My quest to defy gravity and fly | Elizabeth Streb

56,653 views ・ 2018-11-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: hassan qodusi Reviewer: Leila Ataei
00:13
Come on:
0
13793
1528
یالا:
00:15
Hasn't everyone here dreamt of flying?
1
15344
2359
مگر اینجا همه رویای پرواز ندارند؟
00:18
So why haven't humans flown yet?
2
18758
3763
پس چرا آدم‌ها هنوز پرواز نمی‌کنند؟
00:23
I've been obsessed with learning to fly my whole life.
3
23153
3156
همه عمر فکر و ذکرم یاد گرفتن پرواز بود.
00:26
I grew up a feral, adopted child on the northern shore of Lake Ontario,
4
26818
4635
فرزندخوانده‌‌ی سرکشی بودم که در ساحل شمالی دریاچه انتاریو بزرگ شدم،
00:31
following my bricklayer/fisherman father around.
5
31477
4179
و همه جا بدنبال پدرِ بنّا/ماهیگیرم راه می‌افتادم.
00:35
I was always fascinated by things that moved,
6
35680
2574
عاشق چیزهایی بودم که تکان می‌خوردند،
00:38
catching small animals, holding them in my hands,
7
38278
3080
گرفتن حیوانات کوچک، اینکه در دستم بگیرم‌شان،
00:41
feeling the magic of their movement;
8
41382
1887
و احساس جادوی حرکت‌شان؛
00:44
playing with fire,
9
44412
1674
در بازی با آتش،
00:46
thrilled and terrified at its unrelenting force,
10
46110
3830
خیره و مجذوب نیروی بی‌نهایتش شدم،
00:49
accidentally burning my father's barn down --
11
49964
3016
و بطور اتفاقی طویله پدرم را آتش زدم --
00:53
just once.
12
53004
1319
فقط یک دفعه.
00:54
(Laughter)
13
54347
1549
(خنده)
00:55
That was my first brush with real danger,
14
55920
2497
آن اولین تماسم با خطر واقعی بود،
00:58
the fire and my father.
15
58441
2124
آتش و پدرم.
01:01
When I was about eight or nine years old, I caught a fly in a mason jar.
16
61174
4408
وقتی هشت نه سالم بود، مگسی را توی بطری شیشه‌ای حبس کردم.
01:05
Studying that fly, I thought, "Wow,
17
65606
2262
با مطالعه مگس فکر کردم «وای،
01:07
it's changing directions in midair with acute angles,
18
67892
3587
وسط هوا با زاویه‌های تند تغییر جهت می‌دهد،
01:11
and it's going so fast, it's a blur.
19
71503
2332
و آنقدر سریع می‌رود که محو بشود.
01:13
Why can't we do that? Can we?"
20
73859
2776
چرا ما نمی‌توانیم؟ می‌شود؟
01:18
Everywhere I looked, there were things moving.
21
78065
3747
هرجا نگاه می‌کردم، چیزی بود که تکان بخورد.
01:21
And these things moved with their very own causal rhythms,
22
81836
3479
و این چیزها با ریتم معمول خودشان حرکت می‌کردند،
01:25
their very own mechanistic anatomies.
23
85339
3017
با آناتومی مکانیکی خاص خودشان.
01:28
It was clear to me -- and to Newton --
24
88380
2700
برایم واضح بود -- و برای نیوتون --
01:31
that things move based on their component parts:
25
91104
2922
که اشیا بر اساس اجزا سازنده‌شان حرکت می‌کنند:
01:34
worms squirmed, birds flew, kangaroos hopped.
26
94050
3735
کرمها می‌لولند، پرندگان پرواز می‌کنند، کانگروها می‌جهند.
01:37
And a human's first bout with flying was falling accidentally, tripping,
27
97809
5209
و اولین تجربه بشر از پرواز ناگهان سقوط کردن بود، لیز خوردن،
01:43
or slipping on that fabled banana peel.
28
103042
2997
یا سرخوردن روی پوست موز معروف.
01:46
Once your ground is dragged out from under you,
29
106603
3540
وقتی زمین زیر پایتان خالی شود،
01:50
a world of wonder comes rushing in.
30
110167
2884
وارد دنیای هیجان می‌شوید.
01:54
I had found my territory.
31
114132
2351
من قلمرو خودم را پیدا کردم.
