My quest to defy gravity and fly | Elizabeth Streb

56,696 views ・ 2018-11-15

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: JY Kang 검토: Minji Kim
00:13
Come on:
0
13793
1528
솔직히 말씀해보세요.
00:15
Hasn't everyone here dreamt of flying?
1
15344
2359
다들 하늘을 나는 꿈을 꿔보신 적 있으시죠?
00:18
So why haven't humans flown yet?
2
18758
3763
그런데 왜 여태 인간은 하늘을 날지 못할까요?
00:23
I've been obsessed with learning to fly my whole life.
3
23153
3156
저는 하늘을 나는 법을 배우려고 제 평생을 바쳤습니다.
00:26
I grew up a feral, adopted child on the northern shore of Lake Ontario,
4
26818
4635
저는 온타리오 호수 북쪽 수변의 자연 속에서 성장했습니다.
00:31
following my bricklayer/fisherman father around.
5
31477
4179
벽돌공이자 어부인 아버지를 따라 그곳에서 살았죠.
00:35
I was always fascinated by things that moved,
6
35680
2574
저는 움직이는 모든 것에 늘 관심이 많았습니다.
00:38
catching small animals, holding them in my hands,
7
38278
3080
작은 동물들을 잡아서 손에 잡아두곤 했죠.
00:41
feeling the magic of their movement;
8
41382
1887
손 안에서 마법 같은 움직임을 느끼곤 했습니다.
00:44
playing with fire,
9
44412
1674
불장난을 하며 놀기도 했습니다.
00:46
thrilled and terrified at its unrelenting force,
10
46110
3830
그 가차 없는 힘에 놀라고 감동을 받기도 했죠.
00:49
accidentally burning my father's barn down --
11
49964
3016
실수로 아버지의 헛간을 태운 적도 있습니다.
00:53
just once.
12
53004
1319
딱 한 번이요.
00:54
(Laughter)
13
54347
1549
(웃음)
00:55
That was my first brush with real danger,
14
55920
2497
그것이 저의 첫 번째 진짜 위험의 경험이었습니다.
00:58
the fire and my father.
15
58441
2124
불과 저의 아버지요.
01:01
When I was about eight or nine years old, I caught a fly in a mason jar.
16
61174
4408
여덟, 아홉 살 때 유리병에 파리를 잡아둔 적이 있는데요.
01:05
Studying that fly, I thought, "Wow,
17
65606
2262
그 파리를 관찰하면서 정말 놀랐어요.
01:07
it's changing directions in midair with acute angles,
18
67892
3587
파리가 허공에서 방향을 정확하게 바꾸는 걸 보고 말이죠.
01:11
and it's going so fast, it's a blur.
19
71503
2332
너무 빨라서 제대로 보이지도 않았죠.
01:13
Why can't we do that? Can we?"
20
73859
2776
왜 우리는 그렇게 할 수 없을까요? 우리도 할 수 있을까요?
01:18
Everywhere I looked, there were things moving.
21
78065
3747
주변을 둘러보면 항상 움직이는 무언가가 있습니다.
01:21
And these things moved with their very own causal rhythms,
22
81836
3479
움직이는 것들은 모두 자신만의 리듬을 가지고 있죠.
01:25
their very own mechanistic anatomies.
23
85339
3017
고유의 기계 해부학적 특징이 있습니다.
01:28
It was clear to me -- and to Newton --
24
88380
2700
너무나 당연한 사실입니다. 뉴턴에게도 그러했듯이요.
01:31
that things move based on their component parts:
25
91104
2922
모든 것은 그것이 움직이도록 하는 구성 요소가 있습니다.
01:34
worms squirmed, birds flew, kangaroos hopped.
26
94050
3735
벌레가 기어가는 것, 새가 나는 것, 캥거루가 뛰는 것 등이요.
01:37
And a human's first bout with flying was falling accidentally, tripping,
27
97809
5209
인간은 실수로 넘어져서 공중에 뜨기도 하고
01:43
or slipping on that fabled banana peel.
28
103042
2997
바나나 껍질을 밟아 미끄러지기도 하죠.
01:46
Once your ground is dragged out from under you,
29
106603
3540
발 아래의 지면으로부터 일단 떨어지게 되면
01:50
a world of wonder comes rushing in.
