My quest to defy gravity and fly | Elizabeth Streb

56,653 views ・ 2018-11-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ana Maria Groza Corector: Elena Ruxandra Seniuc
00:13
Come on:
0
13793
1528
Haideți,
00:15
Hasn't everyone here dreamt of flying?
1
15344
2359
nu ați visat niciodată să zburați?
00:18
So why haven't humans flown yet?
2
18758
3763
Și totuși de ce oare nu zboară oamenii încă?
00:23
I've been obsessed with learning to fly my whole life.
3
23153
3156
Tainele zborului m-au urmărit toată viața.
00:26
I grew up a feral, adopted child on the northern shore of Lake Ontario,
4
26818
4635
Am fost un copil adoptat de pe malul nordic al Lacului Ontario,
00:31
following my bricklayer/fisherman father around.
5
31477
4179
care își urmărea mereu tatăl zidar/pescar.
00:35
I was always fascinated by things that moved,
6
35680
2574
Mereu am fost fascinată de lucrurile care mișcă,
00:38
catching small animals, holding them in my hands,
7
38278
3080
să prind animale micuțe, să le țin în palmă,
00:41
feeling the magic of their movement;
8
41382
1887
să le simt magia din fiecare mișcare,
00:44
playing with fire,
9
44412
1674
să mă joc cu focul,
00:46
thrilled and terrified at its unrelenting force,
10
46110
3830
fascinată și terifiată de forța sa mistuitoare,
00:49
accidentally burning my father's barn down --
11
49964
3016
dând foc din greșeală hambarului tatei...
00:53
just once.
12
53004
1319
doar o singură dată.
00:54
(Laughter)
13
54347
1549
(Râsete)
00:55
That was my first brush with real danger,
14
55920
2497
Aceasta a fost prima mea întălnire cu pericolul,
00:58
the fire and my father.
15
58441
2124
focul, și tatăl meu.
01:01
When I was about eight or nine years old, I caught a fly in a mason jar.
16
61174
4408
Când aveam aproape 8 sau 9 ani, am prins o muscă într-un borcan.
01:05
Studying that fly, I thought, "Wow,
17
65606
2262
Urmărind acea muscă, m-am gândit:
01:07
it's changing directions in midair with acute angles,
18
67892
3587
„Uau, își schimbă direcția în aer făcând unghiuri perfecte,
01:11
and it's going so fast, it's a blur.
19
71503
2332
și zboară atât de repede, încât nu o vezi bine.
01:13
Why can't we do that? Can we?"
20
73859
2776
Noi de ce nu putem face asta? Sau putem?"
01:18
Everywhere I looked, there were things moving.
21
78065
3747
Oriunde mă uitam, erau lucruri în mișcare.
01:21
And these things moved with their very own causal rhythms,
22
81836
3479
Și aceste lucruri mișcau în propriul lor ritm cauzal,
01:25
their very own mechanistic anatomies.
23
85339
3017
în propriile lor anatomii mecanice.
01:28
It was clear to me -- and to Newton --
24
88380
2700
Mi-a fost clar, atât mie cât și lui Newton,
01:31
that things move based on their component parts:
25
91104
2922
că lucrurile se mișcă în funcție de componentele lor:
01:34
worms squirmed, birds flew, kangaroos hopped.
26
94050
3735
viermii se târăsc, păsările zboară, cangurii sar.
01:37
And a human's first bout with flying was falling accidentally, tripping,
27
97809
5209
Iar prima încercare a omului de a zbura a fost căderea accidentală,
01:43
or slipping on that fabled banana peel.
28
103042
2997
împiedicatul, sau alunecatul pe cunoscuta coajă de banana.
01:46
Once your ground is dragged out from under you,
29
106603
3540
Odată ce pământul îți fuge de sub picioare,
01:50
a world of wonder comes rushing in.
30
110167
2884
o lume a misterelor ți se arată deodată.
01:54
I had found my territory.