01:56
I was seized with a compulsion,
32
116507
2473
وسوسه‌ای سراغم آمده بود،
01:59
a primordial urge to learn how to fly,
33
119004
3037
خواهشی ازلی برای یادگیری پرواز کردن،
02:02
like a human.
34
122065
1163
مثل یک انسان.
02:03
For the next 10 years, I did my experiments alone,
35
123610
3267
۱۰ سال بعدی را به تنهایی مشغول آزمایش‌هایی شدم،
02:06
on my own body.
36
126901
1361
روی بدن خودم.
02:08
I drove my Honda 350 across the United States
37
128286
3084
با هوندا ۳۵۰ خودم سراسر ایالات متحده را
02:11
in an "Easy Rider" kind of way.
38
131394
2030
به سبک «ایزی رایدری» طی کردم.
02:14
I got my degree in modern dance. I mimicked that fly in the box.
39
134551
4434
در رشته رقص مدرن مدرکم را گرفتم. در جعبه‌ای ادای پرواز کردن را در آوردم.
02:19
I dove horizontally through glass;
40
139009
2053
شیرجه افقی زدم روی شیشه‌ای که،
02:21
on the way, I punched a hole in it.
41
141086
1875
در بین راه، سوراخی روی‌اش زدم.
02:22
I was trying to figure out something about flight.
42
142985
2834
سعی داشتم نکته‌ای راجع به پرواز بیابم.
02:26
When I was 27 years old,
43
146950
1964
وقتی ۲۷ سالم شد،
02:28
I found myself in a rat-infested New York City loft,
44
148938
4012
خودم را در میان انباری پر از موش در نیویورک یافتم،
02:32
getting ready to hurl myself off a ladder.
45
152974
2308
که آماده می‌شدم از روی یک نردبان بپرم.
02:35
I climbed higher, higher, higher,
46
155815
1620
بالاتر رفتم، بالاتر، بالاتر،
02:37
and I jumped.
47
157459
1214
و پریدم.
02:38
Wham-o! I landed.
48
158697
2202
هوه! فرود آمدم.
02:41
That hurt.
49
161543
1160
درد داشت.
02:42
(Laughter)
50
162727
1027
(خنده)
02:43
And it occurred to me that people didn't really enjoy getting hurt,
51
163778
4028
و متوجه شدم کسی واقعا از صدمه دیدن لذتی نمی‌برد،
02:48
and that maybe the reason that we weren't flying yet
52
168449
3160
و این شاید علت پرواز نکردن ماست
02:51
is that we were still attached to that false idea
53
171633
2394
علت اینکه هنوز به آن ایده غلط چسبیده‌ایم
02:54
that we would fly the way birds do,
54
174051
2797
که باید پروازی مثل پرنده‌ها یا پروانه‌ها،
02:56
or butterflies.
55
176872
1709
داشته باشیم.
02:58
Maybe we needed to assumption-bust,
56
178605
3730
شاید باید دیدمان را عوض کنیم،
03:02
to ask a different kind of question --
57
182359
2836
که سوالی متفاوت طرح کنیم --
03:05
about duration, for instance.
58
185219
1579
درباره زمان پرواز، بطور مثال.
03:06
Humans in the air? A few seconds.
59
186822
2627
انسان‌ها در هوا؟ چند ثانیه.
03:09
Birds and butterflies? Minutes, maybe hours.
60
189473
4530
پرندگان و پروانه‌ها؟ چند دقیقه، شاید چند ساعت.
03:14
And what about fear?
61
194706
1528
و در مورد ترس چطور؟
03:16
I think fear is complex and personal.
62
196892
3166
بنظرم ترس مساله‌ای پیچیده و شخصی است.
03:20
I really think it has to do with curiosity
63
200892
2518
بنظرم واقعاً با کنجکاوی مرتبط است
03:23
and not taking yourself so seriously.
64
203434
2742
و اینکه زیاد مغرور نباشی.
03:26
We might need to get a little hurt,
65
206764
2132
شاید نیاز باشد کمی صدمه هم ببینیم،
03:29
just not too hurt.
66
209514
1881
اما نه آسیب جدی.
03:32
And pain: redefine it.
67
212175
1904
و درد: بازتعریفش کن.
03:34
Rather than "pain," say, "another rather interesting, foreign sensation."
68
214502
3913
به جای «درد» ، بگو، «نوعی حس جذاب و غریب.»
03:39
Something like that.
