Sheila Nirenberg: A prosthetic eye to treat blindness

シーラ・ニーレンバーグ「失明した網膜への新たな補綴治療」

100,704 views

2011-12-20 ・ TED


New videos

Sheila Nirenberg: A prosthetic eye to treat blindness

シーラ・ニーレンバーグ「失明した網膜への新たな補綴治療」

100,704 views ・ 2011-12-20

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Akinori Oyama
00:15
I study how the brain processes
0
15330
2000
私は脳の情報処理について
00:17
information. That is, how it takes
1
17330
2000
研究をしています
外界から受け取った情報を
00:19
information in from the outside world, and
2
19330
2000
00:21
converts it into patterns of electrical activity,
3
21330
2000
電気活動のパーターンに変換し
00:23
and then how it uses those patterns
4
23330
2000
人はこのパターンを使って 見たり 聞いたり
00:25
to allow you to do things --
5
25330
2000
00:27
to see, hear, to reach for an object.
6
27330
2000
ものに手を伸ばしたりと
行動を取っているのです
00:29
So I'm really a basic scientist, not
7
29330
2000
私は臨床医ではなく
00:31
a clinician, but in the last year and a half
8
31330
2000
基礎科学者なのですが
00:33
I've started to switch over, to use what
9
33330
2000
この1年半で得た活動パターンの
00:35
we've been learning about these patterns
10
35330
2000
知識を応用して人工器官の
00:37
of activity to develop prosthetic devices,
11
37330
3000
開発を始めました
00:40
and what I wanted to do today is show you
12
40330
2000
人工器官の応用例を
00:42
an example of this.
13
42330
2000
お見せします
00:44
It's really our first foray into this.
14
44330
2000
これは失明に対して
00:46
It's the development of a prosthetic device
15
46330
2000
人工器官を利用する
00:48
for treating blindness.
16
48330
2000
私たちの初の試みです
00:50
So let me start in on that problem.
17
50330
2000
失明で苦しんでいる方と
00:52
There are 10 million people in the U.S.
18
52330
2000
黄斑変性などの網膜の
00:54
and many more worldwide who are blind
19
54330
2000
疾病により失明のリスクを
00:56
or are facing blindness due to diseases
20
56330
2000
抱える人は米国に1000万人
00:58
of the retina, diseases like
21
58330
2000
世界中にも数多くいます
01:00
macular degeneration, and there's little
22
60330
2000
01:02
that can be done for them.
23
62330
2000
現在これらの人々に対し ほとんど何もできません
01:04
There are some drug treatments, but
24
64330
2000
薬物療法もありますが
効力を発揮するのは
01:06
they're only effective on a small fraction
25
66330
2000
一握りの患者だけです
01:08
of the population. And so, for the vast
26
68330
2000
ですから大抵の場合は 人工器官による
01:10
majority of patients, their best hope for
27
70330
2000
01:12
regaining sight is through prosthetic devices.
28
72330
2000
視覚回復が頼みの綱となります
01:14
The problem is that current prosthetics
29
74330
2000
問題点は 現在出回っている装置は
01:16
don't work very well. They're still very
30
76330
2000
十分に機能しないことです
回復できる視力に 大きな制限があります
01:18
limited in the vision that they can provide.
31
78330
2000
01:20
And so, you know, for example, with these
32
80330
2000
例えば 明るい光や
01:22
devices, patients can see simple things
33
82330
2000
高いコントラストの縁を持つ物体なら
01:24
like bright lights and high contrast edges,
34
84330
2000
見えるようになりますが
01:26
not very much more, so nothing close
35
86330
2000
これが限界で 正常な視覚には
01:28
to normal vision has been possible.
36
88330
3000
ほど遠いというのが現状です
01:31
So what I'm going to tell you about today
37
91330
2000
本日 紹介するのは
01:33
is a device that we've been working on
38
93330
2000
私たちが研究を続けてきた
01:35
that I think has the potential to make
39
95330
2000
より効果的で 失明治療の
01:37
a difference, to be much more effective,
40
97330
2000
分岐点になりうる装置です
01:39
and what I wanted to do is show you
41
99330
2000
その仕組みをお見せします
01:41
how it works. Okay, so let me back up a
42
101330
2000
その前に
01:43
little bit and show you how a normal retina
43
103330
2000
まず私たちが解決を目指す課題を
01:45
works first so you can see the problem
44
105330
2000
ご理解頂くために 健康な網膜の
働きを簡単に説明します
01:47
that we were trying to solve.
