Sheila Nirenberg: A prosthetic eye to treat blindness

100,548 views ・ 2011-12-20

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ana Fotachi Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
I study how the brain processes
0
15330
2000
Studiez cum procesează creierul
00:17
information. That is, how it takes
1
17330
2000
informația.
00:19
information in from the outside world, and
2
19330
2000
Cum ia informația din lumea înconjurătoare
00:21
converts it into patterns of electrical activity,
3
21330
2000
și o transformă în tipare de activitate electrică
00:23
and then how it uses those patterns
4
23330
2000
și apoi cum folosește acele tipare
00:25
to allow you to do things --
5
25330
2000
ca să-ți permită sa faci diverse --
00:27
to see, hear, to reach for an object.
6
27330
2000
să vezi, să auzi, să te întinzi după un obiect.
00:29
So I'm really a basic scientist, not
7
29330
2000
Sunt doar om de știință,
00:31
a clinician, but in the last year and a half
8
31330
2000
nu fonetician, dar în ultimul an și jumătate
00:33
I've started to switch over, to use what
9
33330
2000
am început să virez,
00:35
we've been learning about these patterns
10
35330
2000
să folosesc ce-am învățat despre aceste tipare
00:37
of activity to develop prosthetic devices,
11
37330
3000
de activitate pentru a dezolta dispozitive protetice.
00:40
and what I wanted to do today is show you
12
40330
2000
Și azi vroiam să vă arăt
00:42
an example of this.
13
42330
2000
un exemplu.
00:44
It's really our first foray into this.
14
44330
2000
E prima noastră incursiune în așa ceva.
00:46
It's the development of a prosthetic device
15
46330
2000
E dezvoltarea unui dispozitiv protetic
00:48
for treating blindness.
16
48330
2000
pentru tratarea orbirii.
00:50
So let me start in on that problem.
17
50330
2000
Așadar să încep cu acea problemă.
00:52
There are 10 million people in the U.S.
18
52330
2000
Există 10 milioane de oameni în Statele Unite
00:54
and many more worldwide who are blind
19
54330
2000
și mult mai mulți în lume
00:56
or are facing blindness due to diseases
20
56330
2000
orbi sau pe cale să orbească
00:58
of the retina, diseases like
21
58330
2000
din pricina unor boli ale retinei,
01:00
macular degeneration, and there's little
22
60330
2000
precum degenerescența maculară.
01:02
that can be done for them.
23
62330
2000
Puțin mai poate fi făcut pentru ei.
01:04
There are some drug treatments, but
24
64330
2000
Există tratamente medicale, dar sunt eficiente
01:06
they're only effective on a small fraction
25
66330
2000
doar pentru o mică parte din populație.
01:08
of the population. And so, for the vast
26
68330
2000
Așa că pentru vasta majoritate a pacienților,
01:10
majority of patients, their best hope for
27
70330
2000
cea mai bună șansă de redobândire a vederii
01:12
regaining sight is through prosthetic devices.
28
72330
2000
e prin intermediul dispozitivelor protetice.
01:14
The problem is that current prosthetics
29
74330
2000
Problema e că protezele actuale
01:16
don't work very well. They're still very
30
76330
2000
nu funcționează foarte bine.
01:18
limited in the vision that they can provide.
31
78330
2000
Încă sunt limitate în imaginea pe care o redau.
01:20
And so, you know, for example, with these
32
80330
2000
De exemplu, cu aceste dispozitive,
01:22
devices, patients can see simple things
33
82330
2000
pacienții pot vedea lucruri simple
01:24
like bright lights and high contrast edges,
34
84330
2000
precum lumini și contraste puternice,
01:26
not very much more, so nothing close
35
86330
2000
nu mai mult,
01:28
to normal vision has been possible.
36
88330
3000
n-a fost posibil nimic apropiat de vederea obișnuită.
