David Kelley: The future of design is human-centered

112,618 views ・ 2007-06-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sofia Nunes Revisora: Jeff Caponero
00:25
There's a lot of exciting things happening in the design world
0
25000
2000
Há muitas coisas emocionantes a acontecer no mundo do "design"
00:27
and at IDEO this past year,
1
27000
2000
e na IDEO no ano passado,
00:29
and I'm pleased to get a chance to share some of those with you.
2
29000
6000
e sinto-me feliz por ter a oportunidade de partilhar algumas delas com vocês.
00:35
I didn't attend the first TED back in 1984
3
35000
4000
Eu não estive presente na primeira TED em 1984
00:39
but I've been to a lot of them since that time.
4
39000
2000
mas tenho estado em muitas delas desde então.
00:41
I thought it [would] kind of be interesting to think back to that time
5
41000
4000
Eu pensei que seria interessante pensar no tempo
00:45
when Richard got the whole thing started. Thank you very much, Richard;
6
45000
3000
em que o Richard começou tudo.
Muito obrigado Richard,
00:48
it's been a big, enjoyable part of my life, coming here.
7
48000
3000
tem sido uma grande e agradável parte da minha vida, vir aqui.
00:51
And so thinking back, I was thinking
8
51000
3000
Pensando em retrospetiva, eu estava a lembrar-me
00:54
those of us in Silicon Valley were really focused on products or objects --
9
54000
6000
daqueles que, em Silicon Valley
estávamos concentrados em produtos ou objetos,
01:00
certainly technological objects.
10
60000
2000
objetos tecnológicos, claro.
01:02
And so it was great fun in those days, and some of those of you
11
62000
5000
Nesse tempo, havia grande animação,
e alguns dos que estão aqui na audiência foram meus clientes.
01:07
who are in the audience were my clients.
12
67000
2000
01:09
We'd come in with some prototype underneath a black cloth
13
69000
4000
Nós trazíamos um protótipo debaixo de um pano preto
01:13
and we'd put it on the conference table,
14
73000
2000
colocávamo-lo sobre a mesa de reuniões,
01:15
and we'd pull off the black cloth and everybody would "ooh" and "ah."
15
75000
4000
puxávamos o pano preto e ouvia-se "oh" e "ah" de toda a gente.
01:19
That was a really good time.
16
79000
2000
Foram mesmo bons tempos.
01:21
And so we'll continue to focus on products, as we always have.
17
81000
4000
Continuámos a focar-nos em produtos, tal como sempre o fizemos.
01:25
And if you were here last year,
18
85000
4000
Se estiveram cá no ano passado,
eu provavelmente atirei-vos ao chão
01:29
I probably wrestled you to the floor and tried to show you my new EyeModule 2,
19
89000
5000
ao tentar mostrar-vos o meu novo EyeModule 2,
01:34
which was a camera that plugged into the Handspring.
20
94000
4000
que era uma câmara ligada ao Handspring.
01:38
And I took a lot of pictures last year;
21
98000
2000
Tirei muitas fotografias no ano passado.
01:40
very few people knew what I was up to, but I took a lot of pictures.
22
100000
3000
Poucas pessoas sabiam o que eu estava a fazer,
mas tirei muitas fotografias.
01:43
This year -- maybe you could show the slides --
23
103000
5000
Talvez possa mostrar os slides.
Este ano estamos a transportar este Treo, em que estivemos bastante envolvidos
01:48
this year we're carrying this Treo, which we had a lot to do with
24
108000
3000
01:51
and helped Handspring design it.
25
111000
2000
e ajudámos a Handspring no seu "design".
01:53
Also, though we designed it a few years ago --
26
113000
3000
Apesar de o termos criado há uns anos,
01:56
it's just become ubiquitous in the last year or so --
27
116000
2000
só se espalhou no ano passado.
01:58
this Heartstream defibrillator which is saving lives.
28
118000
2000
É um desfibrilador Heartsream que está a salvar vidas.
02:00
Maybe you've seen them in the airports? They seem to be everywhere now.
29
120000
3000
Já o viram nos aeroportos? Parece que estão por toda a parte.
02:03
Lots of lives are being saved by those.
30
123000
2000
Muitas vidas estão a ser salvas por eles.
02:05
And, we're just about to announce the Zinio Reader product
31
125000
6000
Estamos prestes a anunciar o produto Zinio Reader
02:11
that I believe will make magazines even more enjoyable to read.
32
131000
4000
que, eu acredito, irá tornar a leitura de revistas mais agradável.