31
114132
2351
Mi-am găsit chemarea.
01:56
I was seized with a compulsion,
32
116507
2473
Am fost acaparată
01:59
a primordial urge to learn how to fly,
33
119004
3037
de dorința primoridială de a învăța să zbor,
02:02
like a human.
34
122065
1163
ca și om.
02:03
For the next 10 years, I did my experiments alone,
35
123610
3267
Timp de 10 ani, am experimentat pe cont propriu,
02:06
on my own body.
36
126901
1361
cu propriul meu corp.
02:08
I drove my Honda 350 across the United States
37
128286
3084
Am condus Honda mea 350 de la un capăt la altul al Statelor Unite
02:11
in an "Easy Rider" kind of way.
38
131394
2030
ca și în filmul „Easy Rider”.
02:14
I got my degree in modern dance. I mimicked that fly in the box.
39
134551
4434
Mi-am luat diploma în dans modern. Am copiat acea muscă din borcan.
02:19
I dove horizontally through glass;
40
139009
2053
Am intrat orizontal printr-o fereastră;
02:21
on the way, I punched a hole in it.
41
141086
1875
i-am făcut și o gaură.
02:22
I was trying to figure out something about flight.
42
142985
2834
Încercam să deslușesc ceva legat de zbor.
02:26
When I was 27 years old,
43
146950
1964
Când aveam 27 de ani,
02:28
I found myself in a rat-infested New York City loft,
44
148938
4012
m-am trezit într-o mansardă din New York plină de șobolani,
02:32
getting ready to hurl myself off a ladder.
45
152974
2308
pe cale să mă arunc de pe o scară.
02:35
I climbed higher, higher, higher,
46
155815
1620
Am urcat tot mai sus,
02:37
and I jumped.
47
157459
1214
și am sărit.
02:38
Wham-o! I landed.
48
158697
2202
Bum! Am aterizat.
02:41
That hurt.
49
161543
1160
A durut.
02:42
(Laughter)
50
162727
1027
(Râsete)
02:43
And it occurred to me that people didn't really enjoy getting hurt,
51
163778
4028
Și mi-am dat seama că oamenilor nu le prea place să se lovească,
02:48
and that maybe the reason that we weren't flying yet
52
168449
3160
și că poate motivul pentru care încă nu zburăm
02:51
is that we were still attached to that false idea
53
171633
2394
este pentru că încă credem în acea falsă idee
02:54
that we would fly the way birds do,
54
174051
2797
că o să zburăm precum păsările,
02:56
or butterflies.
55
176872
1709
sau precum fluturii.
02:58
Maybe we needed to assumption-bust,
56
178605
3730
Poate că trebuie să ne schimbăm supozițiile
03:02
to ask a different kind of question --
57
182359
2836
să punem alte întrebări,
03:05
about duration, for instance.
58
185219
1579
despre durată, spre exemplu.
03:06
Humans in the air? A few seconds.
59
186822
2627
Omul în aer? Câteva secunde.
03:09
Birds and butterflies? Minutes, maybe hours.
60
189473
4530
Păsările și fluturii? Minute, chiar ore.
03:14
And what about fear?
61
194706
1528
Și cum rămâne cu frica?
03:16
I think fear is complex and personal.
62
196892
3166
Eu cred că frica e complexă și personală.
03:20
I really think it has to do with curiosity
63
200892
2518
Cred că are legătură cu curiozitatea
03:23
and not taking yourself so seriously.
64
203434
2742
și faptul că nu te iei în serios.
03:26
We might need to get a little hurt,
65
206764
2132
S-ar putea să trebuiască să ne lovim,
03:29
just not too hurt.
66
209514
1881
dar nu prea tare.
03:32
And pain: redefine it.
67
212175
1904
Durerea: redefinește-o.
03:34
Rather than "pain," say, "another rather interesting, foreign sensation."
68
214502
3913
Decât „durere”, spune „altă senzație străină, interesantă.”
