? | Tom Thum and Matthew Broadhurst

120,143 views ・ 2019-03-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Adelaide Ribaud Relecteur: Sarah Cohen
00:13
(Beatboxing) Yo, what up?
0
13520
3016
(Beatbox)
Yo, ça va ?
00:16
My name is Tom Thum,
1
16560
1976
Je m'appelle Tom Thum,
00:18
and I've got to say it's a pleasure to be back at TEDx.
2
18560
4136
et c'est un vrai plaisir pour moi d’être de retour à TEDx.
00:22
When I first stepped upon the Sydney stage in 2013
3
22720
4336
La première fois que je suis monté sur scène à Sydney en 2013,
00:27
as a starry-eyed boy from Brisbane,
4
27080
2056
un jeune naïf de Brisbane,
je n'avais aucune idée que j'allais faire la présentation la plus vue de TEDx
00:29
I had no idea that I was about to deliver the most watched TEDx presentation ever.
5
29160
5896
(Rires)
00:35
(Laughter)
6
35080
2096
00:37
(Applause)
7
37200
2496
(Applaudissements)
00:39
But you know, I was stoked because it was completely unexpected.
8
39720
4416
Mais vous savez, j'étais surpris car c'était totalement inattendu.
00:44
However, standing before you today
9
44159
2217
Pourtant, je suis ici aujourd'hui devant vous,
00:46
as a slightly inflated, time-battered version of myself five years later,
10
46400
4576
une version de moi légèrement gonflée, usé par le temps cinq ans plus tard,
je suis très confiant.
00:51
I'm very confident.
11
51000
2216
00:53
(Laughter)
12
53240
1576
(Rires)
00:54
Confident that I'm about deliver
13
54840
3216
Confiant d'être sur le point de faire
00:58
the most instantly switched off and walked-out-on,
14
58080
3896
le discours le plus exécrable, qui fait le plus fuir
01:02
vomit-inducing talk of all time.
15
62000
4000
et qui fait vomir de tout les temps.
01:09
I'm about to show you things
16
69080
2056
Je suis sur le point de vous montrer des chose
01:11
that I think you'll find hard to unsee,
17
71160
4576
que vous aurez du mal à oublier,
01:15
but all in the name of science.
18
75760
2656
mais tout ça au nom de la science.
01:18
First, for those unfamiliar with what I do,
19
78440
3976
Avant tout, pour ceux qui ne connaissent pas ce que je fais,
01:22
I guess if you distilled it right down to its essence,
20
82440
3496
si vous creusez jusqu'à l'essence même,
01:25
you would call me a beatboxer.
21
85960
1896
vous me définiriez comme un beatboxer
01:27
(Beatboxing) Yo, for example ...
22
87880
3336
(Beatbox) Yo, par exemple...
01:31
here's a sample:
23
91240
1216
voici un exemple :
01:32
(Beatboxing)
24
92480
3400
(Beatbox)
01:41
(Rhythm changes)
25
101640
5080
(Changement de rythme)
01:54
(Hums a tune)
26
114160
3256
(Fredonne un air)
01:57
(Applause and cheers)
27
117440
2936
(Applaudissements et acclamations)
02:00
Thank you.
28
120400
1216
Merci.
02:01
(Applause)
29
121640
2776
(Applaudissements)
02:04
And being a beatboxer,
30
124440
1736
Et en étant un beatboxer,
02:06
it means that professionally,
31
126200
1536
ça signifie que professionnellement,
02:07
I am 100 percent reliant on the --
32
127760
2456
je dépends à 100 % de la --
02:10
(Beatboxing) flexibility of the unfiltered human voice.
33
130240
5256
(Beatbox) flexibilité de la voix humaine non filtrée.
02:15
And for years, my contemporaries and I have been fielding questions like,
34
135520
3936
Pendant des années, mes contemporains et moi avons répondu à des questions comme
02:19
"Oh my God, that's so cool.
35
139480
2016
« Oh mon Dieu, c'est magnifique.
02:21
When did you figure out you could do that?"