01:31
So what I'm going to tell you about today
37
91330
2000
Prin urmare vă voi vorbi azi
01:33
is a device that we've been working on
38
93330
2000
despre un dispozitiv la care am lucrat
01:35
that I think has the potential to make
39
95330
2000
care are potențialul să aibă impact,
01:37
a difference, to be much more effective,
40
97330
2000
să fie mult mai eficient.
01:39
and what I wanted to do is show you
41
99330
2000
Și vroiam să vă arăt cum funcționează.
01:41
how it works. Okay, so let me back up a
42
101330
2000
Ok, merg înapoi puțin să vă arăt
01:43
little bit and show you how a normal retina
43
103330
2000
cum funcționează o retină normală întâi,
01:45
works first so you can see the problem
44
105330
2000
ca să vedeți problema
01:47
that we were trying to solve.
45
107330
2000
pe care încercăm s-o rezolvăm.
01:49
Here you have a retina.
46
109330
2000
Aveți aici o retină.
01:51
So you have an image, a retina, and a brain.
47
111330
2000
Aveți o imagine, o retină și un creier.
01:53
So when you look at something, like this image
48
113330
2000
Când vă uitați la ceva ca imaginea feței unui copil,
01:55
of this baby's face, it goes into your eye
49
115330
2000
ea ajunge la ochi și apoi la retină,
01:57
and it lands on your retina, on the front-end
50
117330
2000
la partea mai proeminentă
01:59
cells here, the photoreceptors.
51
119330
2000
a celulelor de aici, fotoreceptorii.
02:01
Then what happens is the retinal circuitry,
52
121330
2000
Apoi ce se întâmplă e că circuitele retinei,
02:03
the middle part, goes to work on it,
53
123330
2000
partea din mijloc, se duc să lucreze la imagine,
02:05
and what it does is it performs operations
54
125330
2000
efectuează operații,
02:07
on it, it extracts information from it, and it
55
127330
2000
extrag informații din ea
02:09
converts that information into a code.
56
129330
2000
și transformă informația într-un cod.
02:11
And the code is in the form of these patterns
57
131330
2000
Codul e în forma acestor tipare
02:13
of electrical pulses that get sent
58
133330
2000
de impulsuri electrice care sunt trimise la creier.
02:15
up to the brain, and so the key thing is
59
135330
2000
Elementul cheie e că imaginea
02:17
that the image ultimately gets converted
60
137330
2000
e transformată în cele din urmă într-un cod.
02:19
into a code. And when I say code,
61
139330
2000
Și când spun cod,
02:21
I do literally mean code.
62
141330
2000
mă refer literalmente la un cod.
02:23
Like this pattern of pulses here actually means "baby's face,"
63
143330
3000
Acest tipar de impulsuri chiar înseamnă "fața unui copil",
02:26
and so when the brain gets this pattern
64
146330
2000
iar când creierul primește
02:28
of pulses, it knows that what was out there
65
148330
2000
acest tipar de impulsuri,
02:30
was a baby's face, and if it
66
150330
2000
știe că era fața unui copil
02:32
got a different pattern it would know
67
152330
2000
și dacă ar primi alt tipar
02:34
that what was out there was, say, a dog,
68
154330
2000
ar ști că era, să zicem, un câine
02:36
or another pattern would be a house.
69
156330
2000
sau alt tipar ar fi o casă.
02:38
Anyway, you get the idea.
70
158330
2000
Oricum, ați prins ideea.
02:40
And, of course, in real life, it's all dynamic,
71
160330
2000
Desigur, în viață, totul e dinamic,
02:42
meaning that it's changing all the time,
72
162330
2000
adică se schimbă tot timpul,
02:44
so the patterns of pulses are changing
73
164330
2000
deci tiparele de impulsuri se schimbă tot timpul
02:46
all the time because the world you're
74
166330
2000
deoarece lumea la care te uiți
02:48
looking at is changing all the time too.
75
168330
3000
se schimbă și ea tot timpul.
