Sheila Nirenberg: A prosthetic eye to treat blindness

100,619 views ・ 2011-12-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Ina Stoycheva
00:15
I study how the brain processes
0
15330
2000
Аз проучвам, как мозъкът обработва
00:17
information. That is, how it takes
1
17330
2000
информация. т. е, как взема
00:19
information in from the outside world, and
2
19330
2000
информацията от външния свят и
00:21
converts it into patterns of electrical activity,
3
21330
2000
я преобразува в модели на електрическа дейност,
00:23
and then how it uses those patterns
4
23330
2000
и след това как използва тези модели,
00:25
to allow you to do things --
5
25330
2000
за да ви позволи да направите неща--
00:27
to see, hear, to reach for an object.
6
27330
2000
като да видите, да чувате, да достигнете даден обект.
00:29
So I'm really a basic scientist, not
7
29330
2000
Така че аз съм наистина обикновен учен, не съм
00:31
a clinician, but in the last year and a half
8
31330
2000
лекар, но през последната година и половина
00:33
I've started to switch over, to use what
9
33330
2000
започнах да се запознавам и да използвам
00:35
we've been learning about these patterns
10
35330
2000
това, което научавахме за тези модели
00:37
of activity to develop prosthetic devices,
11
37330
3000
на дейности за развитие на протезни устройства,
00:40
and what I wanted to do today is show you
12
40330
2000
и това, което искам да направя днес, е да ви покажа
00:42
an example of this.
13
42330
2000
пример за това.
00:44
It's really our first foray into this.
14
44330
2000
Това са нашите първи стъпки в това.
00:46
It's the development of a prosthetic device
15
46330
2000
Това е развитието на протезно устройство
00:48
for treating blindness.
16
48330
2000
за лекуване на слепота.
00:50
So let me start in on that problem.
17
50330
2000
Така че, нека започна с този проблем.
00:52
There are 10 million people in the U.S.
18
52330
2000
В САЩ има 10 милиона души
00:54
and many more worldwide who are blind
19
54330
2000
и много повече по целия свят, които са слепи
00:56
or are facing blindness due to diseases
20
56330
2000
или са застрашени от слепота, дължаща се на болести
00:58
of the retina, diseases like
21
58330
2000
на ретината, болести като
01:00
macular degeneration, and there's little
22
60330
2000
макулна дегенерация и много малко
01:02
that can be done for them.
23
62330
2000
може да се направи за тях.
01:04
There are some drug treatments, but
24
64330
2000
Има някои видове медикаментозни лечения, но
01:06
they're only effective on a small fraction
25
66330
2000
те са ефективни само за малка част
01:08
of the population. And so, for the vast
26
68330
2000
от населението. И така, за огромното
01:10
majority of patients, their best hope for
27
70330
2000
мнозинство от пациенти, тяхната най-голяма надежда за
01:12
regaining sight is through prosthetic devices.
28
72330
2000
възстановяване на зрението е чрез протезни устройства.
01:14
The problem is that current prosthetics
29
74330
2000
Проблемът е, че сегашните протези
01:16
don't work very well. They're still very
30
76330
2000
не работят много добре. Те са все още много
01:18
limited in the vision that they can provide.
31
78330
2000
ограничени във визията, която могат да предоставят.
01:20
And so, you know, for example, with these
32
80330
2000
И така, вие знаете, например, с тези
01:22
devices, patients can see simple things
33
82330
2000
устройства, пациентите могат да виждат прости неща
01:24
like bright lights and high contrast edges,
34
84330
2000
като ярки светлини и много контрастни ръбове,
01:26
not very much more, so nothing close
35
86330
2000
не много друго, така че нищо близко до
01:28
to normal vision has been possible.
36
88330
3000
нормалната видимост е било възможно.