36
141520
2016
Quand as-tu compris que tu pouvais faire ça ? »
02:23
After I practiced for thousands and thousands of hours --
37
143560
3496
Après m'être entraîné pendant des centaines et milliers d'heures...
02:27
(Laughter)
38
147080
1256
(Rires)
02:28
"And what do you do for a real job?"
39
148360
2016
« Et quel est ton vrai travail ? »
02:30
"I'm a full-time beatboxer, Your Honor."
40
150400
2336
« Beatboxer à plein temps, votre honneur. »
02:32
But there is one question that I get quite a lot
41
152760
3856
Mais il y a une question qu'on me pose assez souvent
02:36
that's a little bit more difficult to answer,
42
156640
3296
et il est un peu plus compliqué d'y répondre,
02:39
and that is how are you doing it --
43
159960
1696
et c'est « comment tu le fais --
02:41
how are you making those noises?
44
161680
2776
comment tu fais ces bruits ? »
02:44
And I mean, I know muscle memory dictates where I position my lips
45
164480
3856
Eh bien, la mémoire musculaire me dit comment positionner mes lèvres
02:48
in order to --
46
168360
1216
pour --
02:49
(Beatboxing)
47
169600
2056
(Beatbox)
02:51
but I have no idea about the inner mechanics of everything.
48
171680
3776
Mais je n'ai aucune idée du méchanisme profond des choses.
02:55
You know, all the flappy bits and kind of dangly things
49
175480
3216
Vous savez, tous ces trucs flasques et qui pendouillent
02:58
and how they interact in --
50
178720
1896
et comment ils interagissent --
03:00
(Laughter)
51
180640
1016
(Rires)
03:01
in a way that allows me to --
52
181680
1416
de manière à me permettre --
03:03
(Beatboxing)
53
183120
4920
(Beatbox)
03:08
To put it metaphorically,
54
188720
1376
Pour employer une métaphore,
03:10
I know how to drive,
55
190120
2096
je sais conduire,
03:12
I just don't know what's under the hood.
56
192240
2976
c'est juste que je ne sais pas ce qu'il y a en dessous du capot.
03:15
So I decided to find out
57
195240
2096
J'ai donc décidé de le découvrir
03:17
and invite 5,000 captive strangers,
58
197360
3216
et d'inviter un public de 5 000 inconnus captifs,
03:20
a few uncomfortable cameras,
59
200600
2536
quelques caméras gênantes,
tous ceux qui regardent en ligne et leur historique de navigation,
03:23
everybody watching online and their browser history
60
203160
2856
03:26
into a place where not even the most intimate of encounters have been ...
61
206040
5136
dans un endroit où même les rencontres les plus intimes n'ont pas été...
03:31
my throat.
62
211200
1376
ma gorge.
03:32
And to help me do that,
63
212600
1856
Et pour m'aider à faire ça,
03:34
I'd like to introduce to the stage a very specialist guest
64
214480
4696
j'aimerais appeler sur scène un invité très spécialisé
03:39
from the Queensland Voice Center,
65
219200
1816
du Queensland Voice Center,
03:41
a man that's been in my mouth more times than I'd care to admit,
66
221040
3176
un homme qui a été dans ma bouche plus de fois que je voudrais bien admettre
03:44
a legend of the larynx,
67
224240
2256
une légende du larynx,
03:46
ENT doctor and laryngeal surgeon,
68
226520
2456
ORL et chirurgien du larynx,
03:49
Matthew Broadhurst.
69
229000
1496
Matthew Broadhurst.
03:50
(Applause and cheers)
70
230520
3216
(Applaudissements et acclamations)
03:53
MB: Thank you, Tom, thank you.
71
233760
2096
MB : Merci, Tom, Merci.
03:55
And a very good evening everyone.
72
235880
1656
Et une très bonne soirée à tous.
03:57
It is a pleasure to be here on the TEDx stage tonight.
73
237560
2856
C'est un plaisir d'être sur la scène de TEDx ce soir.
04:00
(Laughter)
74
240440
1616
(Rires)
04:02
Whoo.
75
242080
1216
Pfou !
