Sheila Nirenberg: A prosthetic eye to treat blindness

100,548 views ・ 2011-12-20

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Zlatko Smetisko
00:15
I study how the brain processes
0
15330
2000
Proučavam kako mozak obrađuje
00:17
information. That is, how it takes
1
17330
2000
informacije, tj. kako preuzima
00:19
information in from the outside world, and
2
19330
2000
informacije iz vanjskog svijeta i
00:21
converts it into patterns of electrical activity,
3
21330
2000
pretvara ih u obrasce električne aktivnosti
00:23
and then how it uses those patterns
4
23330
2000
te kako koristi te obrasce
00:25
to allow you to do things --
5
25330
2000
da bismo mogli obavljati određene radnje –
00:27
to see, hear, to reach for an object.
6
27330
2000
vidjeti, čuti, dosegnuti predmet.
00:29
So I'm really a basic scientist, not
7
29330
2000
Ja sam obični znanstvenik,
00:31
a clinician, but in the last year and a half
8
31330
2000
ne oftamolog, ali unatrag godinu i pol
00:33
I've started to switch over, to use what
9
33330
2000
istraživala sam kako iskoristiti
00:35
we've been learning about these patterns
10
35330
2000
znanje koje smo stekli o obrascima
00:37
of activity to develop prosthetic devices,
11
37330
3000
električne aktivnosti kako bismo razvili protetičke uređaje.
00:40
and what I wanted to do today is show you
12
40330
2000
Ono što danas želim učiniti jest pokazati vam
00:42
an example of this.
13
42330
2000
primjer toga.
00:44
It's really our first foray into this.
14
44330
2000
To je zaista naš prvi poduhvat u ovome.
00:46
It's the development of a prosthetic device
15
46330
2000
Razvitak protetičkog uređaja
00:48
for treating blindness.
16
48330
2000
za liječenje sljepoće.
00:50
So let me start in on that problem.
17
50330
2000
Dopustite mi da počnem.
00:52
There are 10 million people in the U.S.
18
52330
2000
U SAD – u, a u svijetu još mnogo više,
00:54
and many more worldwide who are blind
19
54330
2000
živi 10 milijuna ljudi koji su slijepi
00:56
or are facing blindness due to diseases
20
56330
2000
zbog bolesti mrežnice,
00:58
of the retina, diseases like
21
58330
2000
bolesti poput
01:00
macular degeneration, and there's little
22
60330
2000
makularne degeneracije
01:02
that can be done for them.
23
62330
2000
i gotovo da im se ne može pomoći.
01:04
There are some drug treatments, but
24
64330
2000
Postoje neki tretmani lijekovima,
01:06
they're only effective on a small fraction
25
66330
2000
ali oni su učinkoviti kod malog postotka oboljelih.
01:08
of the population. And so, for the vast
26
68330
2000
Stoga većini pacijenata
01:10
majority of patients, their best hope for
27
70330
2000
nadu u povratak vida pružaju
01:12
regaining sight is through prosthetic devices.
28
72330
2000
protetički uređaji.
01:14
The problem is that current prosthetics
29
74330
2000
Problem je što današnji protetički uređaji
01:16
don't work very well. They're still very
30
76330
2000
nisu baš učinkoviti. Još uvijek su jako ograničeni
01:18
limited in the vision that they can provide.
31
78330
2000
u vidu kojega mogu osigurati.
01:20
And so, you know, for example, with these
32
80330
2000
Na primjer, pomoću tih uređaja
01:22
devices, patients can see simple things
33
82330
2000
pacijenti mogu vidjeti tek jarko svjetlo
01:24
like bright lights and high contrast edges,
34
84330
2000
i visoko kontrastne rubove,
01:26
not very much more, so nothing close
35
86330
2000
ne mnogo; dakle,
01:28
to normal vision has been possible.
36
88330
3000
ništa blisko normalnom vidu nije moguće.