03:39
Something like that.
69
219296
1333
Ceva de genul.
03:42
I realized then that to learn to fly, we were going to have to learn to land.
70
222630
3664
Am realizat că pentru a învăța să zburăm, trebuia să învățăm să aterizăm.
03:46
My hero, Evel Knievel -- one of them -- said,
71
226318
2974
Eroul meu, Evel Knievel - unul dintre ei - a spus:
03:49
"Anyone can jump a motorcycle.
72
229316
2248
„Oricine poate să sară cu motocicleta.
03:51
The trouble begins when you try to land it."
73
231588
2392
Problema apare când încerci să aterizezi.”
03:54
(Laughter)
74
234004
2082
(Râsete)
03:57
Landing hurts.
75
237062
1568
Aterizarea doare.
03:59
I was curious, though.
76
239961
1152
Eram curioasă, totuși.
04:01
I thought, "Well, why don't we invent an impact technique?
77
241137
3414
Am zis, „Păi de ce nu inventăm o tehnică împotriva impactului?
04:04
Why don't we just expand our base of support?"
78
244575
2955
De ce nu ne mărim pur și simplu baza de suport?”
04:07
I had seen pieces of plywood fall,
79
247554
2144
am văzut placaje de lemn căzând,
04:09
and they didn't flinch on the way down.
80
249722
2326
care nu s-au clintit deloc la aterizare.
04:12
So I made my body into a perfect line
81
252072
2523
Așa că mi-am așezat corpul în linie dreaptă
04:14
and tilted back.
82
254619
1418
și m-am lăsat pe spate.
04:16
Whaft!
83
256061
1190
Bam!
04:17
It was a totally different sound than "wham-o."
84
257275
2621
A fost un sunet total diferit față de „bum”.
04:20
And I rushed out onto the streets of New York City
85
260721
2875
Am ieșit în fugă afară, pe străzile din New York,
04:23
and went up to complete strangers,
86
263620
1738
am abordat oameni complet străini,
04:25
and I said -- well, I thought --
87
265382
1959
și le-am spus:
04:27
"I did a backfall today. Did you?"
88
267365
2230
„Am făcut o săritură pe spate azi. Voi nu?”
04:30
In 1985, we started to tour all over the world a little bit,
89
270214
5470
În 1985, am început un mic tur în jurul lumii,
04:35
and I started my company,
90
275708
2180
și mi-am înființat propria afacere,
04:37
called STREB EXTREME ACTION.
91
277912
1740
numită STREB EXTREME ACTION.
04:40
In 2003, we were invited to go to Kitty Hawk
92
280205
3150
În 2003, am fost invitați să mergem în Kitty Hawk
04:43
to celebrate the 100th anniversary of flight with the Wright Brothers.
93
283379
4192
să sărbatorim cea de-a suta aniversare a zborului fraților Wright.
04:47
We had gotten very good at landing;
94
287595
2278
Devenisem foarte buni la aterizări;
04:49
now we needed to get up into the air.
95
289897
2418
acum trebuia să luăm altitudine în aer.
04:52
And like them, we wanted to stay there longer.
96
292339
2549
Și asemenea lor, am vrut să stăm în aer cât mai mult.
04:55
I came across this quote by Wilbur:
97
295669
2220
Am găsit acest citat al lui Wilbur:
04:58
"If you are looking for perfect safety, you will do well to sit on a fence
98
298357
4085
„Dacă vrei sa fii complet în siguranță, ai face bine să stai pe un gard
05:02
and watch the birds;
99
302466
1589
și să te uiți la păsări;
05:04
but if you really wish to learn, you must mount a machine
100
304079
3427
dar dacă vrei să înveți cu adevărat, trebuie să construiești o mașinărie
05:07
and become acquainted with its tricks by actual trial."
101
307530
3160
și să te familiarizezi cu trucurile ei, experimentând cu adevărat"
05:11
Ah, machines.