01:31
So what I'm going to tell you about today
37
91330
2000
Това, за което ще ви кажа днес
01:33
is a device that we've been working on
38
93330
2000
е устройство, по което вече работим,
01:35
that I think has the potential to make
39
95330
2000
за което мисля, че има потенциал за
01:37
a difference, to be much more effective,
40
97330
2000
промени, да бъде много по-ефективно,
01:39
and what I wanted to do is show you
41
99330
2000
и това, което искам да ви покажа, е
01:41
how it works. Okay, so let me back up a
42
101330
2000
как работи. Добре, нека да се върна
01:43
little bit and show you how a normal retina
43
103330
2000
малко и първо да ви покажа как нормална ретина
01:45
works first so you can see the problem
44
105330
2000
работи, така че да виждате проблема
01:47
that we were trying to solve.
45
107330
2000
който се опитваме да решим.
01:49
Here you have a retina.
46
109330
2000
Тук имате ретината.
01:51
So you have an image, a retina, and a brain.
47
111330
2000
Имате изображение, ретината и мозъка.
01:53
So when you look at something, like this image
48
113330
2000
Когато гледате нещо, подобно на това изображение
01:55
of this baby's face, it goes into your eye
49
115330
2000
на това бебешко лице, то отива в окото ви
01:57
and it lands on your retina, on the front-end
50
117330
2000
и се приземява върху вашата ретина, върху предните
01:59
cells here, the photoreceptors.
51
119330
2000
клетки тук, фоторецепторите.
02:01
Then what happens is the retinal circuitry,
52
121330
2000
Това, което се случва, е че ретинните свръзки,
02:03
the middle part, goes to work on it,
53
123330
2000
средната част, започват да работят по него,
02:05
and what it does is it performs operations
54
125330
2000
и това което прави е, че изпълнява операции
02:07
on it, it extracts information from it, and it
55
127330
2000
върху него, като извлича информацията от него и
02:09
converts that information into a code.
56
129330
2000
превръща тази информация в код.
02:11
And the code is in the form of these patterns
57
131330
2000
А кодът е във формата на тези модели
02:13
of electrical pulses that get sent
58
133330
2000
на електрически импулси, които се изпращат
02:15
up to the brain, and so the key thing is
59
135330
2000
до мозъка и така, ключовото нещо е
02:17
that the image ultimately gets converted
60
137330
2000
изображението да се преобразува в крайна сметка
02:19
into a code. And when I say code,
61
139330
2000
в код. Когато казвам код,
02:21
I do literally mean code.
62
141330
2000
аз буквално имам предвид код.
02:23
Like this pattern of pulses here actually means "baby's face,"
63
143330
3000
Като този модел на импулси тук, който означава "бебешко лице"
02:26
and so when the brain gets this pattern
64
146330
2000
и така, когато мозъка получава този модел
02:28
of pulses, it knows that what was out there
65
148330
2000
на импулси, той знае, че това там
02:30
was a baby's face, and if it
66
150330
2000
е било бебешко лице и ако той
02:32
got a different pattern it would know
67
152330
2000
получи различен модел, би знаел
02:34
that what was out there was, say, a dog,
68
154330
2000
че това, което е било там, е да кажем, куче,
02:36
or another pattern would be a house.
69
156330
2000
или друг модел би бил къща.
02:38
Anyway, you get the idea.
70
158330
2000
Все пак, разбрахте идеята.
02:40
And, of course, in real life, it's all dynamic,
71
160330
2000
Разбира се, в реалния живот, всичко е динамично,
02:42
meaning that it's changing all the time,
72
162330
2000
което означава, че се променя през цялото време,
02:44
so the patterns of pulses are changing
73
164330
2000
така, че моделите на импулсите се променят
02:46
all the time because the world you're
74
166330
2000
през цялото време, защото света
02:48
looking at is changing all the time too.
75
168330
3000
който гледате се променя също постоянно.
