David Kelley: The future of design is human-centered

112,492 views ・ 2007-06-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Marco Cevoli Revisore: Laura Gioia
00:25
There's a lot of exciting things happening in the design world
0
25000
2000
Sono successe tante cose emozionanti nel mondo del design
00:27
and at IDEO this past year,
1
27000
2000
e presso IDEO lo scorso anno,
00:29
and I'm pleased to get a chance to share some of those with you.
2
29000
6000
e sono lieto di avere l'opportunità di condividerne alcune con voi.
00:35
I didn't attend the first TED back in 1984
3
35000
4000
Io non ho partecipato al primo TED del 1984
00:39
but I've been to a lot of them since that time.
4
39000
2000
ma ho seguito parecchie edizioni successive.
00:41
I thought it [would] kind of be interesting to think back to that time
5
41000
4000
Penso sia interessante ripensare ai giorni
00:45
when Richard got the whole thing started. Thank you very much, Richard;
6
45000
3000
in cui Richard ha fatto partire il tutto. Grazie mille, Richard,
00:48
it's been a big, enjoyable part of my life, coming here.
7
48000
3000
Venire qui ha rappresentato una parte importante, e divertente, della mia vita.
00:51
And so thinking back, I was thinking
8
51000
3000
E così, riflettendoci, pensavo che
00:54
those of us in Silicon Valley were really focused on products or objects --
9
54000
6000
noi della Silicon Valley ci siamo concentrati soprattutto sui prodotti e sugli oggetti,
01:00
certainly technological objects.
10
60000
2000
sicuramente sugli oggetti tecnologici.
01:02
And so it was great fun in those days, and some of those of you
11
62000
5000
A quel tempo ci si divertiva un mondo, e alcuni di voi
01:07
who are in the audience were my clients.
12
67000
2000
in platea sono stati miei clienti.
01:09
We'd come in with some prototype underneath a black cloth
13
69000
4000
Arrivavamo con un prototipo nascosto sotto un telo nero
01:13
and we'd put it on the conference table,
14
73000
2000
lo mettevamo sul tavolo della riunione,
01:15
and we'd pull off the black cloth and everybody would "ooh" and "ah."
15
75000
4000
scoprivamo il telo e tutti rimanevano a bocca aperta.
01:19
That was a really good time.
16
79000
2000
Erano davvero bei tempi.
01:21
And so we'll continue to focus on products, as we always have.
17
81000
4000
Continueremo allora a concentrarci sui prodotti, come abbiamo sempre fatto.
01:25
And if you were here last year,
18
85000
4000
Se siete stati qui l'anno scorso,
01:29
I probably wrestled you to the floor and tried to show you my new EyeModule 2,
19
89000
5000
vi ho probabilmente inchiodato al pavimento per farvi vedere il mio nuovo EyeModule 2,
01:34
which was a camera that plugged into the Handspring.
20
94000
4000
una macchina fotografica collegata al palmare Handspring.
01:38
And I took a lot of pictures last year;
21
98000
2000
Ho scattato tantissime foto l'anno scorso;
01:40
very few people knew what I was up to, but I took a lot of pictures.
22
100000
3000
pochissimi sapevano che cosa stavo combinando, ma intanto io scattavo.
01:43
This year -- maybe you could show the slides --
23
103000
5000
Quest'anno - potete far partire la presentazione -
01:48
this year we're carrying this Treo, which we had a lot to do with
24
108000
3000
abbiamo portato questo Treo, con cui abbiamo avuto molto a che fare
01:51
and helped Handspring design it.
25
111000
2000
poiché abbiamo aiutato Handspring a progettarlo.
01:53
Also, though we designed it a few years ago --
26
113000
3000
Inoltre, benché da noi progettato alcuni anni fa,
01:56
it's just become ubiquitous in the last year or so --
27
116000
2000
lo si vede dappertutto soltanto dall'anno scorso,
01:58
this Heartstream defibrillator which is saving lives.
28
118000
2000
ecco il defribillatore Heartstream, che è in grado di salvare la vita.