02:51
So, you know, it's sort of a complicated
76
171330
2000
Deci vedeți, e un lucru destul de complicat.
02:53
thing. You have these patterns of pulses
77
173330
2000
Aveți aceste tipare de impulsuri
02:55
coming out of your eye every millisecond
78
175330
2000
care ies din ochi în fiecare milisecundă
02:57
telling your brain what it is that you're seeing.
79
177330
2000
spunând creierului ce anume vezi.
02:59
So what happens when a person
80
179330
2000
Deci ce se întâmplă când o persoană are la retină
03:01
gets a retinal degenerative disease like
81
181330
2000
o boală degenerativă ca degenerescența maculară?
03:03
macular degeneration? What happens is
82
183330
2000
Ce se întâmplă este că
03:05
is that, the front-end cells die,
83
185330
2000
celulele din partea proeminentă mor,
03:07
the photoreceptors die, and over time,
84
187330
2000
fotoreceptorii mor
03:09
all the cells and the circuits that are
85
189330
2000
și în timp toate celulele și circuitele
03:11
connected to them, they die too.
86
191330
2000
concectate la ele mor și ele,
03:13
Until the only things that you have left
87
193330
2000
până când tot ce-ți rămâne
03:15
are these cells here, the output cells,
88
195330
2000
sunt aceste celule, celulele output,
03:17
the ones that send the signals to the brain,
89
197330
2000
cele care trimit semnalele la creier.
03:19
but because of all that degeneration
90
199330
2000
Dar, din cauza degenerării,
03:21
they aren't sending any signals anymore.
91
201330
2000
nu mai trimit semnale.
03:23
They aren't getting any input, so
92
203330
2000
Nu primesc niciun input,
03:25
the person's brain no longer gets
93
205330
2000
deci creierul persoanei nu mai primește
03:27
any visual information --
94
207330
2000
nicio informație vizuală --
03:29
that is, he or she is blind.
95
209330
3000
adică persoana e oarbă.
03:32
So, a solution to the problem, then,
96
212330
2000
Așadar, o soluție la problemă ar fi
03:34
would be to build a device that could mimic
97
214330
2000
să construim un mecanism care să simuleze
03:36
the actions of that front-end circuitry
98
216330
2000
acțiunile acelor circuite din față,
03:38
and send signals to the retina's output cells,
99
218330
2000
să trimită semnale la celulele output ale retinei
03:40
and they can go back to doing their
100
220330
2000
ca ele să-și reia rolul lor
03:42
normal job of sending signals to the brain.
101
222330
2000
de a trimite semnale la creier.
03:44
So this is what we've been working on,
102
224330
2000
Prin urmare la asta am lucrat.
03:46
and this is what our prosthetic does.
103
226330
2000
Asta-i ce face proteza noastră.
03:48
So it consists of two parts, what we call
104
228330
2000
E compusă din două părți,
03:50
an encoder and a transducer.
105
230330
2000
ce numim un codificator și un traductor.
03:52
And so the encoder does just
106
232330
2000
Codificatorul face ce spuneam:
03:54
what I was saying: it mimics the actions
107
234330
2000
simulează acțiunile circuitelor din față --
03:56
of the front-end circuitry -- so it takes images
108
236330
2000
prin urmare ia imaginile
03:58
in and converts them into the retina's code.
109
238330
2000
și le transformă în codul retinei.
04:00
And then the transducer then makes the
110
240330
2000
Apoi traductorul face ca celulele output
04:02
output cells send the code on up
111
242330
2000
să trimită mai departe codul la creier.
04:04
to the brain, and the result is
112
244330
2000
Iar rezultatul este
04:06
a retinal prosthetic that can produce
113
246330
3000
o proteză pentru retină care produce
04:09
normal retinal output.
114
249330
2000
informație "de ieșire" normală.