30
110167
2884
놀라운 세상이 펼쳐집니다.
01:54
I had found my territory.
31
114132
2351
저는 그곳에서 저만의 세상을 찾았습니다.
01:56
I was seized with a compulsion,
32
116507
2473
저는 강박에 사로잡혔죠.
01:59
a primordial urge to learn how to fly,
33
119004
3037
나는 법을 배우고 싶은 원초적 욕구가 생겼습니다.
02:02
like a human.
34
122065
1163
인간처럼요.
02:03
For the next 10 years, I did my experiments alone,
35
123610
3267
그 후 10년 동안, 혼자서 저만의 실험을 계속해왔습니다.
02:06
on my own body.
36
126901
1361
저 자신에게 말이죠.
02:08
I drove my Honda 350 across the United States
37
128286
3084
혼다 350 바이크를 타고 미국을 횡단했습니다.
02:11
in an "Easy Rider" kind of way.
38
131394
2030
마치 영화 "이지 라이더"처럼요.
02:14
I got my degree in modern dance. I mimicked that fly in the box.
39
134551
4434
현대 무용을 전공해서 상자 속 파리를 흉내내기도 했죠.
02:19
I dove horizontally through glass;
40
139009
2053
유리 창에 수평 자세로 뛰어들며
02:21
on the way, I punched a hole in it.
41
141086
1875
유리를 깨기도 했고요.
02:22
I was trying to figure out something about flight.
42
142985
2834
저는 뭔가 나는 법을 알아내려 노력했습니다.
02:26
When I was 27 years old,
43
146950
1964
27살 때는요.
02:28
I found myself in a rat-infested New York City loft,
44
148938
4012
뉴욕에서 쥐들로 득실거리는 어느 건물 다락에서
02:32
getting ready to hurl myself off a ladder.
45
152974
2308
사다리에서 뛰어내릴 준비를 했죠.
02:35
I climbed higher, higher, higher,
46
155815
1620
더 높이, 더 높이 올라갔죠. 그리고 뛰어내렸습니다,
02:37
and I jumped.
47
157459
1214
02:38
Wham-o! I landed.
48
158697
2202
쾅 소리와 함께 착지했죠.
02:41
That hurt.
49
161543
1160
정말 아팠어요.
02:42
(Laughter)
50
162727
1027
(웃음)
02:43
And it occurred to me that people didn't really enjoy getting hurt,
51
163778
4028
사람들은 다치는 걸 좋아하지 않는다는 걸 그때 깨달았습니다.
02:48
and that maybe the reason that we weren't flying yet
52
168449
3160
어쩌면 우리가 아직 날지 못하는 이유는
02:51
is that we were still attached to that false idea
53
171633
2394
우리가 여태 잘못 생각하고 있기 때문일 겁니다.
02:54
that we would fly the way birds do,
54
174051
2797
우리는 새처럼 날아야 한다고 생각하죠.
02:56
or butterflies.
55
176872
1709
아니면 나비처럼요.
02:58
Maybe we needed to assumption-bust,
56
178605
3730
어쩌면 그런 고정관념을 깨야 할지도 모릅니다.
03:02
to ask a different kind of question --
57
182359
2836
오히려 다른 걸 고민해야 하죠.
03:05
about duration, for instance.
58
185219
1579
예를 들면 나는 시간이라든지요.
03:06
Humans in the air? A few seconds.
59
186822
2627
인간이 하늘을 날아요? 겨우 몇 초겠죠.
03:09
Birds and butterflies? Minutes, maybe hours.
60
189473
4530
새나 나비는요? 몇 분을 날죠.
아니면 몇 시간 동안요.
03:14
And what about fear?
61
194706
1528
공포감은 또 어떤가요?
03:16
I think fear is complex and personal.
62
196892
3166
공포감은 복잡한 문제고 사람마다 다를 겁니다.
03:20
I really think it has to do with curiosity
63
200892
2518
호기심과 관련 있다고 생각해요.
03:23
and not taking yourself so seriously.
64
203434
2742
그리고 얼마나 심각하게 받아들이는가도 연관 있죠.
03:26
We might need to get a little hurt,
65
206764
2132
조금은 다쳐도 됩니다.
03:29
just not too hurt.
66
209514
1881
많이는 말고요.