04:03
(Laughter)
76
243320
1496
(Rires)
04:04
TT: He's not warming up his hands.
77
244840
2536
TT : Il ne se chauffe pas les mains.
04:07
It doesn't get that intimate.
78
247400
1520
Ce n'est pas si intime que ça.
04:10
MB: We set out a little while ago to try to go deep into the world --
79
250120
3736
MB : Nous avons commencé il y a quelques temps à explorer le monde
04:13
and the throat --
80
253880
1216
et la gorge --
04:15
of this beatboxer extraordinaire
81
255120
2296
de ce beatboxer extraordinaire
04:17
to try to understand how such a vast array of sounds are humanly possible.
82
257440
5496
pour comprendre comment une gamme si vaste de sons est humainement possible.
04:22
And what we found --
83
262960
1616
Et ce qu'on a découvert --
04:24
these are going in the mouth by the way --
84
264600
2056
ces gants vont dans la bouche --
04:26
and what we found was something absolutely amazing.
85
266680
4040
et ce qu'on a découvert était absolument incroyable.
04:31
Even after my two years of laryngeal surgery
86
271360
3216
Même après mes deux ans de chirurgie du larynx
04:34
in Harvard Medical School
87
274600
1256
à la fac de médecine d'Harvard
04:35
with world-renowned professor Steven Zeitels,
88
275880
3016
avec le professeur de renommée mondiale Steven Zeitels,
04:38
we never saw anything as extraordinary or fascinating as this,
89
278920
4056
nous n'avions vu rien de si extraordinaire ou fascinant
04:43
and that's what we're going to show you tonight.
90
283000
2240
et c'est ce que nous vous montrerons ce soir.
04:47
(Laughter)
91
287320
2600
(Rires)
04:50
Alright, so for those of you who might be a little squeamish,
92
290720
2896
Bien, donc pour ceux qui sont un peu sensibles,
04:53
the next 10 minutes or so will get incrementally more graphic
93
293640
3176
les prochaines 10 minutes environ seront de plus en plus graphiques
04:56
and stomach-churning,
94
296840
1456
et peuvent vous retourner l'estomac, alors allons-y.
04:58
so let's get into it --
95
298320
1256
04:59
TT: Feel free to use the bucket.
96
299600
1576
TT : le seau est là, au cas où.
05:01
(Laughter)
97
301200
1696
(Rires)
05:02
MB: So when we make sound,
98
302920
2176
MB : Donc lors de la production d'un son,
05:05
we use the vocal cords to take air from the lungs
99
305120
2936
nous utilisons les cordes vocales pour prendre de l'air des poumons
05:08
and then turn it into a vibrating air column in the throat.
100
308080
3696
pour le transformer ensuite en colonne d'air vibrant dans la gorge.
05:11
If you think of it like a trumpet,
101
311800
1736
En le comparant à une trompette,
05:13
we've got the mouthpiece -- that's the vocal folds --
102
313560
2896
il y a l'embouchure -- donc les cordes vocales --
05:16
and then the horn section is the throat.
103
316480
2936
et le pavillon est la gorge.
05:19
If we took your head off,
104
319440
1336
Si l'on retire la tête,
05:20
took a bit of your neck off
105
320800
1416
si on enlève un peu de cou
05:22
and left you as a torso with just your vocal folds vibrating,
106
322240
3896
en laissant le buste seulement avec les cordes vocales qui vibrent,
05:26
this is what you'd sound like.
107
326160
1736
voici le son que vous produiriez.
05:27
(Flatulent sound)
108
327920
3376
(Son de flatulence)
05:31
TT: (High pitch)
109
331320
1216
TT : (Ton aigu)
05:32
MB: Pretty hard to communicate, but fortunately we've got a throat.
110
332560
3176
MB : Assez difficile pour communiquer, heureusement la gorge est là.
05:35
We've got all the soft tissues,
111
335760
1536
Nous avons tous ces tissus mous,
05:37
and that actually gives you all the incredible dynamics of sound
112
337320
3296
qui donnent en effet toute l'incroyable dynamique du son
05:40
that you'll hear tonight.