02:00
Maybe you've seen them in the airports? They seem to be everywhere now.
29
120000
3000
Forse l'avete visto in qualche aeroporto? Ultimamente sembrano essere ovunque.
02:03
Lots of lives are being saved by those.
30
123000
2000
Si stanno salvando molte vite grazie a questi.
02:05
And, we're just about to announce the Zinio Reader product
31
125000
6000
Ed ora stiamo per introdurre Zinio Reader, un prodotto
02:11
that I believe will make magazines even more enjoyable to read.
32
131000
4000
che credo renderà ancora più piacevole la lettura delle riviste.
02:15
So, we really will continue to focus on products.
33
135000
3000
Allora è chiaro che continueremo a concentrarci sui prodotti.
02:18
But something's happened in the last 18 years since Richard started TED,
34
138000
4000
Ma è successo qualcosa durante i 18 anni trascorsi da quando Richard ha inaugurato TED,
02:22
and that's that people like us --
35
142000
2000
e cioè, che le persone come noi,
02:24
I know people in other places have caught onto this for a long time,
36
144000
3000
conosco gente altrove che ha abbracciato queste teorie da molto tempo,
02:27
but for us, we've really just started ... we've kind of
37
147000
6000
ma nel nostro caso, abbiamo appena iniziato
02:33
climbed Maslow's hierarchy a little bit --
38
153000
3000
a risalire la piramide di Maslow;
02:36
and so we're now focused more and more on human-centered design,
39
156000
4000
noi ci stiamo concentrando sempre di più sul human centered design.
02:40
human-centeredness in an approach to design.
40
160000
5000
Mettere la persona al centro è un approccio progettuale,
02:45
That really involves designing behaviors and personality into products.
41
165000
5000
che implica progettare comportamenti e personalità nei prodotti.
02:50
And I think you're starting to see that,
42
170000
2000
Penso che lo stiate vedendo,
02:52
and it's making our job even more enjoyable.
43
172000
3000
e che stia rendendo il nostro lavoro ancora più divertente.
02:55
Interestingly enough, we used to primarily build 3-D models --
44
175000
6000
È interessante: di solito costruivamo modelli in 3D,
03:01
you know, you've seen some today -- and 3-D renderings.
45
181000
4000
ne avete visti alcuni oggi, oltre a rendering in 3-D.
03:05
Then we'd go and we'd show those as communicating our ideas.
46
185000
4000
Poi li mettevamo in mostra per comunicare le nostre idee.
03:09
But firms like ours are having to move to a point where
47
189000
3000
Ma aziende come la nostra devono arrivare ad un punto in cui
03:12
we get those objects that we're designing and get them in motion,
48
192000
4000
completano gli oggetti che stanno progettando e li mettono in movimento,
03:16
showing how they'll be used.
49
196000
2000
mostrando come saranno usati.
03:18
And so in order to do that we've been forming
50
198000
4000
A questo scopo abbiamo formato
03:22
internal video-production groups
51
202000
3000
gruppi interni di produzione video,
03:25
in order to make these kind of experience prototypes
52
205000
3000
per realizzare questo tipo di prototipi da dimostrazione
03:28
that show just what we mean about the man-machine relationship.
53
208000
4000
che mostrano quello che intendiamo per rapporto uomo-macchina.
03:32
And it's a much better way to see.
54
212000
2000
È un modo molto migliore di mostrare le cose.
03:34
It's kind of like architects who show people in their houses,
55
214000
3000
Come gli architetti che mostrano le persone nelle loro case,
03:37
as opposed to them being empty.
56
217000
2000
anziché farle vedere vuote.
03:39
So I thought that I would show you a few videos
57
219000
4000
Ho pensato allora di farvi vedere qualche filmato
03:43
to show off this new, broader definition
58
223000
7000
per dimostrarvi questo nuovo concetto più ampio
03:50
of design in products and services and environments.
59
230000
4000
di design di prodotti, servizi e ambienti.