03:32
And pain: redefine it.
67
212175
1904
아프다는 말도 재정의해야 합니다.
03:34
Rather than "pain," say, "another rather interesting, foreign sensation."
68
214502
3913
'아픔'이라고 쓰기보다 '흥미로운 낯선 느낌'이라고 하죠.
03:39
Something like that.
69
219296
1333
뭐 그런 식으로요.
03:42
I realized then that to learn to fly, we were going to have to learn to land.
70
222630
3664
저는 날기 위해서는 착지하는 법부터 배워야 한다는 걸 깨달았습니다.
03:46
My hero, Evel Knievel -- one of them -- said,
71
226318
2974
제가 존경하는 이블 크니블도 이런 말을 했죠.
03:49
"Anyone can jump a motorcycle.
72
229316
2248
"오토바이 점프는 누구나 할 수 있죠.
03:51
The trouble begins when you try to land it."
73
231588
2392
그런데 문제는 착지 때 일어납니다."
03:54
(Laughter)
74
234004
2082
(웃음)
03:57
Landing hurts.
75
237062
1568
착지는 아픕니다.
03:59
I was curious, though.
76
239961
1152
저는 그것이 궁금했어요. 이런 생각이 들었죠.
04:01
I thought, "Well, why don't we invent an impact technique?
77
241137
3414
"충격 흡수 기술을 개발하면 되잖아?"
04:04
Why don't we just expand our base of support?"
78
244575
2955
"착지하는 부분을 넓히면 되지 않을까?"
04:07
I had seen pieces of plywood fall,
79
247554
2144
합판이 넘어지는 걸 보면 넘어지며 주춤하는 게 없죠.
04:09
and they didn't flinch on the way down.
80
249722
2326
04:12
So I made my body into a perfect line
81
252072
2523
그래서 저도 몸을 직선으로 곧게 펴고
04:14
and tilted back.
82
254619
1418
뒤로 기울여 넘어졌습니다.
04:16
Whaft!
83
256061
1190
와!
04:17
It was a totally different sound than "wham-o."
84
257275
2621
"쿵!" 소리와는 전혀 달랐어요.
04:20
And I rushed out onto the streets of New York City
85
260721
2875
저는 뉴욕의 거리로 뛰어나갔습니다.
04:23
and went up to complete strangers,
86
263620
1738
그리고 처음 보는 사람에게 이렇게 말했죠.
04:25
and I said -- well, I thought --
87
265382
1959
기억에 그랬던 거 같아요.
04:27
"I did a backfall today. Did you?"
88
267365
2230
"오늘 제가 뒤로 넘어졌습니다. 혹시 그렇게 해보셨나요?"
04:30
In 1985, we started to tour all over the world a little bit,
89
270214
5470
1985년부터 우리는 전 세계를 조금씩 여행하기 시작헸습니다.
04:35
and I started my company,
90
275708
2180
"스트렙 익스트림 액션"이라는 회사도 만들었죠.
04:37
called STREB EXTREME ACTION.
91
277912
1740
04:40
In 2003, we were invited to go to Kitty Hawk
92
280205
3150
2003년에는 키티 호크에서 열린
라이트 형제의 비행 100주년 기념 행사에 초대를 받기도 했습니다.
04:43
to celebrate the 100th anniversary of flight with the Wright Brothers.
93
283379
4192
04:47
We had gotten very good at landing;
94
287595
2278
그때 저희는 착지는 정말 잘하던 때였습니다.
04:49
now we needed to get up into the air.
95
289897
2418
이제 하늘을 나는 일만 남았었죠.
04:52
And like them, we wanted to stay there longer.
96
292339
2549
라이트 형제처럼 하늘에서 더 오래 머무르고 싶었습니다.
04:55
I came across this quote by Wilbur:
97
295669
2220
그때 윌버 라이트가 한 말이 떠올랐죠.
04:58
"If you are looking for perfect safety, you will do well to sit on a fence
98
298357
4085
'정말 안전하길 바란다면 울타리에 잘 앉아 있으면 됩니다.
05:02
and watch the birds;
99
302466
1589
그리고 하늘을 나는 새들을 보세요.
05:04
but if you really wish to learn, you must mount a machine
100
304079
3427
하지만 나는 법을 배우고 싶다면 기계에 올라야 합니다.