113
340640
1560
que vous écouterez ce soir.
05:42
Now, this is a rigid laryngoscope.
114
342880
3480
Maintenant, celui-ci est un laryngoscope rigide.
05:47
TT: Hmm, spicy boy.
115
347640
1216
TT : Hmm..t'es curieux.
05:48
(Laughter)
116
348880
1016
(Rires)
05:49
MB: I know, I know.
117
349920
1216
MB : Je sais, je sais.
05:51
(Laughter)
118
351160
1496
(Rires)
05:52
10 millimeters in diameter,
119
352680
1336
10 millimètres de diamètre,
05:54
it gives us the highest resolution image of the larynx we can get.
120
354040
3616
cela donne la plus haute résolution possible d'image du larynx.
05:57
And we teed up with a stroboscope here
121
357680
3176
Nous l'avons attaché à un stroboscope ici
06:00
and a trigger microphone.
122
360880
2080
et un microphone capteur.
06:03
The mic will pick up the frequency
123
363760
1896
Ce micro captera les fréquences
06:05
and that will allow us to show you how this all works.
124
365680
3616
et cela nous permettra de vous montrer comment le tout fonctionne.
06:09
So, if we can have the lights down?
125
369320
1720
Bien, peut-on éteindre les lumières ?
06:13
TT: (Low pitch)
126
373120
1216
TT : (Ton bas)
06:14
MB: Turn the light on here.
127
374360
1400
MB : Allumez la lumière ici.
06:16
TT: (High and low pitches)
128
376760
4456
TT : (Sons aigus et bas)
06:21
MB: So I've got the frequency of sound matched with the stroboscope.
129
381240
3896
MB : La fréquence du son est appairée au stroboscope.
Il s'agit de la lumière clignotante que vous voyez dans le verre.
06:25
That's the light you're seeing flickering in the cup.
130
385160
2496
06:27
TT: (Low pitch)
131
387680
1736
TT : (Son bas)
06:29
MB: And that's at about 80 hertz or so.
132
389440
2496
MB : Celui-ci est à environ 80 Hz.
06:31
So what we can do then is we can take that
133
391960
3376
Nous pouvons aussi le prendre,
06:35
and put the phase of the strobe and the sound just out of sync.
134
395360
4176
et laisser la phase du strobe et du son hors syncro.
06:39
That lets us capture real-time, slow-motion activity of vibrating tissues.
135
399560
5776
Ainsi, nous pouvons capter en temps réel,
et en ralenti l'activité des tissus vibrants.
06:45
When we apply that to the larynx,
136
405360
2096
Quand on l'applique au larynx,
06:47
we get this fluid, slow-motion of the vibrating vocal folds.
137
407480
4336
nous obtenons une vibration fluide des cordes vocales vue au ralenti.
06:51
So that's what we're going to get on and do.
138
411840
2080
Voila là où on arrivera et ce que l'on fera.
D'accord, tu es prêt ?
06:58
Alright, you ready?
139
418120
1456
06:59
TT: Yup.
140
419600
1216
TT : Ouaip
07:00
(Laughter)
141
420840
1016
(Rires)
07:01
MB: OK, so here we go.
142
421880
1256
MB : Ok, donc allons-y.
07:03
We're going to have a look at the voice box.
143
423160
2080
Nous allons jeter un coup d'œil au larynx.
07:08
(Laughter)
144
428160
1960
(Rires)
Tire la langue
07:11
It's very hard not to gag with this.
145
431760
2336
C'est vraiment difficile de ne pas s'étouffer.
07:14
Say, "e."
146
434120
1576
Dis « e ».
07:15
TT: (Singing) E --
147
435720
1256
TT : (Chantant) E --
07:17
MB: So down the bottom you see the vocal cords,
148
437000
2336
MB: Tout en bas vous voyez les cordes vocales,
07:19
the little cord-like structures.
149
439360
1576
comme des petites cordelettes.
07:20
(Laughter)
150
440960
1720
(Rires)
07:23
And now just look at the skin on the neck
151
443760
2456
Maintenant regardez la peau sur le cou
07:26
and you'll see how strong the light is to penetrate the skin.