02:51
So, you know, it's sort of a complicated
76
171330
2000
Знаете, че това е доста сложно
02:53
thing. You have these patterns of pulses
77
173330
2000
нещо. Имате тези модели на импулси
02:55
coming out of your eye every millisecond
78
175330
2000
идвайки от очите ви всяка милисекунда,
02:57
telling your brain what it is that you're seeing.
79
177330
2000
казвайки на ума ви какво в същност виждате.
02:59
So what happens when a person
80
179330
2000
Какво става, когато дадено лице
03:01
gets a retinal degenerative disease like
81
181330
2000
получава дегенеративно заболяване на ретината, като
03:03
macular degeneration? What happens is
82
183330
2000
макулна дегенерация? Това което става, е
03:05
is that, the front-end cells die,
83
185330
2000
че предните клетки умират,
03:07
the photoreceptors die, and over time,
84
187330
2000
фоторецепторите умират и евентуално,
03:09
all the cells and the circuits that are
85
189330
2000
всички клетки и връзките, които са
03:11
connected to them, they die too.
86
191330
2000
свързани към тях, също умират.
03:13
Until the only things that you have left
87
193330
2000
Докато единствените неща, които са останали
03:15
are these cells here, the output cells,
88
195330
2000
са тези клетки тук, изходните клетки,
03:17
the ones that send the signals to the brain,
89
197330
2000
тези, които изпращат сигналите до мозъка,
03:19
but because of all that degeneration
90
199330
2000
но поради цялата тази дегенерация,
03:21
they aren't sending any signals anymore.
91
201330
2000
те вече не изпращат никакви сигнали.
03:23
They aren't getting any input, so
92
203330
2000
Те не получават никакъв входен приток, така че
03:25
the person's brain no longer gets
93
205330
2000
мозъка на човека вече не получава
03:27
any visual information --
94
207330
2000
ниаква визуална информация --
03:29
that is, he or she is blind.
95
209330
3000
т. е, той или тя е сляп/а.
03:32
So, a solution to the problem, then,
96
212330
2000
Решение на проблема в такъв случай,
03:34
would be to build a device that could mimic
97
214330
2000
би било да се построи устройство, което може да имитира
03:36
the actions of that front-end circuitry
98
216330
2000
действията на тези предни свръзки
03:38
and send signals to the retina's output cells,
99
218330
2000
и да изпраща сигнали на изходните клетки на ретината,
03:40
and they can go back to doing their
100
220330
2000
и те да могат да се върнат към
03:42
normal job of sending signals to the brain.
101
222330
2000
нормалната им работа да изпращат сигнали до мозъка.
03:44
So this is what we've been working on,
102
224330
2000
Така че това е върху което работихме
03:46
and this is what our prosthetic does.
103
226330
2000
и това е което нашата протеза върши.
03:48
So it consists of two parts, what we call
104
228330
2000
Ами тя се състои от две части, които наричаме
03:50
an encoder and a transducer.
105
230330
2000
енкодер и датчик.
03:52
And so the encoder does just
106
232330
2000
Енкодерът не само прави
03:54
what I was saying: it mimics the actions
107
234330
2000
това, което казах: той имитира действията
03:56
of the front-end circuitry -- so it takes images
108
236330
2000
на предните свръзки-- взима изображения
03:58
in and converts them into the retina's code.
109
238330
2000
и ги конвертира в кода на ретината.
04:00
And then the transducer then makes the
110
240330
2000
След това датчикът кара
04:02
output cells send the code on up
111
242330
2000
изходните клетки да изпращат кода нагоре
04:04
to the brain, and the result is
112
244330
2000
към мозъка и резултатът е
04:06
a retinal prosthetic that can produce
113
246330
3000
протеза на ретината, която може да има
04:09
normal retinal output.
114
249330
2000
нормален ретинов изход.