102
311906
1610
Ah, mașinăriile.
05:13
It incited the hardware junkie inside of me.
103
313540
2620
Ele mi-au trezit cu adevărat curiozitatea.
05:16
And if we did want to go or travel to unhabitual places in space --
104
316906
4057
Și dacă ne dorim să călătorim în locuri neobișnuite în spațiu
05:20
to that banana peel spot that confuses us;
105
320987
3443
acolo unde ne derutează coaja de banană;
05:24
to that place outside our vertical comfort zone,
106
324454
3329
în afara zonei noastre verticale de comfort,
05:27
where we encounter unexpected turbulence
107
327807
3160
unde putem întâlni turbulențe neașteptate
05:30
and get accelerated oddly,
108
330991
3174
și prindem o viteză bizară,
05:34
where the ground changes and moves out from under us --
109
334189
3498
unde pământul ne fuge de sub picioare,
05:37
like the composer who is trying to hit a note
110
337711
2829
precum un compozitor care încearcă să atingă o notă
05:40
higher than the human voice can sing,
111
340564
2635
mai înaltă decât orice altă voce umană poate atinge,
05:43
he invents a piccolo or a flute,
112
343223
2406
și inventează o piculină sau un flaut,
05:45
I set about the invention of my prototypic machines.
113
345653
3877
eu am inventat propriul meu prototip de mașinărie.
05:50
And if we wanted to go higher, faster, sooner, harder,
114
350601
3768
Iar dacă îmi doream să meargă mai sus, mai repede, mai ușor, mai puternic,
05:54
it was necessary that we create our very own spaceships.
115
354393
2984
era necesar să inventăm proprile noastre navete spațiale.
05:57
And we did.
116
357401
1163
Și asta am și făcut.
05:58
And we did travel to unknown, invisible, dangerous territories,
117
358588
4874
Am călătorit în locuri necunoscute, nemaivăzute, periculoase,
06:03
and it changed us.
118
363486
1489
și asta ne-a schimbat.
06:06
If any of you want to try this, let me know.
119
366733
2162
Dacă vreți să încercați și voi, să mă anunțați.
06:08
(Laughter)
120
368919
1096
(Râsete)
06:10
In 2012, we brought all of our best machines to London
121
370039
3423
În 2012 am adus în Londra cele mai bune mașinării ale noastre
06:13
and put them in their most iconic places.
122
373486
3323
și le-am pus în locurile cele mai cunoscute.
06:16
We got on the London Eye.
123
376833
1933
Am ajuns la London Eye.
06:18
It was 443 feet above the earth.
124
378790
3424
Eram la 135 de metri deasupra pământului.
06:22
And as we reached the zenith, we unlocked our brake and fell --
125
382238
3476
Și când am ajuns la zenit, am deblocat frâna si am plonjat
06:27
200 feet on the radius,
126
387071
2131
60 de metri distanță,
06:29
on the spoke that we were attached to.
127
389226
2308
față de punctul de care eram atașați.
06:32
We reached as far up as heaven that day,
128
392680
2626
Am ajuns până la cer în ziua aceea,
06:35
I'm pretty sure of it.
129
395330
1543
sunt foarte sigură de asta.
06:36
And then I and two of my dancers
130
396897
1896
Apoi eu și doi dintre dansatorii mei
06:38
walked down the outside of London's City Hall.
131
398817
2444
am coborât înspre clădirea primăriei londoneze.
06:41
As I stood up there, 300 feet above the ground,
132
401285
3260
Stând acolo, la aproape 100 de metri deasupra pământului,
06:44
and looked down,
133
404569
1257
m-am uitat în jos,
06:45
I saw 2,000 eyes staring up at me,
134
405850
2890
2000 de ochi se uitau la mine,
06:48
and they saw what they usually do -- the sky, a bird, a plane -- and then us.
135
408764
4539
și au văzut ceea ce vedeau de obicei, cerul, o pasăre, un avion... și pe noi.