02:15
So, we really will continue to focus on products.
33
135000
3000
Vamos continuar a concentrarmo-nos nos produtos.
02:18
But something's happened in the last 18 years since Richard started TED,
34
138000
4000
Mas aconteceu uma coisa nos últimos 18 anos
desde que o Richard começou as TED,
02:22
and that's that people like us --
35
142000
2000
e isso é que pessoas como nós...
02:24
I know people in other places have caught onto this for a long time,
36
144000
3000
Conheço pessoas noutros lugares que já estão nesta área há muito tempo,
02:27
but for us, we've really just started ... we've kind of
37
147000
6000
mas nós estamos, de facto, apenas a começar
02:33
climbed Maslow's hierarchy a little bit --
38
153000
3000
a subir um bocadinho na hierarquia de Maslow
02:36
and so we're now focused more and more on human-centered design,
39
156000
4000
e estamos a dar cada vez mais atenção ao "design" centrado no humano.
02:40
human-centeredness in an approach to design.
40
160000
5000
Focalização humana na abordagem ao "design".
02:45
That really involves designing behaviors and personality into products.
41
165000
5000
Isso envolve o "design" de comportamentos e de personalidade nos produtos.
02:50
And I think you're starting to see that,
42
170000
2000
Julgo que estamos a começar a ver isso,
02:52
and it's making our job even more enjoyable.
43
172000
3000
o que está a tornar o nosso trabalho ainda mais agradável.
02:55
Interestingly enough, we used to primarily build 3-D models --
44
175000
6000
Curiosamente, costumávamos dar prioridade à construção de modelos em 3-D
03:01
you know, you've seen some today -- and 3-D renderings.
45
181000
4000
— como os que viram hoje — e a representações 3-D.
03:05
Then we'd go and we'd show those as communicating our ideas.
46
185000
4000
Depois mostrávamo-los para comunicar as nossas ideias.
03:09
But firms like ours are having to move to a point where
47
189000
3000
Mas empresas como a nossa estão a ter de pegar nesses objetos
03:12
we get those objects that we're designing and get them in motion,
48
192000
4000
que estamos a criar e pô-los em movimento,
03:16
showing how they'll be used.
49
196000
2000
demonstrando como serão utilizados.
03:18
And so in order to do that we've been forming
50
198000
4000
Então, para fazer isso, temos vindo a formar
03:22
internal video-production groups
51
202000
3000
grupos internos de produção de vídeo,
03:25
in order to make these kind of experience prototypes
52
205000
3000
para fazer este tipo de protótipos experimentais
03:28
that show just what we mean about the man-machine relationship.
53
208000
4000
que demonstram exatamente o que queremos dizer com relação humano-computador.
03:32
And it's a much better way to see.
54
212000
2000
É uma maneira muito melhor de ver.
03:34
It's kind of like architects who show people in their houses,
55
214000
3000
É como quando os arquitetos mostram pessoas nas suas casas,
03:37
as opposed to them being empty.
56
217000
2000
em vez de as mostrarem vazias.
03:39
So I thought that I would show you a few videos
57
219000
4000
Pensei em mostrar-vos alguns vídeos
03:43
to show off this new, broader definition
58
223000
7000
para exibir esta nova definição, mais abrangente,
03:50
of design in products and services and environments.
59
230000
4000
de "design" de produtos, serviços e ambientes.
03:54
I have a few of them -- they're no more than a minute
60
234000
3000
Eu tenho alguns destes vídeos
— não têm mais de um minuto ou minuto e meio cada —
03:57
or a minute-and-a-half apiece --
61
237000
2000
03:59
but I thought you might be interested in seeing some of our
62
239000
3000
mas pensei que poderiam estar interessados em ver algum do nosso trabalho
04:02
work over the last year, and how it responds in video.
63
242000
5000
durante o ano passado, e como se traduz em vídeo.
04:07
So, Prada New York: we were asked by Rem Koolhaas
64
247000
3000
Prada Nova Iorque: Rem Koolhas pediu-nos
04:10
and OMA to help us conceive the technology
65
250000
4000
e à OMA que os ajudássemos a conceber a tecnologia
04:14
that's in their retail store in New York.
66
254000
3000
que está na sua loja em Nova Iorque.
Ele queria um novo tipo de loja — uma nova loja —
04:17
He wanted a new kind of store -- a new one --
67
257000
2000
04:19
a store that had a cultural role as well as a retail one.
68
259000
5000
uma loja que tivesse um papel cultural para além das vendas.
