Sheila Nirenberg: A prosthetic eye to treat blindness

100,548 views ・ 2011-12-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Bartłomiej Szóstak Korekta: Rysia Wand
00:15
I study how the brain processes
0
15330
2000
Badam przetwarzanie informacji przez mózg,
00:17
information. That is, how it takes
1
17330
2000
Badam przetwarzanie informacji przez mózg,
00:19
information in from the outside world, and
2
19330
2000
Mózg zamienia informacje z otoczenia
00:21
converts it into patterns of electrical activity,
3
21330
2000
na wzorce aktywności elektrycznej,
00:23
and then how it uses those patterns
4
23330
2000
co pozwala nam
00:25
to allow you to do things --
5
25330
2000
widzieć, słyszeć, chwytać przedmioty.
00:27
to see, hear, to reach for an object.
6
27330
2000
widzieć, słyszeć, chwytać przedmioty.
00:29
So I'm really a basic scientist, not
7
29330
2000
Jestem zwykłym naukowcem,
00:31
a clinician, but in the last year and a half
8
31330
2000
ale przez ostatnie półtora roku,
00:33
I've started to switch over, to use what
9
33330
2000
zaczęłam robić użytek z tego,
00:35
we've been learning about these patterns
10
35330
2000
czego nauczyliśmy się o tych wzorcach,
00:37
of activity to develop prosthetic devices,
11
37330
3000
by rozwinąć przyrządy protetyczne,
00:40
and what I wanted to do today is show you
12
40330
2000
a dziś chciałam wam pokazać przykład.
00:42
an example of this.
13
42330
2000
a dziś chciałam wam pokazać przykład.
00:44
It's really our first foray into this.
14
44330
2000
To naprawdę nasza pierwsza próba.
00:46
It's the development of a prosthetic device
15
46330
2000
To udoskonalenie urządzenia protetycznego,
00:48
for treating blindness.
16
48330
2000
używanego w leczeniu ślepoty.
00:50
So let me start in on that problem.
17
50330
2000
Pozwólcie, że od niego rozpocznę.
00:52
There are 10 million people in the U.S.
18
52330
2000
10 mln ludzi w samym USA
00:54
and many more worldwide who are blind
19
54330
2000
cierpi na ślepotę
00:56
or are facing blindness due to diseases
20
56330
2000
lub ślepnie w wyniku chorób siatkówki,
00:58
of the retina, diseases like
21
58330
2000
takich jak zwyrodnienie plamki żółtej,
01:00
macular degeneration, and there's little
22
60330
2000
takich jak zwyrodnienie plamki żółtej,
01:02
that can be done for them.
23
62330
2000
i nie bardzo można im pomóc.
01:04
There are some drug treatments, but
24
64330
2000
Są pewne terapie farmakologiczne,
01:06
they're only effective on a small fraction
25
66330
2000
ale działają w niewielu przypadkach,
01:08
of the population. And so, for the vast
26
68330
2000
Jak dotąd, dla większości pacjentów
01:10
majority of patients, their best hope for
27
70330
2000
największą nadzieją na odzyskanie wzroku
01:12
regaining sight is through prosthetic devices.
28
72330
2000
są protezy.
01:14
The problem is that current prosthetics
29
74330
2000
Niestety dzisiejsze protezy
01:16
don't work very well. They're still very
30
76330
2000
nie działają zbyt dobrze.
01:18
limited in the vision that they can provide.
31
78330
2000
Dają mocno ograniczoną wizję.
01:20
And so, you know, for example, with these
32
80330
2000
Przy pomocy tych protez,
01:22
devices, patients can see simple things
33
82330
2000
pacjenci mogą zobaczyć podstawowe rzeczy,
01:24
like bright lights and high contrast edges,
34
84330
2000
jak jasne światła, brzegi o dużym kontraście,
01:26
not very much more, so nothing close
35
86330
2000
i niewiele więcej, czyli daleko im
01:28
to normal vision has been possible.