01:31
So what I'm going to tell you about today
37
91330
2000
Dakle, ono o čemu ću danas govoriti
01:33
is a device that we've been working on
38
93330
2000
tiče se uređaja na kojemu smo radili
01:35
that I think has the potential to make
39
95330
2000
i za kojeg mislim da isti ima mogućnost
01:37
a difference, to be much more effective,
40
97330
2000
biti drukčijim, biti znatno učinkovitiji.
01:39
and what I wanted to do is show you
41
99330
2000
Ono što želim učiniti jest pokazati vam
01:41
how it works. Okay, so let me back up a
42
101330
2000
kako on funkcionira. Kako biste mogli uočiti problem
01:43
little bit and show you how a normal retina
43
103330
2000
koji nastojim riješiti,
01:45
works first so you can see the problem
44
105330
2000
prvo mi dopustite da se nakratko vratim
01:47
that we were trying to solve.
45
107330
2000
i pokažem vam kako normalna mrežnica funkcionira.
01:49
Here you have a retina.
46
109330
2000
Ovdje vidite mrežnicu.
01:51
So you have an image, a retina, and a brain.
47
111330
2000
Vidite sliku, mrežnica, mozak.
01:53
So when you look at something, like this image
48
113330
2000
Dakle, kada gledate u nešto poput slike
01:55
of this baby's face, it goes into your eye
49
115330
2000
lica ovog djeteta, slika putuje prema oku
01:57
and it lands on your retina, on the front-end
50
117330
2000
te pada na mrežnicu, na završne stanice,
01:59
cells here, the photoreceptors.
51
119330
2000
ovdje, na fotoreceptore.
02:01
Then what happens is the retinal circuitry,
52
121330
2000
Zatim se stvara električni impuls,
02:03
the middle part, goes to work on it,
53
123330
2000
središnji dio ga obrađuje,
02:05
and what it does is it performs operations
54
125330
2000
on provodi operacije nad njim,
02:07
on it, it extracts information from it, and it
55
127330
2000
izvlači informacije iz njega
02:09
converts that information into a code.
56
129330
2000
te ih prevodi u kod.
02:11
And the code is in the form of these patterns
57
131330
2000
Kod je u obliku obrazaca
02:13
of electrical pulses that get sent
58
133330
2000
električne aktivnosti
02:15
up to the brain, and so the key thing is
59
135330
2000
koji se šalju u mozak. Ključna stvar jest
02:17
that the image ultimately gets converted
60
137330
2000
da se slika konačno prevodi u kod.
02:19
into a code. And when I say code,
61
139330
2000
Kada kažem kod,
02:21
I do literally mean code.
62
141330
2000
doslovce mislim na kod.
02:23
Like this pattern of pulses here actually means "baby's face,"
63
143330
3000
Ovaj obrazac impulsa zapravo znači “lice djeteta”
02:26
and so when the brain gets this pattern
64
146330
2000
i kada mozak primi ovaj obrazac impulsa,
02:28
of pulses, it knows that what was out there
65
148330
2000
on prepoznaje ono što vidi
02:30
was a baby's face, and if it
66
150330
2000
kao lice djeteta,
02:32
got a different pattern it would know
67
152330
2000
a da je zaprimio neki drugačiji obrazac, znao bi
02:34
that what was out there was, say, a dog,
68
154330
2000
da ono što vidi jest, naprimjer, pas;
02:36
or another pattern would be a house.
69
156330
2000
neki drugi obrazac predstavljao bi kuću.
02:38
Anyway, you get the idea.
70
158330
2000
U svakom slučaju, shvatili ste.
02:40
And, of course, in real life, it's all dynamic,
71
160330
2000
U stvarnom životu sve je dinamično,
02:42
meaning that it's changing all the time,
72
162330
2000
odnosno sve se neprestano mijenja,
02:44
so the patterns of pulses are changing
73
164330
2000
stoga se mijenjaju i obrasci impulsa
02:46
all the time because the world you're
74
166330
2000
jer se i svijet koji promatramo
02:48
looking at is changing all the time too.
75
168330
3000
neprestano mijenja.
02:51
So, you know, it's sort of a complicated
76
171330
2000
Stoga, znate, to je malo komplicirana stvar.