45
107330
2000
左側が映像で 次に網膜―
01:49
Here you have a retina.
46
109330
2000
右側が脳です
01:51
So you have an image, a retina, and a brain.
47
111330
2000
目にこの赤ん坊のような
01:53
So when you look at something, like this image
48
113330
2000
01:55
of this baby's face, it goes into your eye
49
115330
2000
映像が飛び込んできた際に
01:57
and it lands on your retina, on the front-end
50
117330
2000
網膜最前列の
光受容器がこれを受け取ります
01:59
cells here, the photoreceptors.
51
119330
2000
次に中間部の
02:01
Then what happens is the retinal circuitry,
52
121330
2000
網膜回路が作動します
02:03
the middle part, goes to work on it,
53
123330
2000
受け取った情報を計算処理し
02:05
and what it does is it performs operations
54
125330
2000
02:07
on it, it extracts information from it, and it
55
127330
2000
情報を抽出して
これをコードに書き換えます
02:09
converts that information into a code.
56
129330
2000
02:11
And the code is in the form of these patterns
57
131330
2000
電気パルスのパターンがコードの形式で
02:13
of electrical pulses that get sent
58
133330
2000
これが脳に送られます
02:15
up to the brain, and so the key thing is
59
135330
2000
ここで映像が最終的には コード化されるという点が
02:17
that the image ultimately gets converted
60
137330
2000
02:19
into a code. And when I say code,
61
139330
2000
大切になります
02:21
I do literally mean code.
62
141330
2000
文字通りコード化です
02:23
Like this pattern of pulses here actually means "baby's face,"
63
143330
3000
画面上のパルスのパターンは 「赤ん坊の顔」を表しており
02:26
and so when the brain gets this pattern
64
146330
2000
脳がこのパターンを受け取ると
02:28
of pulses, it knows that what was out there
65
148330
2000
脳は目に映ったものは
02:30
was a baby's face, and if it
66
150330
2000
赤ん坊の顔だと認識し
02:32
got a different pattern it would know
67
152330
2000
異なるパターンを受信すれば
02:34
that what was out there was, say, a dog,
68
154330
2000
犬や家といった
02:36
or another pattern would be a house.
69
156330
2000
異なる像を認識します
02:38
Anyway, you get the idea.
70
158330
2000
大まかにはこんなところです
02:40
And, of course, in real life, it's all dynamic,
71
160330
2000
実世界ではすべてが動的で
02:42
meaning that it's changing all the time,
72
162330
2000
常に変化しています
02:44
so the patterns of pulses are changing
73
164330
2000
目に映る外界が常に変るように
02:46
all the time because the world you're
74
166330
2000
パルスのパターンも常に
02:48
looking at is changing all the time too.
75
168330
3000
変化します
02:51
So, you know, it's sort of a complicated
76
171330
2000
まぁ 少し複雑なものなんです
02:53
thing. You have these patterns of pulses
77
173330
2000
パルスのパターンはミリ秒単位で
02:55
coming out of your eye every millisecond
78
175330
2000
目から送信され脳に
02:57
telling your brain what it is that you're seeing.
79
177330
2000
何を見ているのかを伝えます
02:59
So what happens when a person
80
179330
2000
さて黄斑変性のような
網膜変性疾患を患った場合には
03:01
gets a retinal degenerative disease like
81
181330
2000
網膜に何が起こるのでしょう?
03:03
macular degeneration? What happens is
82
183330
2000
時間と共に 最前列の光受容器細胞が
03:05
is that, the front-end cells die,
83
185330
2000
03:07
the photoreceptors die, and over time,
84
187330
2000
死滅するだけでなく
03:09
all the cells and the circuits that are
85
189330
2000
これに繋がっている細胞や網膜回路も
03:11
connected to them, they die too.