04:24
And that meant actually designing custom technology
69
264000
4000
Isso implicou, de facto, criar tecnologia personalizada
04:28
as opposed to just buying things off the shelf and putting them to use.
70
268000
5000
em vez de adquirir apenas coisas já produzidas e colocá-las em uso.
04:33
So, there're lots of things. Everything has RF tags:
71
273000
2000
Então há muitas coisas. Tudo tem etiquetas RF.
04:35
there's RF tags on the user, on the cards,
72
275000
3000
Há etiquetas RF no utilizador, nos cartões,
04:38
there's the staff devices that are all around the store.
73
278000
3000
há os dispositivos dos funcionários que estão por toda a loja.
04:41
You pick them up, and once you see something that you're interested in,
74
281000
3000
Pegam neles, e assim que veem qualquer coisa que vos interessa,
04:44
the staff person can scan them in
75
284000
2000
o funcionário pode digitalizá-los
04:46
and then they can be shown on any screen throughout the store.
76
286000
3000
e depois podem ser exibidos em qualquer monitor na loja.
04:49
You can look at color, and sizes, and how it appeared on the runway, or whatever.
77
289000
6000
Podem ver a cor, os tamanhos, ou como apareceu no desfile de moda.
04:55
And so then the object -- the merchandise that you're interested in --
78
295000
4000
O objeto, a mercadoria em que estão interessados
04:59
can be scanned. It's taken into the dressing room,
79
299000
3000
pode ser digitalizado.
É levado para a cabina de provas e, na cabina, há "scanners"
05:02
and in the dressing room there are scanners
80
302000
2000
05:04
so that we know exactly what clothing you have in the dressing room.
81
304000
5000
para sabermos exatamente que roupas estão na cabina.
05:09
We can put that up on a touch screen
82
309000
3000
Podemos vê-las num ecrã táctil,
05:12
and you can play with that, and get more information
83
312000
2000
podemos brincar com aquilo e obter mais informações
05:14
about the clothing that you're interested in as you're trying it on.
84
314000
5000
sobre as roupas que nos interessam enquanto as experimentamos.
05:19
It's been used a lot of places, but I particularly like the use here
85
319000
4000
Tem sido utilizado em muitos sítios, mas gosto particularmente desta utilização
05:23
of liquid crystal displays in the changing room.
86
323000
4000
dos monitores de cristais líquidos na cabina de provas.
05:27
The last time I went to see this store,
87
327000
2000
Na última vez que fui ver esta loja,
05:29
there was a huge buzz about people standing outside and wondering,
88
329000
3000
havia uma grande agitação das pessoas do lado de fora da cabine a perguntar:
05:32
"Am I going to actually get to see the people changing clothes here?"
89
332000
3000
"Eu posso ver as pessoas a mudar de roupa?"
05:35
But if you push the button, of course, the whole wall goes dark.
90
335000
5000
Mas se carregarem neste botão, claro, todo o vidro se torna opaco.
05:40
So you can try to get approval, or not, for whatever you're wearing.
91
340000
8000
Podem tentar obter aprovação, ou não,
para o que quer que estejam a experimentar.
05:48
And then one of my favorite features of the technology
92
348000
3000
Uma das características da tecnologia que prefiro
05:51
is the magic mirror, where you put on the clothes.
93
351000
2000
é o espelho mágico, onde se experimentam as roupas.
05:53
There's a big display in the mirror, and you can turn around --
94
353000
4000
O espelho tem um grande display,
05:57
but there's a three second delay.
95
357000
2000
mas tem um atraso de três segundos.
05:59
So you can see what you look like from the back or all the way around, as you look.
96
359000
4000
Então ao olharem para ele, podem ver como ficam de costas ou em toda a volta.
06:03
(Applause)
97
363000
5000
(Aplausos)
06:26
About a year and a half ago we were asked to design
98
386000
4000
Há cerca de ano e meio, pediram-nos que criássemos
uma instalação num museu.
06:30
an installation in the museum --
99
390000
2000
06:32
this is a new wing of the Science Museum in London,
100
392000
3000
É uma ala nova no Science Museum em Londres.
06:35
and it's primarily about digital and biomedical issues.
101
395000
4000
e é prioritariamente sobre temas digitais e biomédicos.
06:39
And a group at Itch, which is now part of IDEO,
102
399000
4000
Um grupo do Itch, que faz parte da IDEO,
06:43
designed this interactive wall that's about four stories tall.
103
403000
3000
criou esta parede interativa com cerca de 4 andares de altura.