04:11
So a completely blind retina,
115
251330
2000
Prin urmare o retină complet oarbă,
04:13
even one with no front-end circuitry at all,
116
253330
2000
chiar fără niciun circuit frontal,
04:15
no photoreceptors,
117
255330
2000
niciun fotoreceptor,
04:17
can now send out normal signals,
118
257330
2000
poate acum să trimită semnale normale,
04:19
signals that the brain can understand.
119
259330
3000
semnale pe care creierul le poate înțelege.
04:22
So no other device has been able
120
262330
2000
Niciun alt dispozitiv
04:24
to do this.
121
264330
2000
n-a realizat asta.
04:26
Okay, so I just want to take
122
266330
2000
În regulă,
04:28
a sentence or two to say something about
123
268330
2000
vreau să spun câte ceva
04:30
the encoder and what it's doing, because
124
270330
2000
despre codificator și ce face el,
04:32
it's really the key part and it's
125
272330
2000
pentru că e elementul-cheie
04:34
sort of interesting and kind of cool.
126
274330
2000
și e destul de interesant și 'cool'.
04:36
I'm not sure "cool" is really the right word, but
127
276330
2000
Poate 'cool' să nu fie cuvantul potrivit,
04:38
you know what I mean.
128
278330
2000
dar înțelegeți ce vreau să spun.
04:40
So what it's doing is, it's replacing
129
280330
2000
Proteza înlocuiește circuitele retinei,
04:42
the retinal circuitry, really the guts of
130
282330
2000
chiar miezul acestor circuite,
04:44
the retinal circuitry, with a set of equations,
131
284330
2000
cu un set de ecuații,
04:46
a set of equations that we can implement
132
286330
2000
ecuații pe care le implementăm pe un cip.
04:48
on a chip. So it's just math.
133
288330
2000
E doar matematică.
04:50
In other words, we're not literally replacing
134
290330
3000
Cu alte cuvinte, nu înlocuim literalmente
04:53
the components of the retina.
135
293330
2000
compenentele retinei.
04:55
It's not like we're making a little mini-device
136
295330
2000
Nu-i ca și când facem un mini-dispozitiv
04:57
for each of the different cell types.
137
297330
2000
pentru fiecare tip de celululă.
04:59
We've just abstracted what the
138
299330
2000
Doar am abstractizat ce face retina
05:01
retina's doing with a set of equations.
139
301330
2000
cu ajutorul unui set de ecuații.
05:03
And so, in a way, the equations are serving
140
303330
2000
Într-un fel ecuațiile servesc
05:05
as sort of a codebook. An image comes in,
141
305330
2000
ca un fel de listă de coduri.
05:07
goes through the set of equations,
142
307330
3000
O imagine vine, trece prin setul de ecuații
05:10
and out comes streams of electrical pulses,
143
310330
2000
și iese sub forma unor impulsuri electrice,
05:12
just like a normal retina would produce.
144
312330
4000
exact cum ar produce o retină normală.
05:16
Now let me put my money
145
316330
2000
Acum să trec la treabă
05:18
where my mouth is and show you that
146
318330
2000
și să vă arăt
05:20
we can actually produce normal output,
147
320330
2000
că putem produce informație output,
05:22
and what the implications of this are.
148
322330
2000
și care sunt implicațiile acestui fapt.
05:24
Here are three sets of
149
324330
2000
Iată 3 seturi de tipare de transfer.
05:26
firing patterns. The top one is from
150
326330
2000
Cel de sus e de la un animal normal,
05:28
a normal animal, the middle one is from
151
328330
2000
cel din mijloc de la un animal orb
05:30
a blind animal that's been treated with
152
330330
2000
care a fost tratat
05:32
this encoder-transducer device, and the
153
332330
2000
cu dispozitivul "codificator-traductor"
05:34
bottom one is from a blind animal treated
154
334330
2000
și cel de jos e de la un animal tratat
05:36
with a standard prosthetic.
155
336330
2000
cu o proteză standard.