86
191330
2000
全て死滅してしまいます
03:13
Until the only things that you have left
87
193330
2000
最終的に残るのは
03:15
are these cells here, the output cells,
88
195330
2000
脳に情報を送信する
03:17
the ones that send the signals to the brain,
89
197330
2000
出力細胞のみです
03:19
but because of all that degeneration
90
199330
2000
しかしこれも変性の後は
03:21
they aren't sending any signals anymore.
91
201330
2000
シグナルを送ることがなくなります
03:23
They aren't getting any input, so
92
203330
2000
入力がなくなるので
03:25
the person's brain no longer gets
93
205330
2000
脳に送信されるはずであった
03:27
any visual information --
94
207330
2000
視覚情報が失われます
これが失明という状態です
03:29
that is, he or she is blind.
95
209330
3000
03:32
So, a solution to the problem, then,
96
212330
2000
さて対処法はというと
03:34
would be to build a device that could mimic
97
214330
2000
網膜の光受容器と網膜回路の働きを
03:36
the actions of that front-end circuitry
98
216330
2000
模倣する装置をつくり
03:38
and send signals to the retina's output cells,
99
218330
2000
網膜の出力細胞に信号を送り
03:40
and they can go back to doing their
100
220330
2000
脳への視覚情報の送信を
03:42
normal job of sending signals to the brain.
101
222330
2000
復旧するというものです
03:44
So this is what we've been working on,
102
224330
2000
これが私たちの研究課題でした
03:46
and this is what our prosthetic does.
103
226330
2000
そしてこれが人工器官のすることです
03:48
So it consists of two parts, what we call
104
228330
2000
エンコーダとトランスデューサ(変換器)の
03:50
an encoder and a transducer.
105
230330
2000
2部分で構成されています
03:52
And so the encoder does just
106
232330
2000
このエンコーダが網膜前部の
03:54
what I was saying: it mimics the actions
107
234330
2000
映像の受信と
03:56
of the front-end circuitry -- so it takes images
108
236330
2000
そのコード化の
03:58
in and converts them into the retina's code.
109
238330
2000
プロセスを代行します
04:00
And then the transducer then makes the
110
240330
2000
次にトランスデューサが
04:02
output cells send the code on up
111
242330
2000
コードを出力細胞へ渡し 脳へコードが送られます
04:04
to the brain, and the result is
112
244330
2000
こうして この人工器官は
04:06
a retinal prosthetic that can produce
113
246330
3000
通常の網膜出力を再現します
04:09
normal retinal output.
114
249330
2000
04:11
So a completely blind retina,
115
251330
2000
こうすることで 光受容器や
04:13
even one with no front-end circuitry at all,
116
253330
2000
前段の網膜回路を失った
04:15
no photoreceptors,
117
255330
2000
失明状態であっても
04:17
can now send out normal signals,
118
257330
2000
脳が解釈できるような
04:19
signals that the brain can understand.
119
259330
3000
通常通りの信号を送れるのです
04:22
So no other device has been able
120
262330
2000
これはどのような装置も
04:24
to do this.
121
264330
2000
今まで成し得なかったことです
04:26
Okay, so I just want to take
122
266330
2000
さてこの装置の
中核であるエンコーダについて
04:28
a sentence or two to say something about
123
268330
2000
もう少しお話しします
04:30
the encoder and what it's doing, because
124
270330
2000
興味深く カッコいい部分でもあります
04:32
it's really the key part and it's
125
272330
2000
04:34
sort of interesting and kind of cool.
126
274330
2000
「カッコいい」という言葉が 適切かどうかは分かりませんが
04:36
I'm not sure "cool" is really the right word, but
127
276330
2000
言いたいことはお分かりでしょう
04:38
you know what I mean.
128
278330
2000
ここでは網膜回路の ―
04:40
So what it's doing is, it's replacing
129
280330
2000
04:42
the retinal circuitry, really the guts of
130
282330
2000
実際にはその中で行われている
04:44
the retinal circuitry, with a set of equations,
131
284330
2000
複雑な計算を電子チップで
04:46
a set of equations that we can implement
132
286330
2000
再現しているのです
04:48
on a chip. So it's just math.
133
288330
2000
04:50
In other words, we're not literally replacing
134
290330
3000
純粋に計算処理なんですよ
つまり網膜の構成細胞を 代替しているのではなく
04:53
the components of the retina.