02:53
thing. You have these patterns of pulses
77
173330
2000
Imate obrasce električnih impusla
02:55
coming out of your eye every millisecond
78
175330
2000
koji svake milisekunde putuju iz vaših očiju
02:57
telling your brain what it is that you're seeing.
79
177330
2000
i govore mozgu što vi zapravo vidite.
02:59
So what happens when a person
80
179330
2000
No, što se dogodi kada osoba
03:01
gets a retinal degenerative disease like
81
181330
2000
oboli od degenerativnih bolesti mrežnice
03:03
macular degeneration? What happens is
82
183330
2000
poput makularne degeneracije?
03:05
is that, the front-end cells die,
83
185330
2000
Dogodi se sljedeće: završe stanice odumru,
03:07
the photoreceptors die, and over time,
84
187330
2000
fotoreceptori odumru, a s vremenom
03:09
all the cells and the circuits that are
85
189330
2000
sve stanice i s njima povezani živčani vodovi
03:11
connected to them, they die too.
86
191330
2000
također odumiru.
03:13
Until the only things that you have left
87
193330
2000
Naposljetku, jedina stvar koja vam preostaje
03:15
are these cells here, the output cells,
88
195330
2000
su ove stanice ovdje,
03:17
the ones that send the signals to the brain,
89
197330
2000
odvodne stanice - one koje šalju signale u mozak,
03:19
but because of all that degeneration
90
199330
2000
no zbog svih nastalih oštećenja,
03:21
they aren't sending any signals anymore.
91
201330
2000
one više ne šalju signale.
03:23
They aren't getting any input, so
92
203330
2000
Ne primaju nikakve informacije,
03:25
the person's brain no longer gets
93
205330
2000
stoga mozak takve osobe
03:27
any visual information --
94
207330
2000
više ne prima vizualne informacije,
03:29
that is, he or she is blind.
95
209330
3000
tj. on ili ona je slijep/a.
03:32
So, a solution to the problem, then,
96
212330
2000
Stoga, rješenje problema bila bi
03:34
would be to build a device that could mimic
97
214330
2000
izgradnja uređaja koji bi mogao oponašati
03:36
the actions of that front-end circuitry
98
216330
2000
djelatnost završnih stanica
03:38
and send signals to the retina's output cells,
99
218330
2000
i slati signale u odvodne stanice mrežnice
03:40
and they can go back to doing their
100
220330
2000
koje bi tada mogle obavljati svoju
03:42
normal job of sending signals to the brain.
101
222330
2000
normalnu funkciju slanja signala u mozak.
03:44
So this is what we've been working on,
102
224330
2000
To je ono na čemu smo radili
03:46
and this is what our prosthetic does.
103
226330
2000
i to naš protetski uređaj radi.
03:48
So it consists of two parts, what we call
104
228330
2000
Dakle on se sastoji od dva dijela koje mi zovemo
03:50
an encoder and a transducer.
105
230330
2000
koder i pretvornik.
03:52
And so the encoder does just
106
232330
2000
Koder radi upravo ono
03:54
what I was saying: it mimics the actions
107
234330
2000
o čemu sam govorila: on oponaša djelatnost
03:56
of the front-end circuitry -- so it takes images
108
236330
2000
frontalnih završnih stanica (fotoreceptora)—
03:58
in and converts them into the retina's code.
109
238330
2000
dakle on preuzima slike te ih pretvara u kod mrežnice.
04:00
And then the transducer then makes the
110
240330
2000
Zatim pretvarač potiče
04:02
output cells send the code on up
111
242330
2000
efektorske (odvodne) stanice na slanje koda
04:04
to the brain, and the result is
112
244330
2000
prema mozgu, a rezultat je
04:06
a retinal prosthetic that can produce
113
246330
3000
protetička mrežnica koja može proizvesti
04:09
normal retinal output.
114
249330
2000
normalne signale poput zdrave mrežnice.