04:11
So a completely blind retina,
115
251330
2000
Напълно сляпа ретина,
04:13
even one with no front-end circuitry at all,
116
253330
2000
дори една без предни свръзки,
04:15
no photoreceptors,
117
255330
2000
без фоторецептори,
04:17
can now send out normal signals,
118
257330
2000
сега може да изпраща нормални сигнали,
04:19
signals that the brain can understand.
119
259330
3000
сигнали, които мозъка може да разбере.
04:22
So no other device has been able
120
262330
2000
Никое друго устройство не би могло
04:24
to do this.
121
264330
2000
да направи това.
04:26
Okay, so I just want to take
122
266330
2000
Добре, просто искам да
04:28
a sentence or two to say something about
123
268330
2000
прибавя няколко изречения и да кажа нещо
04:30
the encoder and what it's doing, because
124
270330
2000
относно енкодера и какво той прави, защото
04:32
it's really the key part and it's
125
272330
2000
той наистина е ключова част и това е
04:34
sort of interesting and kind of cool.
126
274330
2000
доста интересно, и един вид страхотно.
04:36
I'm not sure "cool" is really the right word, but
127
276330
2000
Аз не съм сигурна, дали "страхотно" наистина е точната дума, но
04:38
you know what I mean.
128
278330
2000
вие знаете какво имам предвид.
04:40
So what it's doing is, it's replacing
129
280330
2000
Това, което той прави е, че замества
04:42
the retinal circuitry, really the guts of
130
282330
2000
свръзките на ретината, наистина вътршността на
04:44
the retinal circuitry, with a set of equations,
131
284330
2000
ретиновите свръзки с набор от уравнения,
04:46
a set of equations that we can implement
132
286330
2000
уравнения, които можем да прилагаме
04:48
on a chip. So it's just math.
133
288330
2000
върху чип. Това е просто математика.
04:50
In other words, we're not literally replacing
134
290330
3000
С други думи, ние не заменяме буквално
04:53
the components of the retina.
135
293330
2000
компонентите на ретината.
04:55
It's not like we're making a little mini-device
136
295330
2000
Това не е като като да правим малко устройство
04:57
for each of the different cell types.
137
297330
2000
за всеки от различните типове клетки.
04:59
We've just abstracted what the
138
299330
2000
Ние просто извлякохме това, което
05:01
retina's doing with a set of equations.
139
301330
2000
ретината прави с набор от уравнения.
05:03
And so, in a way, the equations are serving
140
303330
2000
По този начин, уравненията служат
05:05
as sort of a codebook. An image comes in,
141
305330
2000
като вид кодираща книга. Дадено изображение идва,
05:07
goes through the set of equations,
142
307330
3000
преминава през набор от уравнения,
05:10
and out comes streams of electrical pulses,
143
310330
2000
и излизат потоци от електрически импулси,
05:12
just like a normal retina would produce.
144
312330
4000
точно както нормална ретина би произвела.
05:16
Now let me put my money
145
316330
2000
Сега нека да потвърдя всичко това
05:18
where my mouth is and show you that
146
318330
2000
и да ви покажа, че
05:20
we can actually produce normal output,
147
320330
2000
всъщност ние можем да произведем нормален изход
05:22
and what the implications of this are.
148
322330
2000
и да ви покажа какви са последствията от това.
05:24
Here are three sets of
149
324330
2000
Ето три
05:26
firing patterns. The top one is from
150
326330
2000
модела на изстрелване. Горният е от
05:28
a normal animal, the middle one is from
151
328330
2000
нормално животно, средния е от
05:30
a blind animal that's been treated with
152
330330
2000
сляпо животно, което е лекувано с
05:32
this encoder-transducer device, and the
153
332330
2000
това енкодер-датчик устройство, а
05:34
bottom one is from a blind animal treated
154
334330
2000
долния е от сляпо животно третирано
05:36
with a standard prosthetic.
155
336330
2000
със стандартна протеза.