06:46
I don't know if anybody's seen this --
104
406000
1000
Não sei se já viram isto, é mesmo espetacular neste espaço.
06:47
it's pretty spectacular in the room.
105
407000
2000
06:49
Anyway, it's based on the London subway system.
106
409000
2000
Foi inspirado no sistema subterrâneo de Londres.
06:51
And so you can see that
107
411000
3000
Podemos ver que o objetivo é trazer algum do "feedback"
06:54
the goal is to bring some of the feedback
108
414000
2000
06:56
that the people who had gone to the museum were giving,
109
416000
3000
que as pessoas que tinham a visitado o museu estavam a dar,
06:59
and get it up on the wall so everybody could see. Just for everybody to see.
110
419000
3000
e colocá-lo na parede para todos poderem ver.
07:02
So you enter your information. Then, like the London tube system,
111
422000
4000
Introduzem as vossas informações.
Depois, tal como no sistema de metro de Londres,
07:06
the little trains go around with what you're thinking about.
112
426000
5000
os pequenos comboios andam por ali com o que vocês estão a pensar.
07:11
And then when you get to a station, it's expanded so that you can actually read it.
113
431000
5000
E, quando chegam a uma estação, expandem-se para se poder ler.
07:16
Then when you exit the IMAX theatre on the fourth floor --
114
436000
4000
Quando saem do cinema IMAX pelo quarto andar
07:20
mostly teenagers coming out of there --
115
440000
2000
— na sua maioria, são adolescentes que saem por ali —
07:22
there's this big open space that has these tables in it
116
442000
4000
há um grande espaço aberto com mesas,
que têm jogos interativos que são bastante divertidos,
07:26
that have interactive games which are quite fun,
117
446000
2000
07:28
also designed by Durrell [Bishop] and Andrew [Hirniak] of Itch.
118
448000
2000
também criados pelo Durrel e pelo Andrew da Itch.
07:30
And the topics include things that the museum is about:
119
450000
6000
Os tópicos incluem coisas relacionadas com o museu:
07:36
male fertility, choosing the sex of your baby
120
456000
3000
fertilidade masculina, escolha do sexo do bebé
07:39
or what a driverless car might be like.
121
459000
4000
ou como poderá ser um carro que não precise de condutor.
07:43
There's lots of room, so people can come up
122
463000
2000
Há muito espaço, portanto as pessoas podem vir
07:45
and understand what it is before they get involved.
123
465000
4000
e perceber o que é antes de se envolverem.
07:49
And also, it's not shown in the video, but these are very beautiful.
124
469000
2000
Não se vê no vídeo, mas isto é muito bonito.
07:51
They go to the top of the wall and when they reach all the way to the top,
125
471000
4000
Sobem até ao topo da parede e, quando lá chegam,
07:55
after they've bounced around, they disperse into bits
126
475000
3000
depois de ressaltarem, dispersam-se em bocados
07:58
and go off into the atmosphere.
127
478000
2000
e evaporam-se na atmosfera.
08:04
The next video is not done by us.
128
484000
2000
O vídeo seguinte não foi feito por nós.
08:06
This is CBS Sunday Morning that aired about two weeks ago.
129
486000
4000
Isto é o Sunday Morning da CBS — estrearam há cerca de duas semanas.
08:10
Scott Adams ran into us
130
490000
2000
Scott Adams veio ter connosco
08:12
and asked us if we wouldn't help to design
131
492000
2000
e perguntou se o ajudávamos a criar o derradeiro cubículo para o Dilbert,
08:14
the ultimate cubicle for Dilbert,
132
494000
2000
08:16
which sounded like a fun thing and so we couldn't pass it up.
133
496000
4000
o que nos pareceu divertido e, portanto, não podíamos deixar de fazer.
08:20
He's always been interested in technology in the future.
134
500000
3000
Ele sempre se interessou por tecnologia no futuro.
08:23
(Video: Scott Adams: I realized that at some point I might be
135
503000
2000
A certa altura, apercebi-me que podia ser o perito, a nível mundial,
08:25
the world's expert on what's wrong with cubicles.
136
505000
3000
do que há de errado com os cubículos.
08:28
So we thought, well, wouldn't it be fun to get together
137
508000
2000
Então penei: "Não seria divertido
08:30
with some of the smartest design guys in the world
138
510000
2000
juntarmo-nos ao indivíduos de "design" mais inteligentes do mundo
08:32
and try to figure out if we could make the cubicle better?