05:38
So the bottom one is the state-of-the-art
156
338330
2000
Cel de jos e cel mai recent și performant dispozitiv
05:40
device that's out there right now, which is
157
340330
2000
care se găsește în prezent pe piață,
05:42
basically made up of light detectors,
158
342330
2000
făcut din detectori de lumină, dar fără codificator.
05:44
but no encoder. So what we did was we
159
344330
2000
Deci am rulat filme
05:46
presented movies of everyday things --
160
346330
2000
cu aspecte de zi cu zi --
05:48
people, babies, park benches,
161
348330
2000
oameni, copii, bănci din parc,
05:50
you know, regular things happening -- and
162
350330
2000
lucruri obișnuite
05:52
we recorded the responses from the retinas
163
352330
2000
și am înregistrat răspunsurile de la retinele
05:54
of these three groups of animals.
164
354330
2000
acestor 3 grupuri de animale.
05:56
Now just to orient you, each box is showing
165
356330
2000
Acum ca să vă orientez,
05:58
the firing patterns of several cells,
166
358330
2000
fiecare cutie arată tiparele câtorva celule,
06:00
and just as in the previous slides,
167
360330
2000
ca în diapozitivele anterioare,
06:02
each row is a different cell,
168
362330
2000
fiecare rând e o celulă diferită.
06:04
and I just made the pulses a little bit smaller
169
364330
2000
Eu doar am făcut impulsurile
06:06
and thinner so I could show you
170
366330
3000
mai mici și mai subțiri
06:09
a long stretch of data.
171
369330
2000
ca să vă arăt un câmp mai mare de informație.
06:11
So as you can see, the firing patterns
172
371330
2000
După cum vedeți,
06:13
from the blind animal treated with
173
373330
2000
tiparele de la animalul orb ajutat
06:15
the encoder-transducer really do very
174
375330
2000
de dispozitivul "codificator-traductor"
06:17
closely match the normal firing patterns --
175
377330
2000
chiar seamănă mult cu tiparul normal.
06:19
and it's not perfect, but it's pretty good --
176
379330
2000
Nu e perfect,
06:21
and the blind animal treated with
177
381330
2000
dar e destul de bun.
06:23
the standard prosthetic,
178
383330
2000
La animalul orb tratat cu proteza standard,
06:25
the responses really don't.
179
385330
2000
răspunsurile nu seamănă.
06:27
And so with the standard method,
180
387330
3000
Deci cu metoda standard,
06:30
the cells do fire, they just don't fire
181
390330
2000
celulele trimit semnale,
06:32
in the normal firing patterns because
182
392330
2000
dar nu după tipar normal
06:34
they don't have the right code.
183
394330
2000
pentru că n-au codul corect.
06:36
How important is this?
184
396330
2000
Cât de important este?
06:38
What's the potential impact
185
398330
2000
Care-i impactul potențial
06:40
on a patient's ability to see?
186
400330
3000
asupra abilității pacientului de-a vedea?
06:43
So I'm just going to show you one
187
403330
2000
O să vă arăt un experiment elocvent
06:45
bottom-line experiment that answers this,
188
405330
2000
care răspunde la întrebare,
06:47
and of course I've got a lot of other data,
189
407330
2000
și desigur am multe alte informații,
06:49
so if you're interested I'm happy
190
409330
2000
așa că dacă sunteți interesați,
06:51
to show more. So the experiment
191
411330
2000
vă arăt mai multe.
06:53
is called a reconstruction experiment.
192
413330
2000
Experimentul se numește experiment de "reconstruire".
06:55
So what we did is we took a moment
193
415330
2000
Ce am făcut a fost să izolăm un moment
06:57
in time from these recordings and asked,
194
417330
3000
din aceste înregistrări și ne-am întrebat,
07:00
what was the retina seeing at that moment?
195
420330
2000
ce vedea retina în acel moment?
07:02
Can we reconstruct what the retina
196
422330
2000
Putem reconstrui ce vedea retina
07:04
was seeing from the responses
197
424330
2000
pornind de la răspunsuri,
07:06
from the firing patterns?