03:54
I have a few of them -- they're no more than a minute
60
234000
3000
Ne ho portati alcuni, non durano più di un minuto
03:57
or a minute-and-a-half apiece --
61
237000
2000
o un minuto e mezzo ciascuno.
03:59
but I thought you might be interested in seeing some of our
62
239000
3000
Ho pensato che potreste essere interessati ad alcuni
04:02
work over the last year, and how it responds in video.
63
242000
5000
nostri lavori dell'anno scorso, al modo in cui vengono resi in video.
04:07
So, Prada New York: we were asked by Rem Koolhaas
64
247000
3000
Ecco, Prada New York: Rem Koolhaas e OMA
04:10
and OMA to help us conceive the technology
65
250000
4000
ci chiesero di aiutarli a concepire la tecnologia
04:14
that's in their retail store in New York.
66
254000
3000
impiegata nel loro negozio di New York.
04:17
He wanted a new kind of store -- a new one --
67
257000
2000
Voleva un nuovo tipo di negozio, innovativo,
04:19
a store that had a cultural role as well as a retail one.
68
259000
5000
un negozio che svolgesse un ruolo culturale oltre che di vendita.
04:24
And that meant actually designing custom technology
69
264000
4000
Il concetto era progettare tecnologia su misura
04:28
as opposed to just buying things off the shelf and putting them to use.
70
268000
5000
anziché comprare semplicemente elementi preconfezionati e usarli così com'erano.
04:33
So, there're lots of things. Everything has RF tags:
71
273000
2000
Ci sono tantissime cose. Tutto è fornito di etichetta RFID:
04:35
there's RF tags on the user, on the cards,
72
275000
3000
ci sono etichette RFID sugli utenti, sui cartellini,
04:38
there's the staff devices that are all around the store.
73
278000
3000
poi abbiamo questi dispositivi per i dipendenti in tutto il negozio.
04:41
You pick them up, and once you see something that you're interested in,
74
281000
3000
Se ne prende uno e dopo aver visto qualcosa di interessante,
04:44
the staff person can scan them in
75
284000
2000
il dipendente può eseguire la scansione
04:46
and then they can be shown on any screen throughout the store.
76
286000
3000
e poi può essere mostrato su tutti gli schermi del negozio.
04:49
You can look at color, and sizes, and how it appeared on the runway, or whatever.
77
289000
6000
Si può scegliere il colore, la taglia e vedere che aspetto ha sulla passerella, o altrove.
04:55
And so then the object -- the merchandise that you're interested in --
78
295000
4000
Allora l'oggetto, la merce che vi interessa,
04:59
can be scanned. It's taken into the dressing room,
79
299000
3000
può essere scandita. Viene portata in camerino,
05:02
and in the dressing room there are scanners
80
302000
2000
e nel camerino stesso ci sono alcuni scanner
05:04
so that we know exactly what clothing you have in the dressing room.
81
304000
5000
in modo che si sappia esattamente quali indumenti sono presenti nel camerino.
05:09
We can put that up on a touch screen
82
309000
3000
Si può inserire l'indumento in un touch screen
05:12
and you can play with that, and get more information
83
312000
2000
e ci si può giocare, ricevendo ulteriori informazioni
05:14
about the clothing that you're interested in as you're trying it on.
84
314000
5000
sull'indumento che interessa mentre lo si prova.
05:19
It's been used a lot of places, but I particularly like the use here
85
319000
4000
I display a cristalli liquidi sono stati impiegati in molti luoghi,
05:23
of liquid crystal displays in the changing room.
86
323000
4000
ma mi piace particolarmente l'uso che ne è stato fatto nel camerino.
05:27
The last time I went to see this store,
87
327000
2000
L'ultima volta che ho visitato questo negozio,
05:29
there was a huge buzz about people standing outside and wondering,
88
329000
3000
c'era un grande brusio fra la gente in strada che si chiedeva:
05:32
"Am I going to actually get to see the people changing clothes here?"
89
332000
3000
"Vedrò davvero le persone mentre si provano i vestiti?"
05:35
But if you push the button, of course, the whole wall goes dark.