05:38
So the bottom one is the state-of-the-art
156
338330
2000
Долният е най-съвременното
05:40
device that's out there right now, which is
157
340330
2000
устройство, което се използва сега, което
05:42
basically made up of light detectors,
158
342330
2000
се състои основно от светлинни детектори,
05:44
but no encoder. So what we did was we
159
344330
2000
но няма енкодер. Това, което ние направихме беше,
05:46
presented movies of everyday things --
160
346330
2000
че представихме филми за ежедневни неща--
05:48
people, babies, park benches,
161
348330
2000
хора, бебета, пейки в парка,
05:50
you know, regular things happening -- and
162
350330
2000
разбиратете, обикновени неща -- и
05:52
we recorded the responses from the retinas
163
352330
2000
записахме отговорите на ретините
05:54
of these three groups of animals.
164
354330
2000
от тези три групи животни.
05:56
Now just to orient you, each box is showing
165
356330
2000
Сега просто да ви ориентирам, всяка кутия показва
05:58
the firing patterns of several cells,
166
358330
2000
моделите на изстрелване на няколко клетки,
06:00
and just as in the previous slides,
167
360330
2000
и точно както в предишните слайдове,
06:02
each row is a different cell,
168
362330
2000
всеки ред представлява друга клетка,
06:04
and I just made the pulses a little bit smaller
169
364330
2000
и аз просто направих импулсите малко по-малки
06:06
and thinner so I could show you
170
366330
3000
и по-тънки, така че да мога да ви покажа
06:09
a long stretch of data.
171
369330
2000
дълъг участък от данни.
06:11
So as you can see, the firing patterns
172
371330
2000
Както можете да видите, моделите на изстрелване
06:13
from the blind animal treated with
173
373330
2000
от сляпото животно, третирано с
06:15
the encoder-transducer really do very
174
375330
2000
енкодера-датчик са наистина много
06:17
closely match the normal firing patterns --
175
377330
2000
близки до моделите на нормалната ретина --
06:19
and it's not perfect, but it's pretty good --
176
379330
2000
не е перфектно, но е доста добро --
06:21
and the blind animal treated with
177
381330
2000
а при сляпото животно, третирано с
06:23
the standard prosthetic,
178
383330
2000
стандартната протеза,
06:25
the responses really don't.
179
385330
2000
отговорите не правят това.
06:27
And so with the standard method,
180
387330
3000
Със стандартния метод,
06:30
the cells do fire, they just don't fire
181
390330
2000
клетките изстрелват, но те просто не изстрелват
06:32
in the normal firing patterns because
182
392330
2000
в нормалните модели, защото
06:34
they don't have the right code.
183
394330
2000
нямат правилния код.
06:36
How important is this?
184
396330
2000
Колко важно е това?
06:38
What's the potential impact
185
398330
2000
Какво е потенциалното въздействие
06:40
on a patient's ability to see?
186
400330
3000
върху способността на пациента да вижда?
06:43
So I'm just going to show you one
187
403330
2000
Просто ще ви покажа един
06:45
bottom-line experiment that answers this,
188
405330
2000
основополагащ експеримент, който отговаря на това,
06:47
and of course I've got a lot of other data,
189
407330
2000
и разбира се имам много други данни,
06:49
so if you're interested I'm happy
190
409330
2000
така че, ако проявите интерес ще съм щастлива
06:51
to show more. So the experiment
191
411330
2000
да ви покажа повече. Експериментът
06:53
is called a reconstruction experiment.
192
413330
2000
се нарича експеримент за възстановяване.
06:55
So what we did is we took a moment
193
415330
2000
Това, което направихме е, че взехме момент
06:57
in time from these recordings and asked,
194
417330
3000
във времето от тези записи и попитахме,
07:00
what was the retina seeing at that moment?
195
420330
2000
какво вижда ретината в този момент.
07:02
Can we reconstruct what the retina
196
422330
2000
Можем ли да възстановим това, което ретината
07:04
was seeing from the responses
197
424330
2000
вижда от отговорите
07:06
from the firing patterns?