05:07
and become acquainted with its tricks by actual trial."
101
307530
3160
실제로 해보면서 나는 기술을 익혀야 해요."
05:11
Ah, machines.
102
311906
1610
아, 기계였어요.
05:13
It incited the hardware junkie inside of me.
103
313540
2620
그것이 제 안의 기계에 대한 본능을 자극했습니다.
05:16
And if we did want to go or travel to unhabitual places in space --
104
316906
4057
만약 우주의 낯선 공간을 여행한다고 생각해보세요.
05:20
to that banana peel spot that confuses us;
105
320987
3443
바나나 껍질을 밟았을 때의 당황스러운 느낌을요.
05:24
to that place outside our vertical comfort zone,
106
324454
3329
편안한 수직의 공간에서 벗어나
05:27
where we encounter unexpected turbulence
107
327807
3160
예상치 못한 난기류를 만나는 곳.
05:30
and get accelerated oddly,
108
330991
3174
그리고 이상하게도 속도가 붙는 곳.
05:34
where the ground changes and moves out from under us --
109
334189
3498
지면이 발에서 떨어져 움직이는 곳.
05:37
like the composer who is trying to hit a note
110
337711
2829
마치 인간이 낼 수 있는 소리보다 훨씬 높은 음을 찾던 작곡가가
05:40
higher than the human voice can sing,
111
340564
2635
05:43
he invents a piccolo or a flute,
112
343223
2406
피콜로나 플루트를 발명한 것처럼
05:45
I set about the invention of my prototypic machines.
113
345653
3877
저는 저만의 기계를 만들었습니다.
05:50
And if we wanted to go higher, faster, sooner, harder,
114
350601
3768
그리고 더 높이, 더 빨리, 더 힘차게 가길 원한다면
05:54
it was necessary that we create our very own spaceships.
115
354393
2984
우리만의 우주선이 필요했죠.
05:57
And we did.
116
357401
1163
그래서 만들었습니다.
05:58
And we did travel to unknown, invisible, dangerous territories,
117
358588
4874
그리고 미지의, 보이지 않는 위험한 영역으로 여행을 떠났죠.
06:03
and it changed us.
118
363486
1489
그것은 우리를 바꾸어 놓았습니다.
06:06
If any of you want to try this, let me know.
119
366733
2162
해보고 싶은 분 계시면 말씀해주세요.
06:08
(Laughter)
120
368919
1096
(웃음)
2012년에 그 기계들을 가지고 런던으로 향했습니다.
06:10
In 2012, we brought all of our best machines to London
121
370039
3423
06:13
and put them in their most iconic places.
122
373486
3323
그리고 그 기계들을 가장 상징적인 곳에 설치했죠.
06:16
We got on the London Eye.
123
376833
1933
지상 153m의 높이의 런던아이 관람차였습니다.
06:18
It was 443 feet above the earth.
124
378790
3424
06:22
And as we reached the zenith, we unlocked our brake and fell --
125
382238
3476
그리고 정점에 다다랐을 때 고정장치를 풀고 떨어졌죠.
06:27
200 feet on the radius,
126
387071
2131
우리가 매달렸던 바퀴살의 반경만 60m 였습니다.
06:29
on the spoke that we were attached to.
127
389226
2308
06:32
We reached as far up as heaven that day,
128
392680
2626
그날 우리는 천국까지 손이 닿았어요.
06:35
I'm pretty sure of it.
129
395330
1543
전 확실히 느낍니다.
06:36
And then I and two of my dancers
130
396897
1896
저와 두 명의 댄서들은
06:38
walked down the outside of London's City Hall.
131
398817
2444
런던 시청 건물 밖을 걸어 내려갔습니다.
06:41
As I stood up there, 300 feet above the ground,
132
401285
3260
저는 지상 90m 높이에 멈춰 서있었습니다.
06:44
and looked down,
133
404569
1257
그리고 아래를 봤죠.
06:45
I saw 2,000 eyes staring up at me,
134
405850
2890
2,000개의 눈이 저를 향하고 있었습니다.
06:48
and they saw what they usually do -- the sky, a bird, a plane -- and then us.
135
408764
4539
여느 때 하늘, 새, 비행기를 보듯이 우리를 보고 있었어요.