90
335000
5000
Ma naturalmente, basta premere un bottone e la parete si oscura completamente.
05:40
So you can try to get approval, or not, for whatever you're wearing.
91
340000
8000
Si può chiedere un parere, positivo o negativo, su tutto quello che si prova.
05:48
And then one of my favorite features of the technology
92
348000
3000
Ed ecco una delle funzioni tecnologiche che preferisco:
05:51
is the magic mirror, where you put on the clothes.
93
351000
2000
lo specchio magico, proprio dove si indossano i vestiti.
05:53
There's a big display in the mirror, and you can turn around --
94
353000
4000
Sullo specchio è presente uno schermo, che permette di girarsi,
05:57
but there's a three second delay.
95
357000
2000
e grazie a un ritardo di tre secondi
05:59
So you can see what you look like from the back or all the way around, as you look.
96
359000
4000
è possibile vedere come vi sta il vestito dietro o facendo tutto il giro, mentre guardate
06:03
(Applause)
97
363000
5000
(Applausi)
06:26
About a year and a half ago we were asked to design
98
386000
4000
Circa un anno e mezzo fa ci hanno chiesto di progettare
06:30
an installation in the museum --
99
390000
2000
un'installazione al museo,
06:32
this is a new wing of the Science Museum in London,
100
392000
3000
questa è una nuova ala del Museo di Scienze di Londra,
06:35
and it's primarily about digital and biomedical issues.
101
395000
4000
che tratta principalmente argomenti digitali e biomedici.
06:39
And a group at Itch, which is now part of IDEO,
102
399000
4000
Un gruppo di Itch, una sezione di IDEO,
06:43
designed this interactive wall that's about four stories tall.
103
403000
3000
ha progettato questo muro interattivo alto circo quattro piani.
06:46
I don't know if anybody's seen this --
104
406000
1000
Non so se qualcuno l'ha visto,
06:47
it's pretty spectacular in the room.
105
407000
2000
è di grande effetto nella sala.
06:49
Anyway, it's based on the London subway system.
106
409000
2000
Si basa sulla rete della metropolitana londinese.
06:51
And so you can see that
107
411000
3000
Si vede che
06:54
the goal is to bring some of the feedback
108
414000
2000
lo scopo è riportare i commenti
06:56
that the people who had gone to the museum were giving,
109
416000
3000
lasciati dalla gente in visita al museo,
06:59
and get it up on the wall so everybody could see. Just for everybody to see.
110
419000
3000
e mostrarli sul muro, cosicché tutti li possano vedere.
07:02
So you enter your information. Then, like the London tube system,
111
422000
4000
Si inseriscono le informazioni, poi, come nella metropolitana di Londra,
07:06
the little trains go around with what you're thinking about.
112
426000
5000
i trenini si muovono da una parte all'altra con i pensieri di ciascuno.
07:11
And then when you get to a station, it's expanded so that you can actually read it.
113
431000
5000
Giunti a una stazione, essi vengono espansi per farli leggere a tutti.
07:16
Then when you exit the IMAX theatre on the fourth floor --
114
436000
4000
All'uscita del cinema IMAX al quarto piano,
07:20
mostly teenagers coming out of there --
115
440000
2000
da cui escono soprattutto adolescenti,
07:22
there's this big open space that has these tables in it
116
442000
4000
si trova un ampio open space con questi tavoli
07:26
that have interactive games which are quite fun,
117
446000
2000
dotati di giochi interattivi molto divertenti,
07:28
also designed by Durrell [Bishop] and Andrew [Hirniak] of Itch.
118
448000
2000
anch'essi progettati da Durrel [Bishop] e Andrew [Hirniak] di Itch.
07:30
And the topics include things that the museum is about:
119
450000
6000
I giochi riguardano argomenti trattati nel museo:
07:36
male fertility, choosing the sex of your baby
120
456000
3000
fertilità maschile, la scelta del sesso dei nascituri
07:39
or what a driverless car might be like.
121
459000
4000
oppure come sarebbe un'auto senza conducente.