69
219296
1333
چیزی شبیه به این.
03:42
I realized then that to learn to fly, we were going to have to learn to land.
70
222630
3664
بعد از یادگرفتن پرواز فهمیدم، باید فرود آمدن را هم یاد بگیریم.
03:46
My hero, Evel Knievel -- one of them -- said,
71
226318
2974
قهرمان من، «ایول کنیول» -- یکی از آنها -- گفت،
03:49
"Anyone can jump a motorcycle.
72
229316
2248
«هر کسی می‌تواند با موتور سیکلت بپرد.
03:51
The trouble begins when you try to land it."
73
231588
2392
مشکل فرود آوردنش است.»
03:54
(Laughter)
74
234004
2082
(خنده)
03:57
Landing hurts.
75
237062
1568
فرود آمدن دردناک است.
03:59
I was curious, though.
76
239961
1152
اما من کنجکاو بودم.
04:01
I thought, "Well, why don't we invent an impact technique?
77
241137
3414
فکر کردم، «خب، چرا یک تکنیک برخورد اختراع نکنیم؟
04:04
Why don't we just expand our base of support?"
78
244575
2955
چرا زمین فرودمان را پهن‌تر نکنیم؟»
04:07
I had seen pieces of plywood fall,
79
247554
2144
من چند تکه تخته سه‌لا را دیده بودم که می‌افتند،
04:09
and they didn't flinch on the way down.
80
249722
2326
اما حین برخورد به زمین تغییری نمی‌کنند.
04:12
So I made my body into a perfect line
81
252072
2523
پس بدنم را مثل یک خط صاف کردم
04:14
and tilted back.
82
254619
1418
و به پشت پریدم.
04:16
Whaft!
83
256061
1190
گرومپ!
04:17
It was a totally different sound than "wham-o."
84
257275
2621
کاملا صداش با «تالاپ» فرق داشت.
04:20
And I rushed out onto the streets of New York City
85
260721
2875
و فورا رفتم داخل خیابان‌های نیویورک
04:23
and went up to complete strangers,
86
263620
1738
و با افرادی کاملاً غریبه روبرو شدم،
04:25
and I said -- well, I thought --
87
265382
1959
و گفتم -- خب، فکر کنم --
04:27
"I did a backfall today. Did you?"
88
267365
2230
«من امروز از پشت افتادم. شما هم؟»
04:30
In 1985, we started to tour all over the world a little bit,
89
270214
5470
سال ۱۹۸۵، تور خود را به دور جهان شروع کردیم،
04:35
and I started my company,
90
275708
2180
و شرکت خودم را تأسیس کردم،
04:37
called STREB EXTREME ACTION.
91
277912
1740
به اسم « استرب اکستریم اکشن».
04:40
In 2003, we were invited to go to Kitty Hawk
92
280205
3150
سال ۲۰۰۳، دعوت شدیم که به «کیتی هاوک» بریم
04:43
to celebrate the 100th anniversary of flight with the Wright Brothers.
93
283379
4192
تا ۱۰۰امین سالگرد اختراع هواپیما را به دست برادران رایت جشن بگیریم.
04:47
We had gotten very good at landing;
94
287595
2278
ما در فرود آمدن خیلی پیشرفت کرده بودیم،
04:49
now we needed to get up into the air.
95
289897
2418
حالا باید به هوا بر می‌خاستیم.
04:52
And like them, we wanted to stay there longer.
96
292339
2549
و مثل آن‌ها، ما هم می‌خواستیم بیشتر در هوا بمانیم.
04:55
I came across this quote by Wilbur:
97
295669
2220
این نقل قول از «ویلبر» به چشمم خورد:
04:58
"If you are looking for perfect safety, you will do well to sit on a fence
98
298357
4085
«اگر بدنبال امنیت هستی، بهتر است در قفس بنشینی
05:02
and watch the birds;
99
302466
1589
و پرواز پرنده‌ها را تماشا کنی،
05:04
but if you really wish to learn, you must mount a machine
100
304079
3427
اما اگر واقعاً می‌خواهی یاد بگیری، باید ماشینی سرپا کنی
05:07
and become acquainted with its tricks by actual trial."
101
307530
3160
و با آزمون و خطا تمام قلق‌های آن را پیدا کنی.»
05:11
Ah, machines.
102
311906
1610
آه، ماشین.
05:13
It incited the hardware junkie inside of me.