06:53
And we were just a tiny speck up there.
136
413700
2285
우리는 그저 작은 점 같았을 거예요.
06:56
And I realized that action is for everybody.
137
416858
2237
저희의 움직임은 모두를 위한 것이었습니다.
06:59
Now we have our very own mason jar in Williamsburg, Brooklyn.
138
419778
3178
그리고 브루클린 윌리암스버그에 우리만의 유리병을 만들었습니다.
07:03
It's called SLAM: STREB Lab for Action Mechanics.
139
423448
3456
"슬램(SLAM)"이라는 곳인데요. 스트렙 동작기계 연구소라는 뜻이죠.
07:06
It was a former mustard seed factory.
140
426928
2538
원래는 겨자씨 가공 공장이었는데요.
07:09
And I designed it after the use of a petri dish,
141
429958
3035
배양 접시를 사용하던 것에 착안해서 구조를 설계했습니다.
07:13
and in that petri dish,
142
433017
1422
그리고 저는 그 배양 접시 안에 아이들의 행동을 담았습니다.
07:14
I put Kid Action, STREB EXTREME ACTION
143
434463
2851
스트텝 익스트림 액션과 서커스 예술을 담았죠.
07:17
and circus arts,
144
437338
1390
07:18
and we all learned to fly, fall and land and invent extreme action together.
145
438752
4335
날고, 떨어지고, 착지하는 법을 배우며 익스트림 액션을 연구했습니다.
그래서 무엇을 알게 됐을까요?
07:23
And you know what we found?
146
443111
1714
07:24
In comes everyone --
147
444849
2275
누구나 가능하다는 것이었습니다.
체격, 체형, 나이, 체력과 상관 없이요.
07:27
every size, shape, age, capacity,
148
447148
3154
07:30
every nationality, every race, every class, all genders,
149
450326
4864
국적, 인종, 사회적 지위, 성별도 상관 없고
07:35
the timid and the bold, the outcast and the cool,
150
455214
3040
겁이 많든, 용감하든, 털털하든, 활발하든
07:38
the risk avoiders and the risk obsessives.
151
458278
3405
위험을 피하는 사람이든, 즐기는 사람이든 누구나요.
07:42
And these buildings exist all over the world,
152
462422
3338
이런 건물은 전 세계에 있습니다.
07:45
and every one of them can be a flying training center.
153
465784
4970
어느 곳이든 비행 훈련을 할 장소가 될 수 있죠.
07:51
And you know, as it turns out,
154
471754
1607
그런데 나중에 알고 보니..
07:54
people don't want to just dream about flying,
155
474329
2244
사람들은 그저 하늘을 나는 걸 꿈꾸고만 있지 않았습니다.
07:57
nor do they want to watch us fly.
156
477287
2062
나는 걸 보고만 있으려 하지 않죠.
07:59
They want to do it, too, and they can.
157
479803
2065
다들 하늘을 날고 싶어합니다. 약간의 연습으로 날 수 있어요.
08:01
And with a little training,
158
481892
1817
08:03
they learn to relish the hit and the impact,
159
483733
3156
부딪히고 충격을 즐기는 법을 배우고
08:06
and, I guess even more, getting up afterwards.
160
486913
2903
그러면서 더욱 가능성이 높아집니다.
08:10
I've found that the effect of flying causes smiles to get more common,
161
490872
5176
나는 법을 배우면서 더 자주 웃게 된다는 것도 알았습니다.
08:16
self-esteem to blossom,
162
496072
2585
자신감도 생기고요.
08:18
and people get just a little bit braver.
163
498681
2826
다들 더 용감해졌어요.
08:22
And people do learn to fly,
164
502713
2319
사람들은 나는 법을 배우고 있었습니다.
08:25
as only humans can.
165
505984
1983
인간만이 할 수 있는 방법으로요.
08:28
So can you.
166
508482
1354
여러분도 할 수 있습니다.
08:29
Come fly with us.
167
509860
1350
오셔서 저희와 함께 날아보세요.
08:32
(Applause)
168
512015
4619
(박수)
(음악)
08:36
(Music)
169
516658
6376
09:07
Thank you. Thank you. Thank you.
170
547698
3533
감사합니다. (박수)
09:11
(Applause)
171
551255
1512
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7