198
426330
2000
de la tiparele codificate?
07:08
So, when we did this for responses
199
428330
3000
Am aplicat asta la răspunsurile
07:11
from the standard method and from
200
431330
3000
de la metoda standard
07:14
our encoder and transducer.
201
434330
2000
și de la sistemul nostru codificator-traductor.
07:16
So let me show you, and I'm going to
202
436330
2000
Așadar dați-mi voie să vă arăt.
07:18
start with the standard method first.
203
438330
2000
Voi începe întâi cu metoda standard.
07:20
So you can see that it's pretty limited,
204
440330
2000
Vedeți că e destul de limitată,
07:22
and because the firing patterns aren't
205
442330
2000
și pentru că tiparele de trimitere
07:24
in the right code, they're very limited in
206
444330
2000
nu au codul corect sunt foarte limitate
07:26
what they can tell you about
207
446330
2000
în ce pot spune despre ce se întâmplă.
07:28
what's out there. So you can see that
208
448330
2000
Vedeți că este ceva acolo
07:30
there's something there, but it's not so clear
209
450330
2000
dar nu e clar ce e acel ceva.
07:32
what that something is, and this just sort of
210
452330
2000
Și asta oarecum se întoarce
07:34
circles back to what I was saying in the
211
454330
2000
la ce spuneam la început.
07:36
beginning, that with the standard method,
212
456330
2000
Cu metoda standard pacienții văd
07:38
patients can see high-contrast edges, they
213
458330
2000
margini de contrast puternic, văd lumină,
07:40
can see light, but it doesn't easily go
214
460330
2000
dar nu se reușește mai mult de atât.
07:42
further than that. So what was
215
462330
2000
Prin urmare care era imaginea?
07:44
the image? It was a baby's face.
216
464330
3000
Era fața unui bebeluș.
07:47
So what about with our approach,
217
467330
2000
Dar abordarea noastră cu adăugare de cod?
07:49
adding the code? And you can see
218
469330
2000
Vedeți că este mult mai bine.
07:51
that it's much better. Not only can you
219
471330
2000
Nu numai că vă dați seamna
07:53
tell that it's a baby's face, but you can
220
473330
2000
că e fața unui bebeluș,
07:55
tell that it's this baby's face, which is a
221
475330
2000
dar vedeți că e fața acestui bebeluș,
07:57
really challenging task.
222
477330
2000
o sarcină destul de greu de îndeplinit.
07:59
So on the left is the encoder
223
479330
2000
În stânga e codificatorul singur
08:01
alone, and on the right is from an actual
224
481330
2000
iar în dreapta de la o retină oarbă,
08:03
blind retina, so the encoder and the transducer.
225
483330
2000
așadar codificatorul și traductorul.
08:05
But the key one really is the encoder alone,
226
485330
2000
Dar elementul-cheie e codificatorul însuși,
08:07
because we can team up the encoder with
227
487330
2000
pentru că-l putem cupla
08:09
the different transducer.
228
489330
2000
cu un alt traductor.
08:11
This is just actually the first one that we tried.
229
491330
2000
Acesta e primul pe care l-am încercat.
08:13
I just wanted to say something about the standard method.
230
493330
2000
Voiam să vă spun ceva despre metoda standard.
08:15
When this first came out, it was just a really
231
495330
2000
Când a ieșit pe piață a fost un lucru nemaipomenit,
08:17
exciting thing, the idea that you
232
497330
2000
ideea că puteai face
08:19
even make a blind retina respond at all.
233
499330
3000
o retină oarbă să răspundă cât de cât.
08:22
But there was this limiting factor,
234
502330
3000
Dar exista un factor limită:
08:25
the issue of the code, and how to make
235
505330
2000
emiterea codului
08:27
the cells respond better,
236
507330
2000
și inducerea celulelor de-a răspunde mai bine,
08:29
produce normal responses,
237
509330
2000
de-a produce răspunsuri normale.