07:43
There's lots of room, so people can come up
122
463000
2000
C'è molto spazio: le altre persone possono avvicinarsi
07:45
and understand what it is before they get involved.
123
465000
4000
e capire di cosa si tratta prima di aggregarsi.
07:49
And also, it's not shown in the video, but these are very beautiful.
124
469000
2000
E poi, questo non si vede nel filmato ma questi sono molto belli.
07:51
They go to the top of the wall and when they reach all the way to the top,
125
471000
4000
Arrivano in cima alla parete e quando raggiungono l'apice,
07:55
after they've bounced around, they disperse into bits
126
475000
3000
dopo aver rimbalzato per un po', si disperdono in piccole particelle
07:58
and go off into the atmosphere.
127
478000
2000
finendo nell'atmosfera.
08:04
The next video is not done by us.
128
484000
2000
Il prossimo filmato non è stato realizzato da noi.
08:06
This is CBS Sunday Morning that aired about two weeks ago.
129
486000
4000
È tratto da CBS Sunday Morning ed è andato in onda circa due settimane fa.
08:10
Scott Adams ran into us
130
490000
2000
Scott Adams ci ha incontrato per caso
08:12
and asked us if we wouldn't help to design
131
492000
2000
e ci ha chiesto se volevamo partecipare alla progettazione
08:14
the ultimate cubicle for Dilbert,
132
494000
2000
del cubicolo perfetto per Dilbert,
08:16
which sounded like a fun thing and so we couldn't pass it up.
133
496000
4000
il che era una proposta divertente che non potevamo ignorare.
08:20
He's always been interested in technology in the future.
134
500000
3000
Scott è sempre stato interessato alla tecnologia del futuro.
08:23
(Video: Scott Adams: I realized that at some point I might be
135
503000
2000
(Filmato: Scott Adams: A un certo punto mi sono reso conto di essere
08:25
the world's expert on what's wrong with cubicles.
136
505000
3000
l'esperto mondiale su ciò che vi è di errato nel concetto di cubicolo.
08:28
So we thought, well, wouldn't it be fun to get together
137
508000
2000
Così abbiamo pensavo: non sarebbe divertente lavorare
08:30
with some of the smartest design guys in the world
138
510000
2000
insieme ad alcuni dei migliori designer del mondo
08:32
and try to figure out if we could make the cubicle better?
139
512000
3000
e scoprire come poter migliorare il cubicolo?
08:35
Narrator: Though they work in a wide-open office space
140
515000
3000
Narratore: Sebbene stiano lavorando in un vasto ufficio aperto
08:38
spectacularly set under San Francisco's Oakland Bay Bridge,
141
518000
5000
in una posizione privilegiata sotto il Bay Bridge tra San Francisco e Oakland,
08:43
the team built their own little cubicles
142
523000
2000
i componenti del team hanno costruito il proprio piccolo cubicolo
08:45
to fully experience the problems.
143
525000
3000
per scoprire di persona i problemi che ne derivano.
08:48
Woman: A one-way mirror. I can look out; you can look at yourself.
144
528000
3000
Donna: uno vetro a specchio. Posso guardare fuori e voi potete specchiarvi.
08:51
Narrator: They took pictures.
145
531000
1000
Narratore: hanno scattato fotografie.
08:52
Woman: You feel so trapped, when someone kind of leans over
146
532000
3000
Donna: ci si sente intrappolati quando qualcuno si sporge
08:55
and you're sort of held captive there for a minute.
147
535000
2000
e tu ti senti come imprigionato per un minuto.
08:57
SA: So far it's chaos, but a lot of people are doing stuff, so that's good.
148
537000
4000
SA: Per adesso è un caos, ma ci stanno lavorando molte persone, quindi va bene.
09:01
We'll see what happens.
149
541000
2000
Vedremo come va a finire.
09:03
Narrator: The first group builds a cubicle in which the walls are screens
150
543000
4000
Narratore: Il primo gruppo costruisce un cubicolo le cui pareti sono schermi
09:07
for the computer and for family photos.