152
446240
3640
et vous verrez que la puissance de la lumière pénètre la peau.
07:34
Alright, so if you'll have the lights back on?
153
454360
2280
Bien, on peut rallumer, s'il vous plaît ?
07:39
(Laughter)
154
459200
1776
(Rires)
07:41
(Applause)
155
461000
2136
(Applaudissements)
07:43
Alright, so just give us a comfortable "e."
156
463160
4016
Bien, fais-nous un beau « e ».
07:47
TT: (Singing) E.
157
467200
1976
TT : (Chantant) E.
07:49
(Laughter)
158
469200
1216
(Rires)
07:50
TT: (Singing) E.
159
470440
2656
TT : (Chantant) E.
07:53
(Audience gasps)
160
473120
2016
(Exclamation du public)
07:55
MB: So that's the vibrating vocal folds;
161
475160
2216
MB : Voici les cordes vocales en vibration :
07:57
about 120 hertz.
162
477400
2216
environ 120 Hertz.
07:59
Means they've collided 120 times a second
163
479640
3896
Elles se sont donc entrechoquées 120 fois par seconde
08:03
just to make that sound.
164
483560
1760
rien que pour produire ce son.
08:06
And we can also see that they're absolutely, perfectly normal.
165
486640
4776
Et nous pouvons aussi voir qu'elles sont parfaitement normales.
08:11
So all his beatboxing, all those sounds for years
166
491440
3016
Le fait de beatboxer, de produire ces sons pendant des années
08:14
with Tom's way of doing it --
167
494480
1696
comme Tom le fait --
08:16
absolutely no damage whatsoever.
168
496200
2216
n'a absolument pas causé de dégâts.
08:18
That's really remarkable.
169
498440
1680
Vraiment remarquable.
08:21
Well done.
170
501200
1616
Très bien.
08:22
OK.
171
502840
1216
Ok.
08:24
TT: (High pitch)
172
504080
1216
TT : (Son aigu)
08:25
We've got this.
173
505320
1216
Le voilà.
08:26
MB: So watch now as the vocal cords go from high pitch to low pitch.
174
506560
3536
MB : Regardez comment les cordes vocales changent d'un aigü à un grave.
08:30
You'll see them go from long and skinny to short and fat.
175
510120
3320
Vous les verrez longues et minces puis courtes et épaisses.
08:35
Really think "e."
176
515680
1936
Pense à un « e ».
08:37
TT: (High to low pitch) E.
177
517640
6600
TT : (Son aigü puis grave) E.
08:46
MB: Right.
178
526440
1256
MB : Voilà.
08:47
TT: (High to low pitch) E.
179
527720
5415
TT : (Son aigü puis grave) E.
08:53
MB: And what you can see is that his vocal range is so extreme --
180
533159
3497
MB : Vous remarquerez que sa gamme vocale est si extrême --
08:56
much more extreme than any other performer I've worked with --
181
536680
3136
bien plus que tous les autres artistes avec qui j'ai travaillé --
08:59
the machine actually can't capture the really high pitches.
182
539840
3616
la machine ne peut en fait pas capter les sons vraiment aigus.
09:03
TT: (High pitch)
183
543480
1616
TT : ( Son aigu)
09:05
MB: So we know that whistle register is somewhere around 2,092 hertz.
184
545120
5136
MB : Mais nous savons que le sifflement s'obtient au alentour des 2 092 hertz.
Cela signifie que les cordes vocales,
09:10
That means the vocal cords,
185
550280
1536
09:11
well over 2,000 times a second,
186
551840
2416
bien au delà des 2000 fois par seconde,
09:14
are banging together just to make that sound.
187
554280
2256
s'entrechoquent pour produire ce son.
09:16
That's really extraordinary.
188
556560
1896
C'est vraiment extraordinaire.
09:18
If you think about them, they're only 15 millimeters long,
189
558480
3496
A bien réfléchir, elles ne font que 15 mm de long,
09:22
so that's barely the width of your thumb.