103
313540
2620
خورهٔ ماشین درون من را زنده کرد.
05:16
And if we did want to go or travel to unhabitual places in space --
104
316906
4057
و اگر می‌خواهیم به مکان‌های غیرقابل سکونت در فضا برویم یا سفر کنیم --
05:20
to that banana peel spot that confuses us;
105
320987
3443
به آن ماجرای پوست موز که گیج‌مان ساخته،
05:24
to that place outside our vertical comfort zone,
106
324454
3329
به آن مکان خارج از منطقه آسودگی‌مان،
05:27
where we encounter unexpected turbulence
107
327807
3160
جایی که با آشفتگی غیرمنتظره روبرو می‌شویم
05:30
and get accelerated oddly,
108
330991
3174
و سرعت عجیبی می‌گیریم،
05:34
where the ground changes and moves out from under us --
109
334189
3498
جایی که زمین جابجا شده و از زیر پایمان کنار می‌رود --
05:37
like the composer who is trying to hit a note
110
337711
2829
مثل موسیقی‌سازی که سعی دارد به نت خاصی برسد
05:40
higher than the human voice can sing,
111
340564
2635
که بالاتر از توان حنجره آدمیزاد است،
05:43
he invents a piccolo or a flute,
112
343223
2406
پس پیکولو یا فلوت اختراع می‌کند،
05:45
I set about the invention of my prototypic machines.
113
345653
3877
من هم ماشین‌های آزمایشی خودم را اختراع کردم.
05:50
And if we wanted to go higher, faster, sooner, harder,
114
350601
3768
و اگر می‌خواستیم به جاهای بلندتر، سریع‌تر، زودتر، سخت‌تر برسیم،
05:54
it was necessary that we create our very own spaceships.
115
354393
2984
لازم بود که فضاپیما‌های خودمان را بسازیم.
05:57
And we did.
116
357401
1163
و ساختیم.
05:58
And we did travel to unknown, invisible, dangerous territories,
117
358588
4874
و به اقلیم‌های ناشناخته، نامریی، و خطرناک سفر کردیم،
06:03
and it changed us.
118
363486
1489
و ما دگرگون شدیم.
06:06
If any of you want to try this, let me know.
119
366733
2162
اگر کسی از شما مشتاق به امتحان کردن است، بگوید.
06:08
(Laughter)
120
368919
1096
(خنده)
06:10
In 2012, we brought all of our best machines to London
121
370039
3423
سال ۲۰۱۲، بهترین ماشین‌های‌مان را به لندن بردیم
06:13
and put them in their most iconic places.
122
373486
3323
و آن‌ها را در معروف‌ترین مکان‌های لندن قرار دادیم.
06:16
We got on the London Eye.
123
376833
1933
به (چرخ‌وفلک) «چشم لندن» رفتیم.
06:18
It was 443 feet above the earth.
124
378790
3424
۱۳۵ متر ارتفاع داشت.
06:22
And as we reached the zenith, we unlocked our brake and fell --
125
382238
3476
و وقتی به اوج ارتفاع رسیدیم، حفاظ ایمنی را باز کردیم و سقوط کردیم --
06:27
200 feet on the radius,
126
387071
2131
۶۰ متر در شعاع چرخ‌وفلک،
06:29
on the spoke that we were attached to.
127
389226
2308
روی میله پره‌ای که بهش وصل بودیم.
06:32
We reached as far up as heaven that day,
128
392680
2626
آن روز پا به آسمان گذاشتیم،
06:35
I'm pretty sure of it.
129
395330
1543
کاملاً مطمئنم.
06:36
And then I and two of my dancers
130
396897
1896
و بعد من و دو نفر از رقصنده‌هام
06:38
walked down the outside of London's City Hall.
131
398817
2444
از بیرون «سیتی هال لندن» راه آمدیم.
06:41
As I stood up there, 300 feet above the ground,
132
401285
3260
همانطور که آنجا ایستاده بودم، در ارتفاع ۹۱ متری،
06:44
and looked down,
133
404569
1257
و به پایین نگاه می‌کردم،
06:45
I saw 2,000 eyes staring up at me,
134
405850
2890
دیدم ۲۰۰۰ تا چشم به من خیره شده‌اند،
06:48
and they saw what they usually do -- the sky, a bird, a plane -- and then us.
135
408764
4539
و آن‌ها چیز‌های معمولی دیدند -- آسمان، یک پرنده، یک هواپیما -- و بعد ما.