151
547000
3000
per il computer e per le foto di famiglia.
09:10
In the second group's scenario, the walls are alive
152
550000
4000
Nel modello del secondo gruppo i muri sono vivi
09:14
and actually give Dilbert a group hug.
153
554000
3000
e stringono Dilbert in un abbraccio collettivo.
09:17
(Laughter)
154
557000
2000
(Risate)
09:19
Behind the humor is the idea of making the cubicle more human.)
155
559000
6000
Scherzi a parte, l'idea è quella di rendere il cubicolo più umano.
09:25
David Kelley: So here's the final thing, complete with orange lighting
156
565000
3000
David Kelley: Ed ecco l'opera compiuta, completa d'illuminazione arancio
09:28
that follows the sun across -- that follows the tracks of the sun -- across the sky.
157
568000
4000
che segue il sole, che segue i raggi del sole, attraverso il cielo.
09:32
So you feel that in your cubicle.
158
572000
4000
Allora si ha questa sensazione di sentirlo all'interno del cubicolo.
09:36
And my favorite feature, which is a flower in a vase
159
576000
2000
Ed ecco la mia caratteristica preferita: un vaso con un fiore
09:38
that wilts when you leave in disappointment,
160
578000
3000
che appassisce di delusione quando uno va via,
09:41
and then when you come back, it comes up to greet you, happy to see you.
161
581000
4000
e poi si rivitalizza quando questi torna perché è contento di vedervi.
09:45
(SA: The storage is built right into the wall.)
162
585000
2000
(SA: Gli armadietti sono integrati nelle pareti).
09:47
DK: You know, it has homey touches like a built-in fish tank in the walls,
163
587000
5000
DK: Ha alcuni tocchi domestici, come un acquario integrato nelle pareti,
09:52
or something to be aggressive with to release tension.
164
592000
4000
o qualcosa contro cui scaricare l'aggressività.
09:56
(SA: Customizable for the boss of your choice.)
165
596000
3000
(SA: Personalizzabile per il capo di vostra scelta).
09:59
DK: And of course: a hammock for your afternoon nap
166
599000
3000
DK: E naturalmente un'amaca per il pisolino pomeridiano
10:02
that stretches across your cubicle.
167
602000
2000
che va da una parte all'altra del cubicolo.
10:04
(SA: Life would be sweet in a cubicle like this.)
168
604000
4000
(SA: La vita sarebbe proprio bella in un cubicolo come questo).
10:10
DK: This next project, we were asked to design a pavilion to celebrate
169
610000
5000
DK: Nel seguente progetto ci è stato chiesto di progettare un padiglione
10:15
the recycling of the water on the Millennium Dome in London.
170
615000
4000
che celebrasse il riciclaggio dell'acqua nel Millennium Dome di Londra.
10:19
The dome has an incredible amount of water that washes off of it,
171
619000
3000
Dalla cupola arriva un'enorme quantità d'acqua,
10:22
as well as wastewater.
172
622000
2000
comprese le acque di scarico.
10:24
So this building actually celebrates the water
173
624000
3000
L'edificio celebra l'acqua
10:27
as it comes out of the recycling plant and goes into the reed bed
174
627000
3000
che esce dall'impianto di riciclaggio e finisce nel letto
10:30
so that it can be filtered for the final time.
175
630000
3000
per essere filtrata un'ultima volta.
10:35
The pavilion's design goal was to be kind of quiet and peaceful.
176
635000
4000
Lo scopo del design del padiglione era quello di creare uno spazio silenzioso e pieno di pace,
10:39
In contrast to if you went inside the dome, where it's
177
639000
3000
in contrasto con l'interno dell'arena, che è
10:42
kind of wild and crazy and everybody's
178
642000
2000
piuttosto caotico e movimentato e dove tutti
10:44
learning all kinds of things, or fooling around, or whatever they're doing.
179
644000
3000
imparano tantissime cose, o si divertono o qualsiasi cosa stiano facendo.
10:47
But it was intended to be quite quiet.
180
647000
3000
L'intenzione era quella di creare uno spazio tranquillo.