36
88330
3000
do normalnego widzenia.
01:31
So what I'm going to tell you about today
37
91330
2000
Dziś omówię urządzenie,
01:33
is a device that we've been working on
38
93330
2000
nad którym pracujemy,
01:35
that I think has the potential to make
39
95330
2000
które, według mnie, ma potencjał,
01:37
a difference, to be much more effective,
40
97330
2000
i może okazać się skuteczniejsze.
01:39
and what I wanted to do is show you
41
99330
2000
Chcę wam pokazać, jak działa.
01:41
how it works. Okay, so let me back up a
42
101330
2000
Pozwólcie, że najpierw pokażę wam,
01:43
little bit and show you how a normal retina
43
103330
2000
jak działa normalna siatkówka,
01:45
works first so you can see the problem
44
105330
2000
by ukazać problem,
01:47
that we were trying to solve.
45
107330
2000
który próbujemy rozwiązać.
01:49
Here you have a retina.
46
109330
2000
Tu mamy siatkówkę.
01:51
So you have an image, a retina, and a brain.
47
111330
2000
Macie więc obraz siatkówki i mózgu.
01:53
So when you look at something, like this image
48
113330
2000
Kiedy np. patrzycie na zdjęcie dziecka,
01:55
of this baby's face, it goes into your eye
49
115330
2000
obraz trafia do oka
01:57
and it lands on your retina, on the front-end
50
117330
2000
i ląduje na siatkówce,
01:59
cells here, the photoreceptors.
51
119330
2000
na przednich komórkach, fotoreceptorach.
02:01
Then what happens is the retinal circuitry,
52
121330
2000
Następnie, obwód siatkówkowy,
02:03
the middle part, goes to work on it,
53
123330
2000
jego środkowa część,
02:05
and what it does is it performs operations
54
125330
2000
dokonuje na nim operacji,
02:07
on it, it extracts information from it, and it
55
127330
2000
pobiera informacje
02:09
converts that information into a code.
56
129330
2000
i zamienia je w kod.
02:11
And the code is in the form of these patterns
57
131330
2000
Kod to wzorce impulsów elektrycznych
02:13
of electrical pulses that get sent
58
133330
2000
wysyłane do mózgu.
02:15
up to the brain, and so the key thing is
59
135330
2000
Zmiana obrazu w kod ma kluczowe znaczenie.
02:17
that the image ultimately gets converted
60
137330
2000
Zmiana obrazu w kod ma kluczowe znaczenie.
02:19
into a code. And when I say code,
61
139330
2000
Mówiąc "kod",
02:21
I do literally mean code.
62
141330
2000
mam na myśli dosłowny kod.
02:23
Like this pattern of pulses here actually means "baby's face,"
63
143330
3000
Ta grupa impulsów to dosłownie "twarz dziecka",
02:26
and so when the brain gets this pattern
64
146330
2000
więc otrzymując taki wzór impulsów,
02:28
of pulses, it knows that what was out there
65
148330
2000
mózg wie, że była to twarz dziecka.
02:30
was a baby's face, and if it
66
150330
2000
Gdyby otrzymał inny wzór,
02:32
got a different pattern it would know
67
152330
2000
wiedziałby, że to pies,
02:34
that what was out there was, say, a dog,
68
154330
2000
wiedziałby, że to pies,
02:36
or another pattern would be a house.
69
156330
2000
a jeszcze inny - dom.
02:38
Anyway, you get the idea.
70
158330
2000
Na tym to polega.
02:40
And, of course, in real life, it's all dynamic,
71
160330
2000
W życiu, to wszystko jest dynamiczne,
02:42
meaning that it's changing all the time,
72
162330
2000
czyli ulega ciągłym zmianom,
02:44
so the patterns of pulses are changing
73
164330
2000
wzorce impulsów zmieniają się bez przerwy.
02:46
all the time because the world you're
74
166330
2000
bo świat, na który patrzymy,
02:48
looking at is changing all the time too.