06:53
And we were just a tiny speck up there.
136
413700
2285
ما آن بالا یک خال ریز بودیم.
06:56
And I realized that action is for everybody.
137
416858
2237
و من فهمیدم این اقدامی برای همه است.
06:59
Now we have our very own mason jar in Williamsburg, Brooklyn.
138
419778
3178
حالا ما باشگاه خودمان را داریم در ویلیامزبرگ، بروکلین.
07:03
It's called SLAM: STREB Lab for Action Mechanics.
139
423448
3456
با نام اسلم: مخفف استرب لب فور اکشن مکانیکس.
07:06
It was a former mustard seed factory.
140
426928
2538
قبلا کارخانه تولید بذر خردل بوده.
07:09
And I designed it after the use of a petri dish,
141
429958
3035
و من آن را مثل یک پتری‌دیش طراحی کردم،
07:13
and in that petri dish,
142
433017
1422
و در این پتری‌دیش،
07:14
I put Kid Action, STREB EXTREME ACTION
143
434463
2851
کودک اکشن، استرب اکستریم اکشن
07:17
and circus arts,
144
437338
1390
و هنر‌های مختص سیرک گذاشتم،
07:18
and we all learned to fly, fall and land and invent extreme action together.
145
438752
4335
و ما با هم یاد گرفتیم پرواز کنیم، زمین بخوریم و فرود بیاییم و آن را ابداع کنیم.
07:23
And you know what we found?
146
443111
1714
و می‌دانید نتیجه چه بود؟
07:24
In comes everyone --
147
444849
2275
ورود همه --
07:27
every size, shape, age, capacity,
148
447148
3154
هر اندازه، شکل، سن، استعدادی،
07:30
every nationality, every race, every class, all genders,
149
450326
4864
هر قومی، نژادی، قشری، همه جنسیت‌ها،
07:35
the timid and the bold, the outcast and the cool,
150
455214
3040
خجالتی‌ها و پرروها، طردشدگان و زبان‌بازها،
07:38
the risk avoiders and the risk obsessives.
151
458278
3405
خطردوست‌ها و خطرگریزها.
07:42
And these buildings exist all over the world,
152
462422
3338
و این ساختمانهایی که همه جای دنیا هست،
07:45
and every one of them can be a flying training center.
153
465784
4970
و هر کدام‌شان می‌تواند یک مرکز آموزش پرواز باشد.
07:51
And you know, as it turns out,
154
471754
1607
و می‌دانید، مشخص شد،
07:54
people don't want to just dream about flying,
155
474329
2244
مردم نمی‌خواهند درباره پرواز کردن فقط رویاپردازی کنند،
07:57
nor do they want to watch us fly.
156
477287
2062
نمی‌خواهند هم پرواز کردن ما را تماشا کنند.
07:59
They want to do it, too, and they can.
157
479803
2065
می‌خواهند خودشان پرواز کنند، و می‌توانند.
08:01
And with a little training,
158
481892
1817
و با کمی آموزش،
08:03
they learn to relish the hit and the impact,
159
483733
3156
یاد می‌گیرند از برخورد و زمین خوردن لذت ببرند،
08:06
and, I guess even more, getting up afterwards.
160
486913
2903
و به نظرم حتی بیشتر، اینکه بعدش بلند شوند.
08:10
I've found that the effect of flying causes smiles to get more common,
161
490872
5176
فهمیدم تاثیر پرواز باعث خنده‌های دسته جمعی،
عزت نفس، طراوت و شادابی می‌شود،
08:16
self-esteem to blossom,
162
496072
2585
08:18
and people get just a little bit braver.
163
498681
2826
و مردم کمی هم شجاع‌تر می‌شوند.
08:22
And people do learn to fly,
164
502713
2319
و مردم یاد می‌گیرند پرواز کنند،
08:25
as only humans can.
165
505984
1983
طوری که مخصوص آدمهاست.
08:28
So can you.
166
508482
1354
شما هم می‌توانید.
08:29
Come fly with us.
167
509860
1350
بیایید با هم پرواز کنیم.
08:32
(Applause)
168
512015
4619
(تشویق)
08:36
(Music)
169
516658
6376
(موسیقی)
09:07
Thank you. Thank you. Thank you.
170
547698
3533
ممنون. ممنون. ممنون.
09:11
(Applause)
171
551255
1512
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7