198
426330
2000
от моделите на изстрелване?
07:08
So, when we did this for responses
199
428330
3000
Направихме това за отговорите
07:11
from the standard method and from
200
431330
3000
от стандартния метод и от
07:14
our encoder and transducer.
201
434330
2000
нашия енкодер и датчик.
07:16
So let me show you, and I'm going to
202
436330
2000
Нека да ви покажа и ще
07:18
start with the standard method first.
203
438330
2000
започна със стандартния метод.
07:20
So you can see that it's pretty limited,
204
440330
2000
Можете да видите, че той е доста ограничен,
07:22
and because the firing patterns aren't
205
442330
2000
и тъй като моделите на истрелване не са
07:24
in the right code, they're very limited in
206
444330
2000
в правилния код, те са много ограничени в
07:26
what they can tell you about
207
446330
2000
това, което могат да ви кажат за
07:28
what's out there. So you can see that
208
448330
2000
това какво има там. Можете да видите, че
07:30
there's something there, but it's not so clear
209
450330
2000
там има нещо, но не е така ясно
07:32
what that something is, and this just sort of
210
452330
2000
какво е то и това просто
07:34
circles back to what I was saying in the
211
454330
2000
ни връща обратно към това, което казах в
07:36
beginning, that with the standard method,
212
456330
2000
началото, че със стандартния метод,
07:38
patients can see high-contrast edges, they
213
458330
2000
пациентите могат да виждат високо контрастни ръбове, те
07:40
can see light, but it doesn't easily go
214
460330
2000
могат да видят светлина, но не може да се отиде
07:42
further than that. So what was
215
462330
2000
по-надалеч от това. Какво представляваше
07:44
the image? It was a baby's face.
216
464330
3000
изображението? Това беше лице на бебе.
07:47
So what about with our approach,
217
467330
2000
Какво ще кажете за нашия подход,
07:49
adding the code? And you can see
218
469330
2000
чрез добавяне на кода? Можете да видите
07:51
that it's much better. Not only can you
219
471330
2000
че е много по-добър. Не само, че можете да
07:53
tell that it's a baby's face, but you can
220
473330
2000
кажете, че това е лице на бебе, но можете да
07:55
tell that it's this baby's face, which is a
221
475330
2000
кажете, че това е лицето на това бебе, което е
07:57
really challenging task.
222
477330
2000
наистина амбициозна задача.
07:59
So on the left is the encoder
223
479330
2000
Така че в ляво е енкодерът
08:01
alone, and on the right is from an actual
224
481330
2000
самостоятелно, а вдясно е от действително
08:03
blind retina, so the encoder and the transducer.
225
483330
2000
сляпа ретина, така също и енкодера и датчика.
08:05
But the key one really is the encoder alone,
226
485330
2000
Но ключът е наистина в енкодера сам по себе си,
08:07
because we can team up the encoder with
227
487330
2000
тъй като можем да свържем енкодера с
08:09
the different transducer.
228
489330
2000
различен датчик.
08:11
This is just actually the first one that we tried.
229
491330
2000
Това е всъщност първият, който сме опитали.
08:13
I just wanted to say something about the standard method.
230
493330
2000
Аз просто исках да кажа нещо за стандартния метод.
08:15
When this first came out, it was just a really
231
495330
2000
Когато този първият излезе, беше наистина
08:17
exciting thing, the idea that you
232
497330
2000
вълнуващо нещо, идеята че
08:19
even make a blind retina respond at all.
233
499330
3000
дори можете да накарате сляпа ретина изобщо да реагира.
08:22
But there was this limiting factor,
234
502330
3000
Но имаше този ограничаващ фактор,
08:25
the issue of the code, and how to make
235
505330
2000
проблемът с кода и как да се накарат
08:27
the cells respond better,
236
507330
2000
клетките да отговарят по-добре,
08:29
produce normal responses,
237
509330
2000
да произвеждат нормални отговори,
08:31
and so this was our contribution.