04:11
So a completely blind retina,
115
251330
2000
Dakle, potpuno oštećena mrežnica
04:13
even one with no front-end circuitry at all,
116
253330
2000
čak i bez aktivnosti završnih stanica,
04:15
no photoreceptors,
117
255330
2000
bez fotoreceptora,
04:17
can now send out normal signals,
118
257330
2000
sada može slati normalne signale,
04:19
signals that the brain can understand.
119
259330
3000
signale koje mozak može razumijeti.
04:22
So no other device has been able
120
262330
2000
Dosada niti jedan uređaj
04:24
to do this.
121
264330
2000
nije mogao to obavljati.
04:26
Okay, so I just want to take
122
266330
2000
OK, samo želim reći
04:28
a sentence or two to say something about
123
268330
2000
rečenicu ili dvije o pretvorniku i o tome
04:30
the encoder and what it's doing, because
124
270330
2000
što on radi jer
04:32
it's really the key part and it's
125
272330
2000
to je zbilja ključni dio
04:34
sort of interesting and kind of cool.
126
274330
2000
i zapravo je zanimljiv i super.
04:36
I'm not sure "cool" is really the right word, but
127
276330
2000
Nisam sigurna da je “super” prava riječ,
04:38
you know what I mean.
128
278330
2000
ali znate na što mislim.
04:40
So what it's doing is, it's replacing
129
280330
2000
On zapravo zamjenjuje
04:42
the retinal circuitry, really the guts of
130
282330
2000
električnu aktivnost mrežnice
04:44
the retinal circuitry, with a set of equations,
131
284330
2000
sa sustavom jednadžbi
04:46
a set of equations that we can implement
132
286330
2000
koji možemo ugraditi u čip.
04:48
on a chip. So it's just math.
133
288330
2000
Dakle, to je matematika.
04:50
In other words, we're not literally replacing
134
290330
3000
Drugim riječima, mi ne nastojimo doslovno zamijeniti
04:53
the components of the retina.
135
293330
2000
komponente mrežnice.
04:55
It's not like we're making a little mini-device
136
295330
2000
Ne nastojimo napraviti mini-uređaje
04:57
for each of the different cell types.
137
297330
2000
koji bi zamijenili različite tipove stanica.
04:59
We've just abstracted what the
138
299330
2000
Mi smo samo preveli
05:01
retina's doing with a set of equations.
139
301330
2000
djelatnost mrežnice u sustav jednadžbi.
05:03
And so, in a way, the equations are serving
140
303330
2000
I, zapravo, te jednadžbe služe
05:05
as sort of a codebook. An image comes in,
141
305330
2000
kao knjiga kodova. Kada dolazi slika,
05:07
goes through the set of equations,
142
307330
3000
ona prolazi kroz sustav jednadžbi
05:10
and out comes streams of electrical pulses,
143
310330
2000
te izlazi kao niz električnih impulsa,
05:12
just like a normal retina would produce.
144
312330
4000
baš kao da ga je proizvela normalna mrežnica.
05:16
Now let me put my money
145
316330
2000
Dopustite mi da prijeđem na stvar
05:18
where my mouth is and show you that
146
318330
2000
i pokažem vam
05:20
we can actually produce normal output,
147
320330
2000
da zaista možemo proizvesti normalan izlazni signal
05:22
and what the implications of this are.
148
322330
2000
te koje su posljedice toga.
05:24
Here are three sets of
149
324330
2000
Ovdje vidite tri uzorka
05:26
firing patterns. The top one is from
150
326330
2000
aktivnosti otpuštanja. Gornji je
05:28
a normal animal, the middle one is from
151
328330
2000
od normalne životinje, srednji od
05:30
a blind animal that's been treated with
152
330330
2000
slijepe životinje
05:32
this encoder-transducer device, and the
153
332330
2000
s koder-pretvornikom,
05:34
bottom one is from a blind animal treated
154
334330
2000
a donji od slijepe životinje s
05:36
with a standard prosthetic.
155
336330
2000
normalnim protetičkim uređajem.