75
168330
3000
również ulega ciągłym zmianom.
02:51
So, you know, it's sort of a complicated
76
171330
2000
To wszystko jest trochę skomplikowane.
02:53
thing. You have these patterns of pulses
77
173330
2000
Wzorce impulsów wysyłane przez oko
02:55
coming out of your eye every millisecond
78
175330
2000
co milisekundę
02:57
telling your brain what it is that you're seeing.
79
177330
2000
mówią mózgowi, co widać.
02:59
So what happens when a person
80
179330
2000
Co się dzieje w przypadku
03:01
gets a retinal degenerative disease like
81
181330
2000
choroby zwyrodnieniowej,
03:03
macular degeneration? What happens is
82
183330
2000
np. zwyrodnienie plamki żółtej?
03:05
is that, the front-end cells die,
83
185330
2000
Obumierają fotoreceptory,
03:07
the photoreceptors die, and over time,
84
187330
2000
a z czasem umierają też
03:09
all the cells and the circuits that are
85
189330
2000
wszystkie komórki i obwody
03:11
connected to them, they die too.
86
191330
2000
połączone z fotoreceptorami.
03:13
Until the only things that you have left
87
193330
2000
Na koniec zostają tylko
03:15
are these cells here, the output cells,
88
195330
2000
te oto komórki, komórki wyjściowe,
03:17
the ones that send the signals to the brain,
89
197330
2000
wysyłające sygnały do mózgu,
03:19
but because of all that degeneration
90
199330
2000
ale z powodu zwyrodnienia,
03:21
they aren't sending any signals anymore.
91
201330
2000
nie przesyłają żadnych sygnałów.
03:23
They aren't getting any input, so
92
203330
2000
Nie dostają żadnych informacji,
03:25
the person's brain no longer gets
93
205330
2000
więc mózg nie otrzymuje
03:27
any visual information --
94
207330
2000
żadnej informacji wzrokowej,
03:29
that is, he or she is blind.
95
209330
3000
czyli następuje utrata wzroku.
03:32
So, a solution to the problem, then,
96
212330
2000
Rozwiązaniem problemu
03:34
would be to build a device that could mimic
97
214330
2000
byłoby urządzenie,
03:36
the actions of that front-end circuitry
98
216330
2000
które imituje działanie tego obwodu
03:38
and send signals to the retina's output cells,
99
218330
2000
i śle sygnały do komórek wyjściowych siatkówki,
03:40
and they can go back to doing their
100
220330
2000
które mogą znów normalnie pracować
03:42
normal job of sending signals to the brain.
101
222330
2000
i wysyłać sygnały do mózgu.
03:44
So this is what we've been working on,
102
224330
2000
Nad tym pracujemy
03:46
and this is what our prosthetic does.
103
226330
2000
i tak działa nasza proteza.
03:48
So it consists of two parts, what we call
104
228330
2000
Składa się z dwóch części:
03:50
an encoder and a transducer.
105
230330
2000
tzw. kodera i transformatora.
03:52
And so the encoder does just
106
232330
2000
Koder, jak mówiłam,
03:54
what I was saying: it mimics the actions
107
234330
2000
imituje działanie obwodu siatkówki:
03:56
of the front-end circuitry -- so it takes images
108
236330
2000
otrzymuje obraz, który następnie
03:58
in and converts them into the retina's code.
109
238330
2000
przetwarza na kod siatkówkowy.
04:00
And then the transducer then makes the
110
240330
2000
Transformator sprawia,
04:02
output cells send the code on up
111
242330
2000
że komórki wyjściowe
04:04
to the brain, and the result is
112
244330
2000
przesyłają kod do mózgu
04:06
a retinal prosthetic that can produce
113
246330
3000
i proteza siatkówkowa
04:09
normal retinal output.
114
249330
2000
może wytworzyć normalny obraz.