190
562000
2136
c'est à peine la longueur de votre pouce.
09:24
That's incred --
191
564160
1216
C'est incroya --
09:25
(Laughter)
192
565400
1776
(Rires)
09:27
That's amazing this organ can do such a thing.
193
567200
2880
C'est surprenant que cet organe puisse faire ça.
09:30
So now we're going to swap over to the flexible laryngoscope.
194
570680
5456
Maintenant nous allons introduire le laryngoscope flexible.
09:36
This is a little more graphic.
195
576160
2696
Celui-ci est plus graphique.
09:38
TT: He bought it at SEXPO.
196
578880
1456
TT : Il l'a acheté au SEXPO.
09:40
(Laughter)
197
580360
2600
(Rires)
09:43
MB: That wasn't in the script.
198
583720
1696
MB : Ça n'était pas prévu dans le script.
09:45
(Laughter)
199
585440
1216
(Rires)
09:46
(Applause)
200
586680
1200
(Applaudissements)
09:51
TT: Secondhand.
201
591080
1216
TT : C'est d'occasion.
09:52
(Laughter)
202
592320
3560
(Rires)
09:57
MB: Now, we've had to time this bit perfectly
203
597360
2576
MB : Nous avons dû mesurer parfaitement ce passage
09:59
because of the requirement for local anesthetic.
204
599960
2256
pour exécuter l'anesthésie locale.
10:02
You've got to numb the nose, get the camera in.
205
602240
2656
Il faut endormir le nez, insérer la caméra.
10:04
It doesn't help for producing a lot of the sounds,
206
604920
2656
Ça ne permettra pas l'émission d'une partie des sons
10:07
but it gives us a really cool view of what's happening.
207
607600
2816
mais nous avons ainsi un bon aperçu de ce qu'il se passe.
10:10
So hold onto the stomachs, and let's see what we can do.
208
610440
3536
Alors accrochez-vous et voyons ce qu'on peut faire.
10:14
(Audience gasps)
209
614000
2440
(Exclamations du public)
10:17
So we're going to the back of the nose.
210
617600
1880
Maintenant nous allons au fond du nez.
10:22
And there you can see the soft palate.
211
622840
2096
Et vous voyez ainsi le voile du palais.
10:24
A lot of the sounds we make from day to day,
212
624960
2136
Beaucoup des sons qu'on produit chaque jour,
10:27
even the simple ones,
213
627120
1416
même les plus simples,
10:28
are incredibly complex.
214
628560
1456
sont incoyablement complexes.
10:30
The sound "kh" for example.
215
630040
2576
Le son « kh » par exemple .
10:32
It's the soft palate sealing up precisely against the back of the nose.
216
632640
4096
C'est quand le voile du palais se colle exactement à l'arrière du nez.
10:36
So if you say it loudly five times,
217
636760
2856
Si vous le dites fort cinq fois,
10:39
feel your own soft palate snapping against the back of the throat.
218
639640
3896
vous sentirez votre voile du palais claquer contre le fond de la gorge.
10:43
Kh, kh, kh, kh, kh, kh.
219
643560
3696
Kh, kh, kh, kh, kh, kh.
10:47
Alright, so this is what it looks like when Tom does it.
220
647280
2976
Bien, voici à quoi ça ressemble quand Tom le fait.
10:50
TT: Kh, kh, kh, kh, kh.
221
650280
3136
TT : Kh, kh, kh, kh, kh, kh.
10:53
A cacophony of cackling kookaburras and cockatoos in Kakadu
222
653440
4416
« A cacophony of cackling kookaburras et cockatoos à Kakadu
10:57
couldn't quite quit ketamine.
223
657880
1896
couldn't quite quit ketamine ».
10:59
(Laughter)
224
659800
2016
(Rires)
11:01
(Applause)
225
661840
1816
(Applaudissements)
11:03
MB: Alright, now in the beatboxing world,
226
663680
1976
MB : Dans le monde de la Beatbox,
11:05
of course, they can use that for all sorts of different effects.
227
665680
3360
ceci est utilisé pour toute sorte d'effets différents.