139
512000
3000
e descobrir se conseguíamos melhorar o cubículo?
08:35
Narrator: Though they work in a wide-open office space
140
515000
3000
Apesar de trabalharem num espaço amplo e aberto
08:38
spectacularly set under San Francisco's Oakland Bay Bridge,
141
518000
5000
localizado espetacularmente sob a a ponte de Oakland Bay em São Francisco,
08:43
the team built their own little cubicles
142
523000
2000
a equipa construiu os seus próprios cubículos
08:45
to fully experience the problems.
143
525000
3000
para experimentar os problemas na sua totalidade.
08:48
Woman: A one-way mirror. I can look out; you can look at yourself.
144
528000
3000
Um espelho unidirecional. Eu vejo-te e tu vê-te a ti próprio.
08:51
Narrator: They took pictures.
145
531000
1000
Eles tiraram fotografias.
08:52
Woman: You feel so trapped, when someone kind of leans over
146
532000
3000
Sentimo-nos tão encurralados, quando alguém se debruça aqui
08:55
and you're sort of held captive there for a minute.
147
535000
2000
e ficamos como que presos aqui.
08:57
SA: So far it's chaos, but a lot of people are doing stuff, so that's good.
148
537000
4000
Por enquanto é o caos, mas há muita gente a fazer coisas, isso é bom.
09:01
We'll see what happens.
149
541000
2000
Veremos o que acontece.
09:03
Narrator: The first group builds a cubicle in which the walls are screens
150
543000
4000
O primeiro grupo constrói um cubículo em que as paredes são ecrãs
09:07
for the computer and for family photos.
151
547000
3000
para o computador e para fotos de família.
09:10
In the second group's scenario, the walls are alive
152
550000
4000
No cenário do segundo grupo, as paredes têm vida
09:14
and actually give Dilbert a group hug.
153
554000
3000
e até dão um abraço de grupo a Dilbert.
09:17
(Laughter)
154
557000
2000
(Risos)
09:19
Behind the humor is the idea of making the cubicle more human.)
155
559000
6000
Por detrás do humor está a ideia de tornar o cubículo mais humano.
09:25
David Kelley: So here's the final thing, complete with orange lighting
156
565000
3000
E aqui está o produto final, com luzes cor de laranja
09:28
that follows the sun across -- that follows the tracks of the sun -- across the sky.
157
568000
4000
que seguem a trajetória do sol através do céu.
09:32
So you feel that in your cubicle.
158
572000
4000
Isso sente-se no cubículo.
09:36
And my favorite feature, which is a flower in a vase
159
576000
2000
A característica que prefiro é uma flor num vaso
09:38
that wilts when you leave in disappointment,
160
578000
3000
que murcha desapontada quando saímos,
09:41
and then when you come back, it comes up to greet you, happy to see you.
161
581000
4000
e desabrocha quando voltamos, para nos cumprimentar, feliz por nos ver.
09:45
(SA: The storage is built right into the wall.)
162
585000
2000
O armazenamento é embutido na parede.
09:47
DK: You know, it has homey touches like a built-in fish tank in the walls,
163
587000
5000
Tem toques de "lar" como um aquário embutido na parede,
09:52
or something to be aggressive with to release tension.
164
592000
4000
ou qualquer coisa que permita dar vazão à tensão.
09:56
(SA: Customizable for the boss of your choice.)
165
596000
3000
Personalizável para o chefe à vossa escolha.
09:59
DK: And of course: a hammock for your afternoon nap
166
599000
3000
E claro, uma rede para a sesta da tarde
10:02
that stretches across your cubicle.
167
602000
2000
que se estica através do cubículo.
10:04
(SA: Life would be sweet in a cubicle like this.)
168
604000
4000
A vida seria encantadora num cubículo como este.
10:10
DK: This next project, we were asked to design a pavilion to celebrate
169
610000
5000
Neste outro projeto, pediram-nos que criássemos um pavilhão
para celebrar a reciclagem da água no Millennium Dome em Londres.
10:15
the recycling of the water on the Millennium Dome in London.
170
615000
4000
10:19
The dome has an incredible amount of water that washes off of it,
171
619000
3000
Há uma enorme quantidade de água a escorrer da cúpula,
10:22
as well as wastewater.
172
622000
2000
bem como águas residuais.
10:24
So this building actually celebrates the water
173
624000
3000
Portanto, este edifício celebra a água
10:27
as it comes out of the recycling plant and goes into the reed bed
174
627000
3000
à medida que ela provém da central de reciclagem
10:30
so that it can be filtered for the final time.