05:38
So the bottom one is the state-of-the-art
156
338330
2000
Donji je uzorak najmodernijeg
05:40
device that's out there right now, which is
157
340330
2000
dostupnog uređaja danas,
05:42
basically made up of light detectors,
158
342330
2000
koji je sačinjen od detektora svjetla,
05:44
but no encoder. So what we did was we
159
344330
2000
bez pretvornika.
05:46
presented movies of everyday things --
160
346330
2000
Mi smo zapravo pokazali filmove koji prikazuju svakodnevne stvari –
05:48
people, babies, park benches,
161
348330
2000
ljude, bebe, klupe u parku,
05:50
you know, regular things happening -- and
162
350330
2000
znate, svakodnevne stvari –
05:52
we recorded the responses from the retinas
163
352330
2000
i zabilježili smo aktivnost mrežnice
05:54
of these three groups of animals.
164
354330
2000
ovih triju grupa žvotinja.
05:56
Now just to orient you, each box is showing
165
356330
2000
Samo da vas usmjerim, svaka slika prikazuje
05:58
the firing patterns of several cells,
166
358330
2000
uzorak aktivnosti nekoliko stanica,
06:00
and just as in the previous slides,
167
360330
2000
i kao i u prijašnjem slajdu,
06:02
each row is a different cell,
168
362330
2000
svaki red predstavlja drugačiji tip stanica,
06:04
and I just made the pulses a little bit smaller
169
364330
2000
i ja sam samo malo smanjila
06:06
and thinner so I could show you
170
366330
3000
i stanjila impulse kako bih vam mogla prikazati
06:09
a long stretch of data.
171
369330
2000
izduženi uzorak podataka.
06:11
So as you can see, the firing patterns
172
371330
2000
Kao što možete vidjeti, uzorci aktivnosti
06:13
from the blind animal treated with
173
373330
2000
mrežnice slijepe životinje s
06:15
the encoder-transducer really do very
174
375330
2000
koder-pretvornikom zaista odgovaraju uzorku
06:17
closely match the normal firing patterns --
175
377330
2000
aktivnosti mrežnice normalne životinje –
06:19
and it's not perfect, but it's pretty good --
176
379330
2000
poklapanje nije savršeno, ali je prilično dobro.
06:21
and the blind animal treated with
177
381330
2000
Dok kod slijepe životinje sa
06:23
the standard prosthetic,
178
383330
2000
standardim protetičkim uređajem
06:25
the responses really don't.
179
385330
2000
poklapanja gotovo i nema.
06:27
And so with the standard method,
180
387330
3000
Dakle, koristeći standardnu metodu,
06:30
the cells do fire, they just don't fire
181
390330
2000
stanice pokazuju aktivnost,
06:32
in the normal firing patterns because
182
392330
2000
ali ne daju normalne uzorke aktivnosti
06:34
they don't have the right code.
183
394330
2000
jer nemaju odgovarajući kod.
06:36
How important is this?
184
396330
2000
Kolika je važnost toga?
06:38
What's the potential impact
185
398330
2000
Kakav je mogući utjecaj
06:40
on a patient's ability to see?
186
400330
3000
na vid pacijenata?
06:43
So I'm just going to show you one
187
403330
2000
Pokazat ću vam krucijalni pokus
06:45
bottom-line experiment that answers this,
188
405330
2000
koji odgovara na prethodna pitanja.
06:47
and of course I've got a lot of other data,
189
407330
2000
Naravno, imam još mnogo podataka
06:49
so if you're interested I'm happy
190
409330
2000
koje ću vam rado pokazati
06:51
to show more. So the experiment
191
411330
2000
ako ste zainteresirani. Dakle, pokus se zove
06:53
is called a reconstruction experiment.
192
413330
2000
“pokus rekonstrukcije.”
06:55
So what we did is we took a moment
193
415330
2000
Zapravo smo nakratko ostavili
06:57
in time from these recordings and asked,
194
417330
3000
ove snimke te se zapitali
07:00
what was the retina seeing at that moment?
195
420330
2000
što mrežnica trenutno vidi?
07:02
Can we reconstruct what the retina
196
422330
2000
Možemo li rekonstruirati ono što mrežnica
07:04
was seeing from the responses
197
424330
2000
vidi na osnovi
07:06
from the firing patterns?