04:11
So a completely blind retina,
115
251330
2000
Całkowicie ślepa siatkówka,
04:13
even one with no front-end circuitry at all,
116
253330
2000
nawet bez obwodu wzrokowego,
04:15
no photoreceptors,
117
255330
2000
bez fotoreceptorów,
04:17
can now send out normal signals,
118
257330
2000
może normalnie przesyłać sygnały,
04:19
signals that the brain can understand.
119
259330
3000
sygnały zrozumiałe dla mózgu.
04:22
So no other device has been able
120
262330
2000
Żadne inne urządzenie
04:24
to do this.
121
264330
2000
tego nie potrafi.
04:26
Okay, so I just want to take
122
266330
2000
Chcę powiedzieć kilka słów
04:28
a sentence or two to say something about
123
268330
2000
o koderze i jego funkcji,
04:30
the encoder and what it's doing, because
124
270330
2000
o koderze i jego funkcji,
04:32
it's really the key part and it's
125
272330
2000
bo ma kluczowe znaczenie,
04:34
sort of interesting and kind of cool.
126
274330
2000
a do tego jest interesujący i nawet fajny.
04:36
I'm not sure "cool" is really the right word, but
127
276330
2000
"Fajny" to może nieodpowiednie słowo,
04:38
you know what I mean.
128
278330
2000
ale wiecie, co mam na myśli.
04:40
So what it's doing is, it's replacing
129
280330
2000
Koder zastępuje obwód siatkówkowy
04:42
the retinal circuitry, really the guts of
130
282330
2000
i jego podstawowe elementy
04:44
the retinal circuitry, with a set of equations,
131
284330
2000
zbiorem równań,
04:46
a set of equations that we can implement
132
286330
2000
który możemy umieścić na chipie.
04:48
on a chip. So it's just math.
133
288330
2000
To czysta matematyka.
04:50
In other words, we're not literally replacing
134
290330
3000
Nie zastępujemy dosłownie
04:53
the components of the retina.
135
293330
2000
elementów siatkówki.
04:55
It's not like we're making a little mini-device
136
295330
2000
Nie robimy mini-urządzeń
04:57
for each of the different cell types.
137
297330
2000
dla danych rodzajów komórek.
04:59
We've just abstracted what the
138
299330
2000
Wyodrębniliśmy tylko to,
05:01
retina's doing with a set of equations.
139
301330
2000
co siatkówka robi z zestawem równań.
05:03
And so, in a way, the equations are serving
140
303330
2000
W pewnym sensie,
05:05
as sort of a codebook. An image comes in,
141
305330
2000
równania służą jako księga szyfrów.
05:07
goes through the set of equations,
142
307330
3000
Obraz przechodzi przez zestaw równań,
05:10
and out comes streams of electrical pulses,
143
310330
2000
i zmienia się w wiązki impulsów elektrycznych,
05:12
just like a normal retina would produce.
144
312330
4000
takich, jakie wytwarza normalna siatkówka.
05:16
Now let me put my money
145
316330
2000
Pozwólcie, że poprę słowa czynem
05:18
where my mouth is and show you that
146
318330
2000
i pokażę, że można
05:20
we can actually produce normal output,
147
320330
2000
wygenerować normalny obraz
05:22
and what the implications of this are.
148
322330
2000
i jakie są tego skutki.
05:24
Here are three sets of
149
324330
2000
Mamy tu 3 zestawy wzorców wyładowań.
05:26
firing patterns. The top one is from
150
326330
2000
Ten na samej górze,
05:28
a normal animal, the middle one is from
151
328330
2000
należy do zdrowego zwierzęcia,
05:30
a blind animal that's been treated with
152
330330
2000
środkowy do ślepego,
05:32
this encoder-transducer device, and the
153
332330
2000
z urządzeniem kodująco-przetwarzającym,
05:34
bottom one is from a blind animal treated
154
334330
2000
a na dole do ślepego zwierzęcia
05:36
with a standard prosthetic.