175
630000
3000
para poder ser filtrada pela última vez.
10:35
The pavilion's design goal was to be kind of quiet and peaceful.
176
635000
4000
O objetivo do "design" do pavilhão era que ele fosse sossegado e sereno.
10:39
In contrast to if you went inside the dome, where it's
177
639000
3000
Em contraste com o que se passa dentro da cúpula,
10:42
kind of wild and crazy and everybody's
178
642000
2000
cheia de atividade e onde toda a gente está a aprender coisas
10:44
learning all kinds of things, or fooling around, or whatever they're doing.
179
644000
3000
ou simplesmente a andar por lá.
10:47
But it was intended to be quite quiet.
180
647000
3000
Mas a intenção era que fosse sossegado.
10:50
And then you would wander around and gather information,
181
650000
4000
Depois podíamos andar por ali e recolher informações
10:54
in a straightforward fashion, about the recycling process
182
654000
4000
de uma maneira direta, sobre o processo de reciclagem,
10:58
and what's being done, and how they're going to reuse the water
183
658000
3000
do que está a ser feito e como irão reutilizar a água
11:01
once it comes through the plant.
184
661000
2000
quando passa pela central.
[Energia verde]
11:12
And then, if you saw,
185
672000
2000
Se repararam, os painéis são rotativos.
11:14
the panels actually rotate. So you can get the information
186
674000
3000
Podemos obter informações na parte da frente
11:17
on the front side, but as they rotate, you can see the actual
187
677000
3000
mas, à medida que rodam, podem ver a central de reciclagem
11:20
recycling plant behind, with all the machines as they actually process the water.
188
680000
4000
na parte de trás, com todas as máquinas, à medida que estas atuam sobre a água.
11:30
You can see: there's the plant.
189
690000
2000
Podemos ver: cá está a central.
11:41
These are all very low-budget videos, like quick prototypes.
190
701000
4000
Estes são todos vídeos de baixo custo, como protótipos rápidos.
11:45
And we're announcing a new product here tonight,
191
705000
2000
Estamos a anunciar um novo produto aqui esta noite
11:47
which is the first time this has ever been shown in public.
192
707000
3000
que é a primeira vez que é mostrado ao público.
11:50
It's called Spyfish, and it's a company called H2Eye,
193
710000
5000
Chama-se Spyfish, e é de uma empresa chamada H2Eye
11:55
started by Nigel Jagger in London.
194
715000
3000
fundada por Nigel Jagger em Londres.
11:58
And it's a company that's trying to bring the experience -- many people have boats,
195
718000
6000
É uma empresa que está a tentar trazer a experiência.
Muita gente tem um barco ou gosta de andar de barco,
12:04
or enjoy being on boats, but a very small percentage of people
196
724000
5000
mas apenas uma pequena percentagem de pessoas
12:09
actually have the capability or the interest in going under the water
197
729000
5000
tem possibilidade ou interesse de ir para debaixo de água
12:14
and actually seeing what's there,
198
734000
2000
ver o que lá existe,
12:16
and enjoying what scuba divers do.
199
736000
2000
e desfrutar a experiência, tal como os mergulhadores.
12:18
This product, it has two cameras.
200
738000
2000
Este produto tem duas câmaras.
12:20
You throw it over the side of your boat
201
740000
3000
Atiramo-las para fora do barco
12:23
and you basically scuba dive without getting wet.
202
743000
3000
e "mergulhamos" sem nos molharmos.
Cá está o objeto.
12:30
For us -- there's the object -- for us, it was two projects. One, to design the interface
203
750000
6000
Para nós, foram dois projetos.
Um deles, foi criar a interface para ela não se tornar num obstáculo.
12:36
so that the interface doesn't get in your way.
204
756000
2000
12:38
You could have that kind of immersive experience of being underwater --
205
758000
3000
Podíamos ter uma experiência imersiva de estar debaixo de água
12:41
of feeling like you're underwater -- seeing what's going on.
206
761000
3000
— sentir que estamos debaixo de água — ver o que se passa.
12:44
And the other one was to design the object
207
764000
2000
E o outro era criar o objeto
12:46
and make sure that it was a consumer product and not a research tool.
208
766000
5000
e assegurar que seria um produto para o consumidor
e não uma ferramenta de investigação.
12:51
And so we spent a lot of time -- this has been going on for about
209
771000
2000
Gastámos muito tempo
12:53
seven or eight years, this project --
210
773000
2000
— este projeto estendeu-se por sete ou oito anos —
12:55
and [we're] just ready to start building them.