198
426330
2000
uzoraka aktivnosti mrežnice.
07:08
So, when we did this for responses
199
428330
3000
Dakle, snimlili smo uzorke aktivnosti mrežnice
07:11
from the standard method and from
200
431330
3000
pomoću standardne metode
07:14
our encoder and transducer.
201
434330
2000
te koder-pretvornika uređaja.
07:16
So let me show you, and I'm going to
202
436330
2000
Dopustite mi da vam pokažem,
07:18
start with the standard method first.
203
438330
2000
i započet ću sa standardom metodom.
07:20
So you can see that it's pretty limited,
204
440330
2000
Dakle možete vidjeti da je prilično ograničena,
07:22
and because the firing patterns aren't
205
442330
2000
a kako obrasci aktivnosti nisu
07:24
in the right code, they're very limited in
206
444330
2000
pravilno kodirani, vrlo su ograničeni
07:26
what they can tell you about
207
446330
2000
u načinu na koji vam govore što vidite.
07:28
what's out there. So you can see that
208
448330
2000
Dakle vi vidite nešto,
07:30
there's something there, but it's not so clear
209
450330
2000
ali niste sigurni što vidite,
07:32
what that something is, and this just sort of
210
452330
2000
a to nas vodi natrag
07:34
circles back to what I was saying in the
211
454330
2000
onome o čemu sam govorila na početku,
07:36
beginning, that with the standard method,
212
456330
2000
da koristeći standardnu metodu
07:38
patients can see high-contrast edges, they
213
458330
2000
pacijenti mogu vidjeti visokokontrastne rubove ,
07:40
can see light, but it doesn't easily go
214
460330
2000
mogu vidjeti svjetlo,
07:42
further than that. So what was
215
462330
2000
ali ne više od toga.
07:44
the image? It was a baby's face.
216
464330
3000
No, što je prikazivala slika? To je bilo lice djeteta.
07:47
So what about with our approach,
217
467330
2000
Što se događa kod našeg pristupa
07:49
adding the code? And you can see
218
469330
2000
dodavanjem koda?
07:51
that it's much better. Not only can you
219
471330
2000
Možete vidjeti da je rezultat mnogo bolji.
07:53
tell that it's a baby's face, but you can
220
473330
2000
Ne samo da možete reći da vidite lice djeteta,
07:55
tell that it's this baby's face, which is a
221
475330
2000
nego da vidite lice točno ovog djeteta,
07:57
really challenging task.
222
477330
2000
što je zbilja veliki izazov.
07:59
So on the left is the encoder
223
479330
2000
Lijevo vidite djelovanje samo kodera,
08:01
alone, and on the right is from an actual
224
481330
2000
a desno učinak kodera i pretvornika
08:03
blind retina, so the encoder and the transducer.
225
483330
2000
kod slijepe mrežnice.
08:05
But the key one really is the encoder alone,
226
485330
2000
Ali ključan je zapravo koder
08:07
because we can team up the encoder with
227
487330
2000
jer ga možemo kombinirati
08:09
the different transducer.
228
489330
2000
s različitim pretvaračima.
08:11
This is just actually the first one that we tried.
229
491330
2000
Ovo je prikaz djelovanja prvog koji smo isprobali.
08:13
I just wanted to say something about the standard method.
230
493330
2000
Samo želim još nešto reći o standardnoj metodi.
08:15
When this first came out, it was just a really
231
495330
2000
Kada se prvi puta pojavila,
08:17
exciting thing, the idea that you
232
497330
2000
to je bila vrlo uzbudljiva stvar,
08:19
even make a blind retina respond at all.
233
499330
3000
ideja da slijepa mrežnica može reagirati uopće.
08:22
But there was this limiting factor,
234
502330
3000
Ali postajao je ograničavajući faktor,
08:25
the issue of the code, and how to make
235
505330
2000
problem koda te što učiniti
08:27
the cells respond better,
236
507330
2000
da stanice reagiraju bolje,
08:29
produce normal responses,
237
509330
2000
da produciraju normalne odgovore,
08:31
and so this was our contribution.