155
336330
2000
ze standardową protezą.
05:38
So the bottom one is the state-of-the-art
156
338330
2000
To najnowsza proteza
05:40
device that's out there right now, which is
157
340330
2000
jaką można dziś dostać,
05:42
basically made up of light detectors,
158
342330
2000
zbudowana z czujników światła,
05:44
but no encoder. So what we did was we
159
344330
2000
ale bez kodera.
05:46
presented movies of everyday things --
160
346330
2000
Pokazaliśmy im filmy
05:48
people, babies, park benches,
161
348330
2000
z ludźmi, dziećmi, parkowymi ławkami,
05:50
you know, regular things happening -- and
162
350330
2000
zwykłymi, codziennymi rzeczami,
05:52
we recorded the responses from the retinas
163
352330
2000
i nagraliśmy reakcję z siatkówek
05:54
of these three groups of animals.
164
354330
2000
tych trzech grup zwierząt.
05:56
Now just to orient you, each box is showing
165
356330
2000
Każda ramka pokazuje
05:58
the firing patterns of several cells,
166
358330
2000
wzorce wyładowań niektórych komórek,
06:00
and just as in the previous slides,
167
360330
2000
i jak na poprzednich slajdach,
06:02
each row is a different cell,
168
362330
2000
każdy rząd odpowiada innej komórce.
06:04
and I just made the pulses a little bit smaller
169
364330
2000
Zmniejszyłam i zwęziłam impulsy
06:06
and thinner so I could show you
170
366330
3000
by pokazać duży fragment danych.
06:09
a long stretch of data.
171
369330
2000
by pokazać duży fragment danych.
06:11
So as you can see, the firing patterns
172
371330
2000
Wzorce wyładowań
06:13
from the blind animal treated with
173
373330
2000
u ślepego zwierzęcia
06:15
the encoder-transducer really do very
174
375330
2000
z koderem-transformatorem
06:17
closely match the normal firing patterns --
175
377330
2000
są bliskie normalnym wzorcom wyładowań.
06:19
and it's not perfect, but it's pretty good --
176
379330
2000
Nie doskonałe, ale całkiem niezłe,
06:21
and the blind animal treated with
177
381330
2000
w przeciwieństwie
06:23
the standard prosthetic,
178
383330
2000
do efektu u ślepego zwierzęcia
06:25
the responses really don't.
179
385330
2000
ze standardową protezą.
06:27
And so with the standard method,
180
387330
3000
W standardowej metodzie
06:30
the cells do fire, they just don't fire
181
390330
2000
komórki wyładowują się,
06:32
in the normal firing patterns because
182
392330
2000
ale nie wg normalnych wzorców,
06:34
they don't have the right code.
183
394330
2000
bo nie mają odpowiedniego kodu.
06:36
How important is this?
184
396330
2000
Jakie to ma znaczenie?
06:38
What's the potential impact
185
398330
2000
Jak potencjalnie wpływa
06:40
on a patient's ability to see?
186
400330
3000
na zdolność widzenia pacjenta?
06:43
So I'm just going to show you one
187
403330
2000
Pokażę eksperyment końcowy,
06:45
bottom-line experiment that answers this,
188
405330
2000
który da nam odpowiedź
06:47
and of course I've got a lot of other data,
189
407330
2000
i mam oczywiście wiele innych danych,
06:49
so if you're interested I'm happy
190
409330
2000
które chętnie pokażę zainteresowanym.
06:51
to show more. So the experiment
191
411330
2000
Ten eksperyment
06:53
is called a reconstruction experiment.
192
413330
2000
to tzw. eksperyment rekonstrukcyjny.
06:55
So what we did is we took a moment
193
415330
2000
Wybraliśmy fragment nagrań
06:57
in time from these recordings and asked,
194
417330
3000
i zadaliśmy pytanie,
07:00
what was the retina seeing at that moment?
195
420330
2000
co w danym momencie widziała siatkówka?