11:09
I can help you.
228
669760
1240
Je peux t'aider.
11:11
TT: This is fine, we're professionals.
229
671720
2296
TT : Ça va, nous sommes professionnels.
11:14
(Laughter)
230
674040
1280
(Rire)
11:16
(Beatboxing)
231
676960
4520
(Beatbox)
11:36
MB: Alright.
232
696600
1216
MB : D'accord.
11:37
(Applause and cheers)
233
697840
2616
(Applaudissements et acclamations)
11:40
Now we're going to slide down a little further.
234
700480
3576
Maintenant nous allons descendre encore un peu.
11:44
If you'll just have the lights off
235
704080
3376
Merci d'éteindre les lumières
11:47
and just see if you can see the light in the mouth somewhere.
236
707480
2896
Prêtez attention à la lumière quelques part dans la bouche
11:50
You'll be able to see exactly where the camera is at.
237
710400
2480
Vous pourrez voir exactement où la caméra se trouve.
11:53
(Laughter)
238
713560
2976
(Rires)
11:56
TT: (Singing)
239
716560
1256
TT : (En chantant)
11:57
Surprise.
240
717840
1216
Surprise.
11:59
(Laughter)
241
719080
2296
(Rires)
12:01
MB: Alright.
242
721400
1256
MB : Bien
12:02
(Audience gasps)
243
722680
1536
(Exclamation du public)
12:04
So what you can see there, that's the base of the tongue.
244
724240
3656
Ce que vous voyez est la base de la langue.
12:07
The side walls of the screen,
245
727920
1816
Sur les côtés de l'écran,
12:09
that's the pharynx.
246
729760
1496
c'est le pharynx.
12:11
All muscle walls,
247
731280
1256
La paroie musculaire,
12:12
and in the deep, dark decks is the larynx.
248
732560
2536
et enfin, le canal sombre c'est le larynx.
12:15
TT: Oh, should we have the lights back on?
249
735120
2056
TT : Oh, nous devrions reallumer la lumière, non ?
12:17
I think it's a good idea.
250
737200
1256
Oui, bonne idée.
12:18
It's getting a bit creepy with them off.
251
738480
1936
Ça fait un peu peur sans.
12:20
MB: Turn the lights on, thanks.
252
740440
1536
MB : Lumière svp, merci.
12:22
Good.
253
742000
1216
Bien.
12:23
Now having examined over 15,000 larynxes and throats in my time,
254
743240
3856
En ayant examiné 15 000 larynx et gorges dans ma carrière,
12:27
I can tell you that Tom's is as anatomically normal
255
747120
4416
je peux garantir que celle de Tom est anatomiquement normale
12:31
as anyone else's.
256
751560
1416
12:33
It's just his unique use of all the muscles and soft tissues
257
753000
3776
C'est juste sa manière unique d'exploiter tous les muscles et tissus mous
12:36
which lets him do all these amazing sounds that you're going to hear.
258
756800
4776
qui lui permet de faire tous ces sons magnifiques que vous écouterez.
12:41
So we will dissect some of these sounds for you now.
259
761600
3560
Nous allons décortiquer certains d'entre eux.
12:45
TT: It's in there really. Definitely.
260
765840
2216
TT : Je vous jure qu'il est là. Absolument.
12:48
(Laughter)
261
768080
1096
(Rires)
12:49
OK.
262
769200
1240
Ok.
12:52
(High-pitched sounds)
263
772120
1520
(Sons aigus)
12:59
(High-pitched sounds)
264
779120
2600
(Sons aigus)
13:02
(Hooting)
265
782320
2536
(Hululement)
13:04
MB: So what he's doing is he's changing the shape
266
784880
2336
MB : Ce qu'il fait, il change la forme
13:07
and the length of the vibrating air column
267
787240
2016
et la longueur de la colonne d'air en vibration
13:09
using rhythmic contractions of all the muscles
268
789280
2496
en exploitant les contractions rythmiques des muscles
13:11
to generate all those sounds that you're hearing.
269
791800
2360
pour générer tous les sons que vous écoutez.