08:31
and so this was our contribution.
238
511330
2000
Asta a fost contribuția noastră.
08:33
Now I just want to wrap up,
239
513330
2000
Acum aș vrea să fac un sumar.
08:35
and as I was mentioning earlier
240
515330
2000
Așa cum am menționat mai devreme,
08:37
of course I have a lot of other data
241
517330
2000
am desigur multe alte date dacă sunteți interesați,
08:39
if you're interested, but I just wanted to give
242
519330
2000
dar am vrut să transmit
08:41
this sort of basic idea
243
521330
2000
această idee de bază
08:43
of being able to communicate
244
523330
3000
a posibilității de-a comunica
08:46
with the brain in its language, and
245
526330
2000
cu creierul în limba lui
08:48
the potential power of being able to do that.
246
528330
3000
și potențiala putere de-a face asta.
08:51
So it's different from the motor prosthetics
247
531330
2000
În concluzie, e diferită de alte proteze motorii
08:53
where you're communicating from the brain
248
533330
2000
unde comunici de la creier cu un dispozitiv.
08:55
to a device. Here we have to communicate
249
535330
2000
Aici trebuie să comunicăm
08:57
from the outside world
250
537330
2000
dinspre lumea exterioară
08:59
into the brain and be understood,
251
539330
2000
înspre creier și să fim înțeleși,
09:01
and be understood by the brain.
252
541330
2000
să fim înțeleși de creier.
09:03
And then the last thing I wanted
253
543330
2000
Ultimul lucru pe care doream să-l spun,
09:05
to say, really, is to emphasize
254
545330
2000
țin să subliniez faptul
09:07
that the idea generalizes.
255
547330
2000
că ideea poate fi generalizată.
09:09
So the same strategy that we used
256
549330
2000
Aceeași strategie pe care am folosit-o
09:11
to find the code for the retina we can also
257
551330
2000
să găsim codul pentru retină o putem folosi
09:13
use to find the code for other areas,
258
553330
2000
să găsim codul pentru alte zone,
09:15
for example, the auditory system and
259
555330
2000
de ex. sistemul audtitiv, sistemul motor,
09:17
the motor system, so for treating deafness
260
557330
2000
adică pentru tratarea surdității
09:19
and for motor disorders.
261
559330
2000
și bolilor motorii.
09:21
So just the same way that we were able to
262
561330
2000
În același mod în care am putut sări
09:23
jump over the damaged
263
563330
2000
peste circuitele defecte din retină
09:25
circuitry in the retina to get to the retina's
264
565330
2000
pentru a ajunge la celulele output din retină
09:27
output cells, we can jump over the
265
567330
2000
putem sări și peste
09:29
damaged circuitry in the cochlea
266
569330
2000
circuite nefuncționale din cohlee
09:31
to get the auditory nerve,
267
571330
2000
pentru a ajunge la nervul auditiv,
09:33
or jump over damaged areas in the cortex,
268
573330
2000
ori peste zone afectate din cortex,
09:35
in the motor cortex, to bridge the gap
269
575330
3000
din cortexul motor, pentru a înlocui
09:38
produced by a stroke.
270
578330
2000
conexiunile distruse de un atac cerebral.
09:40
I just want to end with a simple
271
580330
2000
Doresc să închei cu un simplu mesaj
09:42
message that understanding the code
272
582330
2000
că înțelegerea codului
09:44
is really, really important, and if we
273
584330
2000
este foarte, foarte importantă.
09:46
can understand the code,
274
586330
2000
Și dacă înțelegem codul, limbajul creierului,
09:48
the language of the brain, things become
275
588330
2000
lucruri care nu păreau posibile
09:50
possible that didn't seem obviously
276
590330
2000
devin posibile acum.
09:52
possible before. Thank you.
277
592330
2000
Mulțumesc.
09:54
(Applause)
278
594330
5000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7