07:02
Can we reconstruct what the retina
196
422330
2000
Czy możemy odtworzyć to,
07:04
was seeing from the responses
197
424330
2000
co widziała siatkówka
07:06
from the firing patterns?
198
426330
2000
wg reakcji wzorców wyładowań?
07:08
So, when we did this for responses
199
428330
3000
Badaliśmy reakcje
07:11
from the standard method and from
200
431330
3000
na metodę standardową
07:14
our encoder and transducer.
201
434330
2000
i na nasz koder z transformatorem.
07:16
So let me show you, and I'm going to
202
436330
2000
Zobaczmy najpierw
07:18
start with the standard method first.
203
438330
2000
metodę standardową
07:20
So you can see that it's pretty limited,
204
440330
2000
Jak widać, jest mocno ograniczona,
07:22
and because the firing patterns aren't
205
442330
2000
ponieważ wzorce wyładowań
07:24
in the right code, they're very limited in
206
444330
2000
nie są odpowiednio zakodowane,
07:26
what they can tell you about
207
446330
2000
niewiele mogą powiedzieć.
07:28
what's out there. So you can see that
208
448330
2000
o świecie zewnętrznym.
07:30
there's something there, but it's not so clear
209
450330
2000
Coś tam widać,
07:32
what that something is, and this just sort of
210
452330
2000
ale nie bardzo wiadomo co,
07:34
circles back to what I was saying in the
211
454330
2000
czyli jak mówiłam na początku,
07:36
beginning, that with the standard method,
212
456330
2000
w standardowej metodzie,
07:38
patients can see high-contrast edges, they
213
458330
2000
pacjenci widzą zarysy o dużym kontraście,
07:40
can see light, but it doesn't easily go
214
460330
2000
światło, ale niewiele więcej.
07:42
further than that. So what was
215
462330
2000
Co było na zdjęciu?
07:44
the image? It was a baby's face.
216
464330
3000
Twarz dziecka.
07:47
So what about with our approach,
217
467330
2000
A jeśli zastosujemy naszą metodę,
07:49
adding the code? And you can see
218
469330
2000
dodając kod?
07:51
that it's much better. Not only can you
219
471330
2000
Jest o wiele lepiej.
07:53
tell that it's a baby's face, but you can
220
473330
2000
Nie tylko widać, że to dziecko,
07:55
tell that it's this baby's face, which is a
221
475330
2000
ale da się tę twarz rozpoznać,
07:57
really challenging task.
222
477330
2000
co jest ambitnym zadaniem.
07:59
So on the left is the encoder
223
479330
2000
Po lewej jest sam koder,
08:01
alone, and on the right is from an actual
224
481330
2000
a po prawej obraz ze ślepej siatkówki,
08:03
blind retina, so the encoder and the transducer.
225
483330
2000
czyli koder i transformator.
08:05
But the key one really is the encoder alone,
226
485330
2000
Ale kluczową rolę odgrywa sam koder,
08:07
because we can team up the encoder with
227
487330
2000
bo można go połączyć
08:09
the different transducer.
228
489330
2000
z innym transformatorem.
08:11
This is just actually the first one that we tried.
229
491330
2000
Spróbowaliśmy tego po raz pierwszy.
08:13
I just wanted to say something about the standard method.
230
493330
2000
Wróćmy jeszcze do metody standardowej.
08:15
When this first came out, it was just a really
231
495330
2000
Kiedy na to wpadliśmy,
08:17
exciting thing, the idea that you
232
497330
2000
podekscytowało nas, że ślepą siatkówkę
08:19
even make a blind retina respond at all.
233
499330
3000
można w ogóle zmusić do reakcji.
08:22
But there was this limiting factor,
234
502330
3000
Ale był również czynnik ograniczający:
08:25
the issue of the code, and how to make
235
505330
2000
sprawa kodu oraz jak zmusić komórki
08:27
the cells respond better,
236
507330
2000
do lepszego reagowania,
08:29
produce normal responses,
237
509330
2000
do normalnej reakcji,
08:31
and so this was our contribution.