135
293330
2000
04:55
It's not like we're making a little mini-device
136
295330
2000
全ての細胞の異なる役割に対応する
マイクロデバイスを
04:57
for each of the different cell types.
137
297330
2000
作っているのでもありません
網膜の働きを一連の数式として
04:59
We've just abstracted what the
138
299330
2000
05:01
retina's doing with a set of equations.
139
301330
2000
抽象化しているのです
05:03
And so, in a way, the equations are serving
140
303330
2000
ある意味この計算式が
05:05
as sort of a codebook. An image comes in,
141
305330
2000
暗号表の役割を果たしています
05:07
goes through the set of equations,
142
307330
3000
通常の網膜が行うように
映像が受信され 一連の計算がされ
05:10
and out comes streams of electrical pulses,
143
310330
2000
05:12
just like a normal retina would produce.
144
312330
4000
電気パルスの流れに書き換えられるのです
05:16
Now let me put my money
145
316330
2000
この装置を利用して
05:18
where my mouth is and show you that
146
318330
2000
正常な出力ができることと
この進歩が意味することには 自信があります
05:20
we can actually produce normal output,
147
320330
2000
05:22
and what the implications of this are.
148
322330
2000
ここでそれをお見せします
05:24
Here are three sets of
149
324330
2000
これは3種類の神経発火パターンです
05:26
firing patterns. The top one is from
150
326330
2000
一番上は盲目でない動物からの記録で
05:28
a normal animal, the middle one is from
151
328330
2000
真ん中が私たちの
05:30
a blind animal that's been treated with
152
330330
2000
人工器官で治療を受けた
05:32
this encoder-transducer device, and the
153
332330
2000
盲目動物からの信号記録です
05:34
bottom one is from a blind animal treated
154
334330
2000
下が従来の人工器官を使用した
05:36
with a standard prosthetic.
155
336330
2000
盲目動物からの信号記録です
05:38
So the bottom one is the state-of-the-art
156
338330
2000
下の記録はエンコーダを持たない
光検出器を利用した
05:40
device that's out there right now, which is
157
340330
2000
現在利用されている中では
05:42
basically made up of light detectors,
158
342330
2000
最先端機器を使用した信号記録です
05:44
but no encoder. So what we did was we
159
344330
2000
それぞれに対して 人間、赤ん坊
05:46
presented movies of everyday things --
160
346330
2000
公園のベンチなど日常生活で
05:48
people, babies, park benches,
161
348330
2000
目にする映像を見せた後の
05:50
you know, regular things happening -- and
162
350330
2000
先ほどの3種類の状態の
05:52
we recorded the responses from the retinas
163
352330
2000
網膜の反応を記録しました
05:54
of these three groups of animals.
164
354330
2000
05:56
Now just to orient you, each box is showing
165
356330
2000
3つの図には 条件毎の 数個の網膜細胞の
05:58
the firing patterns of several cells,
166
358330
2000
発火パターンが示されており
06:00
and just as in the previous slides,
167
360330
2000
先ほどのスライドと同様に 横方向に
06:02
each row is a different cell,
168
362330
2000
異なる細胞からのパターンを示します
06:04
and I just made the pulses a little bit smaller
169
364330
2000
データ全体を見やすくする
06:06
and thinner so I could show you
170
366330
3000
便宜上 パルス信号を
06:09
a long stretch of data.
171
369330
2000
縮小して表示してあります
06:11
So as you can see, the firing patterns
172
371330
2000
ご覧の通りエンコーダと
06:13
from the blind animal treated with
173
373330
2000
トランスデューサを使用した
06:15
the encoder-transducer really do very
174
375330
2000
2番目の盲目グループの発火パターンは
06:17
closely match the normal firing patterns --
175
377330
2000
完璧ではないものの
06:19
and it's not perfect, but it's pretty good --
176
379330
2000
正常なものと大差有りません
06:21
and the blind animal treated with
177
381330
2000
従来の人工器官を
06:23
the standard prosthetic,
178
383330
2000
使用した3番目のグループは
06:25
the responses really don't.
179
385330
2000
信号がほとんど一致しません
06:27
And so with the standard method,
180
387330
3000
つまり従来の方法では 送信はするものの
06:30
the cells do fire, they just don't fire
181
390330
2000
正しくコード化されていないために
06:32
in the normal firing patterns because
182
392330
2000
正常な発火パターンを
06:34
they don't have the right code.