06:53
And we were just a tiny speck up there.
136
413700
2285
Eram doar niște puncte mici.
06:56
And I realized that action is for everybody.
137
416858
2237
Și am realizat că acel moment era pentru toți.
06:59
Now we have our very own mason jar in Williamsburg, Brooklyn.
138
419778
3178
Acum avem propriul nostru „borcan” în Williamsburg, Brooklyn.
07:03
It's called SLAM: STREB Lab for Action Mechanics.
139
423448
3456
Se numește SLAM: Laboratorul STREB de mecanisme de acțiune.
07:06
It was a former mustard seed factory.
140
426928
2538
Obișnuia să fie o fabrică de semințe de muștar.
07:09
And I designed it after the use of a petri dish,
141
429958
3035
L-am proiectat ca pe un vas Petri,
07:13
and in that petri dish,
142
433017
1422
și în acel vas Petri,
07:14
I put Kid Action, STREB EXTREME ACTION
143
434463
2851
am pus activități de copii, STREB EXTREME ACTION
07:17
and circus arts,
144
437338
1390
și arta circului,
07:18
and we all learned to fly, fall and land and invent extreme action together.
145
438752
4335
și am învățat toți zborul, căderea și aterizarea și alte noi acțiuni extreme.
07:23
And you know what we found?
146
443111
1714
Și știți ce am descoperit?
07:24
In comes everyone --
147
444849
2275
Oricine poate să se implice:
07:27
every size, shape, age, capacity,
148
447148
3154
orice mărime, formă, vârstă, competență;
07:30
every nationality, every race, every class, all genders,
149
450326
4864
orice naționalitate, rasă, clasă socială, gen;
07:35
the timid and the bold, the outcast and the cool,
150
455214
3040
timizii, curajoșii, cei ciudați și cei cool,
07:38
the risk avoiders and the risk obsessives.
151
458278
3405
cei atrași de riscuri și cei care se feresc de ele.
07:42
And these buildings exist all over the world,
152
462422
3338
Acest gen de clădiri există peste tot în lume,
07:45
and every one of them can be a flying training center.
153
465784
4970
iar oricare din ele poate să devină un centru de învățare al zborului.
07:51
And you know, as it turns out,
154
471754
1607
Și știți, se pare
07:54
people don't want to just dream about flying,
155
474329
2244
că oamenii nu vor doar să viseze că zboară,
07:57
nor do they want to watch us fly.
156
477287
2062
sau să ne vadă pe noi zburând.
07:59
They want to do it, too, and they can.
157
479803
2065
Vor să o facă și ei ...și pot.
08:01
And with a little training,
158
481892
1817
Iar cu puțin antrenament,
08:03
they learn to relish the hit and the impact,
159
483733
3156
învață să savureze lovitura și impactul
08:06
and, I guess even more, getting up afterwards.
160
486913
2903
și poate chiar mai mult, să se și ridice după.
08:10
I've found that the effect of flying causes smiles to get more common,
161
490872
5176
Am aflat că zborul face zâmbetele să apară mai des,
08:16
self-esteem to blossom,
162
496072
2585
stima de sine să înflorească,
08:18
and people get just a little bit braver.
163
498681
2826
iar oamenii să devină puțin mai curajoși.
08:22
And people do learn to fly,
164
502713
2319
Și oamenii chiar pot învăța să zboare,
08:25
as only humans can.
165
505984
1983
cum doar oamenii pot.
08:28
So can you.
166
508482
1354
La fel poți și tu.
08:29
Come fly with us.
167
509860
1350
Haide, zboară cu noi.
08:32
(Applause)
168
512015
4619
(Aplauze)
08:36
(Music)
169
516658
6376
(Muzică)
09:07
Thank you. Thank you. Thank you.
170
547698
3533
Mulțumesc, mulțumesc mulțumesc.
09:11
(Applause)
171
551255
1512
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7