211
775000
3000
e estamos agora prontos para começar a construi-los.
13:01
(Narrator: The Spyfish is a revolutionary subaquatic video camera.
212
781000
4000
O Spyfish é uma câmara de vídeo subaquática revolucionária.
13:05
It can dive to 500 feet, to where sunlight does not penetrate,
213
785000
3000
Pode mergulhar até cerca de 150 metros, até onde a luz do sol não penetra,
13:08
and is equipped with powerful lights.
214
788000
3000
e está equipada com luzes potentes.
13:11
It becomes your eyes and ears as you venture into the deep.
215
791000
5000
Passa a ser os vossos olhos e ouvidos à medida que se aventuram nas profundezas.
13:16
The battery-powered Spyfish sends the live video-feed through a slender cable.)
216
796000
4000
O Spyfish funciona com baterias e envia o sinal de vídeo em tempo real
através de um cabo fino.
13:20
DK: This slender cable was a huge technological advancement
217
800000
3000
Este cabo Delgado foi um avanço tecnológico tremendo
13:23
and it allowed the whole thing to be the size that it is.
218
803000
2000
e permitiu que tudo isto tivesse a dimensão que tem.
13:25
(Narrator: And this central box connects the whole system together.
219
805000
3000
A caixa central permite que todo o sistema se interligue.
13:28
Maneuvering the Spyfish is simple with the wireless remote control.
220
808000
4000
Manobrar o Spyfish é simples com o controlo remoto sem fios.
13:32
You watch the video with superimposed graphics
221
812000
2000
Vemos o vídeo com gráficos sobrepostos
13:34
that indicate your depth and compass heading.
222
814000
4000
que indicam a profundidade e orientação.
13:38
The fluid graphics and ambient sounds combine
223
818000
2000
Os gráficos fluidos e sons do ambiente combinam-se
13:40
to help you completely lose yourself underwater.)
224
820000
3000
para vos ajudar a perderem-se completamente debaixo de água.
14:04
(Applause)
225
844000
6000
(Aplausos)
14:10
DK: And the last thing I'll talk about is ApproTEC,
226
850000
3000
A última coisa de que vou falar é o ApproTEC,
14:13
which is a project that I'm very excited about.
227
853000
3000
um projeto que me está a deixar muito entusiasmado.
14:16
ApproTEC is a company started by Dr. Martin Fisher,
228
856000
3000
A ApproTEC é uma empresa fundada pelo Dr. Martin Fisher,
14:19
who's a good friend of mine. He's a Ph.D. from Stanford.
229
859000
3000
que é um bom amigo meu.
Tem um doutoramento de Stanford.
14:22
He found himself in Kenya on a Fulbright
230
862000
3000
Ele viu-se no Quénia com uma bolsa Fulbright
e teve uma revelação muito interessante, que foi:
14:25
and he had a very interesting insight, which is that
231
865000
2000
14:27
he said, "There must be entrepreneurs in Kenya;
232
867000
4000
"Tem de haver empresários no Quénia,
14:31
there must be entrepreneurs everywhere."
233
871000
2000
"tem que haver empresários em toda a parte."
14:33
And he noticed that for weddings and funerals there
234
873000
3000
Ele reparou que, para casamentos e funerais,
14:36
they could find enough money to put something together.
235
876000
3000
eles podiam arranjar dinheiro suficiente para os organizar.
14:39
So he decided to start manufacturing products in Kenya
236
879000
4000
Então, decidiu começar a fabricar produtos no Quénia, com fabricantes quenianos,
14:43
with Kenyan manufacturers -- designed by people like us, but taken there.
237
883000
5000
criados por pessoas como nós, mas levados para lá.
14:48
And to this date -- he's been gone for only a few years --
238
888000
3000
Até à data — está lá apenas há uns anos —
14:51
he's started 19,000 companies.
239
891000
4000
ele iniciou 19 000 empresas.
14:55
He's made 30,000 new jobs.
240
895000
3000
Criou 30 000 empregos.
14:58
And just the sales of the products -- this is a non-profit --
241
898000
5000
E só as vendas dos produtos — é uma organização sem fins lucrativos —
15:03
the sales of these products is now .6% of the GDP of Kenya.
242
903000
6000
só as vendas destes produtos são agora 0.6% do PIB do Quénia.
15:09
This is one guy doing this. This is a pretty spectacular thing.
243
909000
3000
Isto foi feito apenas por um indivíduo. É verdadeiramente espetacular.