238
511330
2000
a ovo je bio naš dobrinos.
08:33
Now I just want to wrap up,
239
513330
2000
Da zaključim,
08:35
and as I was mentioning earlier
240
515330
2000
a kao što sam ranije spomenula
08:37
of course I have a lot of other data
241
517330
2000
imam još mnoštvo ostalih podataka
08:39
if you're interested, but I just wanted to give
242
519330
2000
koje vam mogu pokazati ukoliko ste zainteresirani.
08:41
this sort of basic idea
243
521330
2000
Željela sam vam prenjeti ideju o tome
08:43
of being able to communicate
244
523330
3000
da možemo komunicirati
08:46
with the brain in its language, and
245
526330
2000
s mozgom koristeći njegov jezik
08:48
the potential power of being able to do that.
246
528330
3000
te o mogućnostima na tom polju.
08:51
So it's different from the motor prosthetics
247
531330
2000
To se razlikuje od protetičkih uređaja
08:53
where you're communicating from the brain
248
533330
2000
gdje je komunikacija na relaciji mozak – uređaj.
08:55
to a device. Here we have to communicate
249
535330
2000
Ovdje se komunikacija
08:57
from the outside world
250
537330
2000
vrši između vanjskoga svijeta
08:59
into the brain and be understood,
251
539330
2000
i mozga
09:01
and be understood by the brain.
252
541330
2000
koji tu komunikaciju podržava.
09:03
And then the last thing I wanted
253
543330
2000
Posljednje što želim
09:05
to say, really, is to emphasize
254
545330
2000
jest naglasiti
09:07
that the idea generalizes.
255
547330
2000
da je ova ideja opća.
09:09
So the same strategy that we used
256
549330
2000
Dakle ista strategija koju smo mi koristili
09:11
to find the code for the retina we can also
257
551330
2000
u pronalasku koda mrežnice,
09:13
use to find the code for other areas,
258
553330
2000
može se iskorisititi u pronalasku kodova u drugim poljima,
09:15
for example, the auditory system and
259
555330
2000
naprimjer, u osjetu sluha
09:17
the motor system, so for treating deafness
260
557330
2000
ili lokomotornog sustava, dakle u tretiranju gluhoće
09:19
and for motor disorders.
261
559330
2000
i bolesti sustava organa za kretanje.
09:21
So just the same way that we were able to
262
561330
2000
Na isti način kojim smo prebrodili
09:23
jump over the damaged
263
563330
2000
oštećenja
09:25
circuitry in the retina to get to the retina's
264
565330
2000
električne aktivnosti mrežnice
09:27
output cells, we can jump over the
265
567330
2000
kako bismo dospjeli do efektorskih stanica mrežnice,
09:29
damaged circuitry in the cochlea
266
569330
2000
možemo prebroditi oštećenja električne aktivnosti pužnice,
09:31
to get the auditory nerve,
267
571330
2000
a kako bismo dospjeli do slušnog živca
09:33
or jump over damaged areas in the cortex,
268
573330
2000
odnosno kako bismo izbjegli oštećenja u kori mozga,
09:35
in the motor cortex, to bridge the gap
269
575330
3000
u motoričkom dijelu kore mozga,
09:38
produced by a stroke.
270
578330
2000
kako bismo preprodili oštećenja uzrokovana moždanom kapi.
09:40
I just want to end with a simple
271
580330
2000
Želim završiti jednostavnom porukom
09:42
message that understanding the code
272
582330
2000
da je razumijevanje koda,
09:44
is really, really important, and if we
273
584330
2000
zbilja, zbilja važno te ukoliko razumijemo kod,
09:46
can understand the code,
274
586330
2000
jezik mozga,
09:48
the language of the brain, things become
275
588330
2000
stvari koje su se nekada činile
09:50
possible that didn't seem obviously
276
590330
2000
nemogućima,
09:52
possible before. Thank you.
277
592330
2000
sada su moguće. Hvala vam.
09:54
(Applause)
278
594330
5000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7