238
511330
2000
и така, това беше нашия принос.
08:33
Now I just want to wrap up,
239
513330
2000
Сега просто искам да привърша
08:35
and as I was mentioning earlier
240
515330
2000
и както споменах по-рано,
08:37
of course I have a lot of other data
241
517330
2000
разбира се, имам много други данни
08:39
if you're interested, but I just wanted to give
242
519330
2000
ако проявите интерес, но просто исках да ви дам
08:41
this sort of basic idea
243
521330
2000
тази основна идея
08:43
of being able to communicate
244
523330
3000
да можем да комуникираме
08:46
with the brain in its language, and
245
526330
2000
с мозъка на неговия език и
08:48
the potential power of being able to do that.
246
528330
3000
потенциалната сила да бъдем в състояние да направим това.
08:51
So it's different from the motor prosthetics
247
531330
2000
Така че, това е различно от моторните протези
08:53
where you're communicating from the brain
248
533330
2000
където вие комуникирате от мозъка
08:55
to a device. Here we have to communicate
249
535330
2000
към устройството. Тук трябва да комуникираме
08:57
from the outside world
250
537330
2000
от външния свят
08:59
into the brain and be understood,
251
539330
2000
към мозъка и да бъдем разбрани,
09:01
and be understood by the brain.
252
541330
2000
и да бъдем разбрани от мозъка.
09:03
And then the last thing I wanted
253
543330
2000
Последното нещо, което искам
09:05
to say, really, is to emphasize
254
545330
2000
да кажа, наистина, е да подчертая
09:07
that the idea generalizes.
255
547330
2000
че идеята обобщава.
09:09
So the same strategy that we used
256
549330
2000
Така че, същата стратегия, която използвахме
09:11
to find the code for the retina we can also
257
551330
2000
за да намерим кода за ретината, можем
09:13
use to find the code for other areas,
258
553330
2000
да използваме и за да намерим кода за други области,
09:15
for example, the auditory system and
259
555330
2000
например, слуховата система и
09:17
the motor system, so for treating deafness
260
557330
2000
двигателната система, за лечение на глухота
09:19
and for motor disorders.
261
559330
2000
и на двигателни разстройства.
09:21
So just the same way that we were able to
262
561330
2000
Така че, точно по същия начин, по който бяхме в състояние да
09:23
jump over the damaged
263
563330
2000
прескочим повредени
09:25
circuitry in the retina to get to the retina's
264
565330
2000
свръзки в ретината, за да стигнем до
09:27
output cells, we can jump over the
265
567330
2000
изходните клетки на ретината, можем да прескочим
09:29
damaged circuitry in the cochlea
266
569330
2000
повредени свръзки в кохлеата (ушния охлюв)
09:31
to get the auditory nerve,
267
571330
2000
за да стигнем слуховия нерв
09:33
or jump over damaged areas in the cortex,
268
573330
2000
или да прескочим повредени области в мозъчната кора,
09:35
in the motor cortex, to bridge the gap
269
575330
3000
в моторния кортекс, за да прескочим пропастта
09:38
produced by a stroke.
270
578330
2000
произведена от сърдечен удар.
09:40
I just want to end with a simple
271
580330
2000
Само искам да завърша с просто
09:42
message that understanding the code
272
582330
2000
послание, че разбирането на кода на съобщението
09:44
is really, really important, and if we
273
584330
2000
е наистина, наистина много важно и ако ние
09:46
can understand the code,
274
586330
2000
можем да разберем кода,
09:48
the language of the brain, things become
275
588330
2000
на езика на мозъка, стават
09:50
possible that didn't seem obviously
276
590330
2000
възможни неща, които очевидно не изглеждаха
09:52
possible before. Thank you.
277
592330
2000
възможни преди. Благодаря ви.
09:54
(Applause)
278
594330
5000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7