13:15
(Beatboxing)
270
795080
1936
(Beatbox)
13:17
(Laughter)
271
797040
1150
(Rires)
13:19
(Low pitch)
272
799800
2160
(Sons graves)
13:22
MB: And now there's rhythmic movements of the --
273
802680
2536
MB : et maintenant les mouvements rythmiques --
13:25
they're the arytenoid cartilages way down there,
274
805240
2239
ce sont les cartilages aryténoïdes,
13:27
rocking back and forth to create that different sound.
275
807503
2524
qui font un va-et-vient pour créer ces différents sons.
13:30
TT: (Low pitch)
276
810840
6216
TT : (Sons graves)
13:37
MB: And we like to call this "sphincter bass."
277
817080
2816
MB : On appelle ça la basse du sphincter.
13:39
(Laughter)
278
819920
1736
(Rires)
13:41
And what you can see is that collapsing all the tissue down --
279
821680
3136
Vous voyez qu'en abaissant tous les tissus --
13:44
(Laughter)
280
824840
1936
(Rires)
13:46
allows a different kind of really deep bass note.
281
826800
3496
il donne vie à des notes de basse très graves.
13:50
Alright, so with local anesthetic on board,
282
830320
2216
Bien, avec l'anesthésie locale en cours,
13:52
a big black hose in the nose,
283
832560
1976
un gros tuyau noir dans le nez,
13:54
we're going to let loose a sliver of his repertoire
284
834560
2416
nous écouterons un peu de son repertoire
13:57
and see all this in play.
285
837000
1240
et nous verrons tout en direct.
14:00
And we'll move --
286
840080
1496
Nous allons bouger --
14:01
careful.
287
841600
1600
attention.
14:06
TT: Can you pull it up just a smidgeon.
288
846840
2296
TT : Tu peux le remonter juste un petit peu.
14:09
(Laughter)
289
849160
2440
(Rires)
14:14
TT: (Beatboxing)
290
854080
2456
TT: (Beatbox)
14:16
Maybe just a little more --
291
856560
2576
Peut-être encore un peu --
14:19
(Laughter)
292
859160
1016
(Rires)
14:20
Alright, cool, I think we're good.
293
860200
1640
D'accord, bien, c'est bon je pense.
14:22
(Beatboxing) To all my peeps who came to get deep,
294
862520
2976
(Beatbox) Tout mes piaulements qui sont profonds,
14:25
deep as the abyss --
295
865520
1656
aussi profond que les abysses --
14:27
check this.
296
867200
1216
check this.
14:28
(Beatboxing)
297
868440
2280
(Beatbox)
15:34
(Cheers)
298
934880
2896
(Acclamations)
15:37
(Applause)
299
937800
3440
(Applaudissements)
15:42
(Beatboxing)
300
942200
2176
(Beatbox)
15:44
We start from the basics and build from scratch.
301
944400
2576
On commence par les bases pour construite une séquence.
15:47
(Record scratch)
302
947000
1496
(scratching)
15:48
Yeah, like that.
303
948520
1416
Oui, parfait.
15:49
(Beatboxing)
304
949960
5360
(Beatbox)
16:27
(Trumpet sound)
305
987000
4880
(son de trompette)
16:47
(Beatboxing)
306
1007400
1960
(Beatbox)
16:50
(Beatboxing) Back to basics.
307
1010680
1560
(Beatbox) Revenons aux bases.
16:53
(Beatboxing)
308
1013040
2440
(Beatbox)
17:00
(Beatboxing) You know the sound.
309
1020280
1560
(Beatbox) Vous connaissez le son.
17:05
(Beatboxing) Make some noise.
310
1025200
2256
(Beatbox) Faites un peu de bruit.
17:07
(Applause and cheers)
311
1027480
2416
(Applaudissements et acclamations)
17:09
(Whistling)
312
1029920
2336
(Sifflements)
17:12
(Applause and cheers)
313
1032280
2480
(Applaudissements et acclamations)
17:16
TT: Thank you so much.
314
1036200
1560
TT : Merci beaucoup.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7