238
511330
2000
i to był nasz wkład.
08:33
Now I just want to wrap up,
239
513330
2000
Na zakończenie chcę dodać,
08:35
and as I was mentioning earlier
240
515330
2000
że jak wspominałam wcześniej,
08:37
of course I have a lot of other data
241
517330
2000
mam masę innych danych,
08:39
if you're interested, but I just wanted to give
242
519330
2000
jeśli jesteście zainteresowani.
08:41
this sort of basic idea
243
521330
2000
Przedstawiłam tylko ogólny zarys
08:43
of being able to communicate
244
523330
3000
umiejętności porozumienia z mózgiem
08:46
with the brain in its language, and
245
526330
2000
w jego języku
08:48
the potential power of being able to do that.
246
528330
3000
i siłę, jaką ta zdolność oferuje.
08:51
So it's different from the motor prosthetics
247
531330
2000
W protetyce ruchowej
08:53
where you're communicating from the brain
248
533330
2000
mózg pacjenta zawiaduje urządzeniem.
08:55
to a device. Here we have to communicate
249
535330
2000
Tutaj ślemy do mózgu
08:57
from the outside world
250
537330
2000
komunikaty z zewnątrz tak,
08:59
into the brain and be understood,
251
539330
2000
by mózg nas zrozumiał.
09:01
and be understood by the brain.
252
541330
2000
by mózg nas zrozumiał.
09:03
And then the last thing I wanted
253
543330
2000
Na zakończenie chcę podkreślić,
09:05
to say, really, is to emphasize
254
545330
2000
Na zakończenie chcę podkreślić,
09:07
that the idea generalizes.
255
547330
2000
że ta idea jest uniwersalna.
09:09
So the same strategy that we used
256
549330
2000
Strategię odnalezienia kodu siatkówki
09:11
to find the code for the retina we can also
257
551330
2000
można również zastosować
09:13
use to find the code for other areas,
258
553330
2000
do znalezienia kodu innych obszarów,
09:15
for example, the auditory system and
259
555330
2000
np. układu słuchowego
09:17
the motor system, so for treating deafness
260
557330
2000
i układu ruchu, czyli w leczeniu głuchoty
09:19
and for motor disorders.
261
559330
2000
i zaburzeń ruchowych.
09:21
So just the same way that we were able to
262
561330
2000
Tak jak można przeskoczyć
09:23
jump over the damaged
263
563330
2000
uszkodzony obwód w siatkówce,
09:25
circuitry in the retina to get to the retina's
264
565330
2000
by dostać się do komórek wyjściowych,
09:27
output cells, we can jump over the
265
567330
2000
można również przeskoczyć
09:29
damaged circuitry in the cochlea
266
569330
2000
uszkodzony obwód ślimakowy,
09:31
to get the auditory nerve,
267
571330
2000
by dostać się do nerwu słuchowego
09:33
or jump over damaged areas in the cortex,
268
573330
2000
lub ominąć uszkodzone obszary
09:35
in the motor cortex, to bridge the gap
269
575330
3000
w korze motorycznej, by wypełnić lukę
09:38
produced by a stroke.
270
578330
2000
spowodowaną udarem.
09:40
I just want to end with a simple
271
580330
2000
Zakończę prostą informacją,
09:42
message that understanding the code
272
582330
2000
że zrozumienie kodu
09:44
is really, really important, and if we
273
584330
2000
jest naprawdę bardzo ważne,
09:46
can understand the code,
274
586330
2000
a jeśli zrozumiemy język mózgu,
09:48
the language of the brain, things become
275
588330
2000
możliwe staną się rzeczy,
09:50
possible that didn't seem obviously
276
590330
2000
które wydawały się niemożliwe.
09:52
possible before. Thank you.
277
592330
2000
Dziękuję.
09:54
(Applause)
278
594330
5000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7