183
394330
2000
発生できないのです
06:36
How important is this?
184
396330
2000
その重要性は?
06:38
What's the potential impact
185
398330
2000
患者の視覚能力に
06:40
on a patient's ability to see?
186
400330
3000
どのような影響を及ぼすのでしょう?
06:43
So I'm just going to show you one
187
403330
2000
この質問に解答を与える
06:45
bottom-line experiment that answers this,
188
405330
2000
決定的な実験を 一つお見せします
06:47
and of course I've got a lot of other data,
189
407330
2000
他にもデータはたくさんありますので
06:49
so if you're interested I'm happy
190
409330
2000
興味の有る方にはお見せいたします
06:51
to show more. So the experiment
191
411330
2000
06:53
is called a reconstruction experiment.
192
413330
2000
これは再構築実験と
呼ばれています
06:55
So what we did is we took a moment
193
415330
2000
パターン記録の一部分を抜き出し
06:57
in time from these recordings and asked,
194
417330
3000
そこで網膜は何を見ていたのかを 確認するというものです
07:00
what was the retina seeing at that moment?
195
420330
2000
07:02
Can we reconstruct what the retina
196
422330
2000
さて発火パターンから
07:04
was seeing from the responses
197
424330
2000
網膜が見ていた映像を
07:06
from the firing patterns?
198
426330
2000
再構築できるのでしょうか?
07:08
So, when we did this for responses
199
428330
3000
この実験では私たちの装置と
07:11
from the standard method and from
200
431330
3000
従来の装置の両方で
07:14
our encoder and transducer.
201
434330
2000
再構築力を確認しました
07:16
So let me show you, and I'm going to
202
436330
2000
それでは結果ですが
07:18
start with the standard method first.
203
438330
2000
従来の装置ではこうなりました
07:20
So you can see that it's pretty limited,
204
440330
2000
かなり限定的です
07:22
and because the firing patterns aren't
205
442330
2000
発火パターンが 正しくコード化されておらず
07:24
in the right code, they're very limited in
206
444330
2000
何かがあるのは分かりますが
07:26
what they can tell you about
207
446330
2000
それが何かは分かりません
07:28
what's out there. So you can see that
208
448330
2000
先ほどお話しした通り
07:30
there's something there, but it's not so clear
209
450330
2000
高コントラスト部や
07:32
what that something is, and this just sort of
210
452330
2000
明るい部分しか見えず
07:34
circles back to what I was saying in the
211
454330
2000
07:36
beginning, that with the standard method,
212
456330
2000
それ以上は分かりません
07:38
patients can see high-contrast edges, they
213
458330
2000
07:40
can see light, but it doesn't easily go
214
460330
2000
07:42
further than that. So what was
215
462330
2000
実際の映像はなんだったのでしょう?
07:44
the image? It was a baby's face.
216
464330
3000
赤ん坊の顔です
07:47
So what about with our approach,
217
467330
2000
さて コードに変換する私たちの
07:49
adding the code? And you can see
218
469330
2000
アプローチはどうでしょうか?
07:51
that it's much better. Not only can you
219
471330
2000
ずっといいですね
赤ん坊の顔だと分かるだけでなく
07:53
tell that it's a baby's face, but you can
220
473330
2000
元の映像と同じ赤ん坊だと認識できます
07:55
tell that it's this baby's face, which is a
221
475330
2000
これは本当に大変な作業なんですよ
07:57
really challenging task.
222
477330
2000
07:59
So on the left is the encoder
223
479330
2000
左側はエンコーダ単体を使用したもので
08:01
alone, and on the right is from an actual
224
481330
2000
右側はエンコーダとトランスデューサの
08:03
blind retina, so the encoder and the transducer.
225
483330
2000
両方を使用した 盲目の網膜からの映像です
08:05
But the key one really is the encoder alone,
226
485330
2000
しかしここでの鍵は エンコーダのみの場合です
08:07
because we can team up the encoder with
227
487330
2000
エンコーダは 色々なトランスデューサと
組み合わせられるからです
08:09
the different transducer.
228
489330
2000
実はこれが初めての実験なんですよ
08:11
This is just actually the first one that we tried.