15:12
So we're in the process of helping them design
244
912000
3000
Então, estamos a tentar ajudá-los a criar
15:15
deep-well, low-cost manual pumps
245
915000
3000
poços fundos, bombas de água manuais de baixo custo,
15:18
in order for these people who have a quarter acre of land
246
918000
4000
para permitir que estas pessoas com 0,1 hectare de terra
15:22
to be able to grow crops in the off-season.
247
922000
2000
produzam colheitas fora da época.
15:24
What they do now is: they can grow crops in the rainy season
248
924000
2000
Eles sabem que podem ter culturas na época de chuvas
15:26
but they can't grow them in the off-season.
249
926000
3000
mas não as podem ter fora de época.
15:29
And so by doing that, the woman that you saw in the first thing --
250
929000
4000
Com aquelas coias, a mulher que viram primeiro
15:33
she's a school teacher -- always wanted to send her kids to college
251
933000
4000
— é professora e sempre quis mandar os filhos para a universidade —
15:37
and she's going to be able to do it because of these things.
252
937000
2000
vai poder fazer isso por causa destas coisas.
15:39
So with seed-squeezers, and pumps, and hay-balers and
253
939000
3000
Com espremedores de sementes, bombas de água, prensas de feno
15:42
very straightforward things that we're designing --
254
942000
3000
coisas muito simples que estamos a criar
— os meus alunos de Stanford estão a fazer isto como projetos nas aulas
15:45
my students are doing this as class projects
255
945000
2000
15:47
and IDEO has donated their time to do this kind of work --
256
947000
3000
e a IDEO doou tempo dos funcionários para fazer este trabalho.
15:50
it's really amazing to see his success, Martin's.
257
950000
4000
É espantoso ver o êxito do Martin.
15:54
We also were thinking about the experience of Richard,
258
954000
5000
(Aplausos)
Também estávamos a pensar na experiência do Richard,
15:59
and so --
259
959000
1000
e portanto...
16:00
(Laughter)
260
960000
1000
(Risos)
16:01
-- we designed this hat, because I knew I'd be the last one in the day
261
961000
5000
... criámos este chapéu, porque eu sabia que ia ser o último do dia
16:06
and I needed to deal with him. So I just have one more thing to say.
262
966000
4000
e tinha de lidar com ele.
Então tenho apenas mais uma coisa a dizer.
16:10
(Laughter)
263
970000
3000
(Risos)
16:13
Can you read it?
264
973000
2000
Conseguem ler?
(Risos)
16:15
(Laughter)
265
975000
1000
16:16
Well, it's always kind of funny when he comes up and hovers.
266
976000
3000
Bom, é sempre engraçado quando ele sobe ao palco e fica aí a pairar.
16:19
You know, you don't want to be rude to him and you don't want to feel guilty,
267
979000
4000
Não querem ser rudes com ele, não queremos sentir-nos culpados.
16:23
and so I thought this would do it, where I just sit here.
268
983000
3000
Então pensei que isto ia funcionar, eu apenas fico aqui sentado.
16:26
(Laughter)
269
986000
1000
(Risos)
16:27
(Applause)
270
987000
8000
(Aplausos)
16:35
So we saw a lot of interesting things being designed today in this session,
271
995000
4000
Vimos criar muitas coisas interessantes aqui nesta sessão,
16:39
and from all the different presenters.
272
999000
3000
e de todos os diferentes oradores.
16:42
And in my own practice, from product to ApproTEC,
273
1002000
4000
Na minha prática, do produto ao ApproTEC,
16:46
it's really exciting that we're taking a more human-centered approach to design,
274
1006000
5000
é emocionante estarmos a fazer
uma abordagem ao "design" mais humana,
16:51
that we're including behaviors and personalities in the things we do,
275
1011000
3000
estarmos a incluir comportamentos e personalidades nas coisas que fazemos.
16:54
and I think this is great.
276
1014000
2000
Acho que isso é fantástico.
16:56
Designers are more trusted and more integrated
277
1016000
2000
Há mais confiança nos "designers" e eles estão a ser integrados
16:58
into the business strategy of companies,
278
1018000
2000
na estratégia de negócios das empresas,
17:00
and I have to say, for one, I feel very lucky at the progress that design
279
1020000
6000
Devo dizer, como um deles, que me sinto com muita sorte com o progresso
17:06
has made since the first TED. Thanks a lot.
280
1026000
2000
que o "design" tem feito desde a primeira TED.
Muito obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7