229
491330
2000
従来の方法にもコメントしておきましょう
08:13
I just wanted to say something about the standard method.
230
493330
2000
盲目の網膜を多少でも 反応させられるなんて
08:15
When this first came out, it was just a really
231
495330
2000
08:17
exciting thing, the idea that you
232
497330
2000
発表された当時は
08:19
even make a blind retina respond at all.
233
499330
3000
本当に心躍らされました
08:22
But there was this limiting factor,
234
502330
3000
しかし 制約がありました
細胞をよりよく反応させ
08:25
the issue of the code, and how to make
235
505330
2000
正常な反応を引き出すための
08:27
the cells respond better,
236
507330
2000
コードの問題です
08:29
produce normal responses,
237
509330
2000
私たちがこれらを解決しました
08:31
and so this was our contribution.
238
511330
2000
08:33
Now I just want to wrap up,
239
513330
2000
まとめると 本日は 脳自身の言葉で
08:35
and as I was mentioning earlier
240
515330
2000
脳に情報伝達が可能なこと
08:37
of course I have a lot of other data
241
517330
2000
そして その可能性が持つ 潜在力について
08:39
if you're interested, but I just wanted to give
242
519330
2000
基本的な考え方をお話ししました
08:41
this sort of basic idea
243
521330
2000
先ほど申し上げたとおり
08:43
of being able to communicate
244
523330
3000
データは他にいくらでもありますので
08:46
with the brain in its language, and
245
526330
2000
興味のある方には
08:48
the potential power of being able to do that.
246
528330
3000
お見せいたします
08:51
So it's different from the motor prosthetics
247
531330
2000
この人工器官は運動系装置のように
08:53
where you're communicating from the brain
248
533330
2000
脳からの信号を装置に伝えている わけではありません
08:55
to a device. Here we have to communicate
249
535330
2000
08:57
from the outside world
250
537330
2000
外界の情報を脳に
08:59
into the brain and be understood,
251
539330
2000
伝え これが脳に
09:01
and be understood by the brain.
252
541330
2000
理解されることが重要なのです
09:03
And then the last thing I wanted
253
543330
2000
最後に強調してお伝えしたいのは
09:05
to say, really, is to emphasize
254
545330
2000
この考え方は
09:07
that the idea generalizes.
255
547330
2000
一般化できるという点です
09:09
So the same strategy that we used
256
549330
2000
私たちが網膜のコードを解明した手順を
09:11
to find the code for the retina we can also
257
551330
2000
聴覚や運動系に対応する
09:13
use to find the code for other areas,
258
553330
2000
コード発見に活用することで
09:15
for example, the auditory system and
259
555330
2000
聴覚障害や運動障害も
09:17
the motor system, so for treating deafness
260
557330
2000
治療することが可能です
09:19
and for motor disorders.
261
559330
2000
09:21
So just the same way that we were able to
262
561330
2000
障害された網膜回路を飛び越えて
09:23
jump over the damaged
263
563330
2000
その先の出力細胞に
09:25
circuitry in the retina to get to the retina's
264
565330
2000
たどり着いたのと同じ方法で
09:27
output cells, we can jump over the
265
567330
2000
傷害された蝸牛を飛び越えて
09:29
damaged circuitry in the cochlea
266
569330
2000
09:31
to get the auditory nerve,
267
571330
2000
聴神経にたどり着いたり
09:33
or jump over damaged areas in the cortex,
268
573330
2000
大脳皮質運動野で
09:35
in the motor cortex, to bridge the gap
269
575330
3000
脳卒中により障害された領域を
09:38
produced by a stroke.
270
578330
2000
橋渡しすることもできます
09:40
I just want to end with a simple
271
580330
2000
最後にコードの理解こそが
09:42
message that understanding the code
272
582330
2000
大きな意味を持つということを
09:44
is really, really important, and if we
273
584330
2000
覚えておいて下さい
09:46
can understand the code,
274
586330
2000
この 脳の言語であるコードを解明できれば
09:48
the language of the brain, things become
275
588330
2000
以前は 一見不可能と思えたことが 可能となるのです
09:50
possible that didn't seem obviously
276
590330
2000
09:52
possible before. Thank you.
277
592330
2000
ご静聴ありがとうございました
09:54
(Applause)
278
594330
5000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7