10:50
And then you would wander around and gather information,
181
650000
4000
E poi potete girare e racogliere informazioni
10:54
in a straightforward fashion, about the recycling process
182
654000
4000
in modo naturale, sul processo di riciclaggio
10:58
and what's being done, and how they're going to reuse the water
183
658000
3000
e su quello che sta succedendo e in che modo viene riutilizzata l'acqua
11:01
once it comes through the plant.
184
661000
2000
dopo che esce dall'impianto.
11:12
And then, if you saw,
185
672000
2000
Avrete notato che
11:14
the panels actually rotate. So you can get the information
186
674000
3000
i pannelli sono rotanti. Si leggono le informazioni
11:17
on the front side, but as they rotate, you can see the actual
187
677000
3000
sul lato anteriore, ma quando ruotano, si può vedere
11:20
recycling plant behind, with all the machines as they actually process the water.
188
680000
4000
l'impianto di riciclaggio vero e proprio sullo sfondo, con tutte le macchine in funzione durante il processamento delle acque.
11:30
You can see: there's the plant.
189
690000
2000
Ecco, lì si vede l'impianto.
11:41
These are all very low-budget videos, like quick prototypes.
190
701000
4000
Tutti questi filmati sono stati realizzati a costi ridotti, come prototipi rapidi.
11:45
And we're announcing a new product here tonight,
191
705000
2000
Stasera vogliamo presentare qui un nuovo prodotto
11:47
which is the first time this has ever been shown in public.
192
707000
3000
che viene mostrato al pubblico per la prima volta.
11:50
It's called Spyfish, and it's a company called H2Eye,
193
710000
5000
Si chiama Spyfish, ed è di un'azienda chiamata H2Eye,
11:55
started by Nigel Jagger in London.
194
715000
3000
fondata da Nigel Jagger a Londra.
11:58
And it's a company that's trying to bring the experience -- many people have boats,
195
718000
6000
Quest'azienda sta cercando di portare l'esperienza... molta gente possiede una barca,
12:04
or enjoy being on boats, but a very small percentage of people
196
724000
5000
o si diverte quando va in barca, ma una percentuale molto ridotta di essi
12:09
actually have the capability or the interest in going under the water
197
729000
5000
ha la capacità o l'interesse di andare sott'acqua,
12:14
and actually seeing what's there,
198
734000
2000
ammirare i fondali
12:16
and enjoying what scuba divers do.
199
736000
2000
e divertirsi come fanno i sub.
12:18
This product, it has two cameras.
200
738000
2000
Questo prodotto dispone di due telecamere.
12:20
You throw it over the side of your boat
201
740000
3000
Lo si getta in acqua dalla barca
12:23
and you basically scuba dive without getting wet.
202
743000
3000
e in pratica si fa sub senza bagnarsi.
12:30
For us -- there's the object -- for us, it was two projects. One, to design the interface
203
750000
6000
Ecco l'oggetto. Per noi, ha rappresentato due progetti. Il primo è la progettazione dell'interfaccia,
12:36
so that the interface doesn't get in your way.
204
756000
2000
un'interfaccia non intrusiva.
12:38
You could have that kind of immersive experience of being underwater --
205
758000
3000
È possibile vivere quest'esperienza completa di trovarsi sott'acqua,
12:41
of feeling like you're underwater -- seeing what's going on.
206
761000
3000
di sentirsi sott'acqua, vedendo tutto quello che succede.
12:44
And the other one was to design the object
207
764000
2000
L'altro era il design dell'oggetto stesso.
12:46
and make sure that it was a consumer product and not a research tool.
208
766000
5000
Volevamo che fosse un prodotto di consumo e non uno strumento di ricerca.
12:51
And so we spent a lot of time -- this has been going on for about
209
771000
2000
Ci abbiamo trascorso moltissimo tempo. Il progetto è durato circa
12:53
seven or eight years, this project --
210
773000
2000
sette o otto anni,
12:55
and [we're] just ready to start building them.
211
775000
3000
e ora siamo pronti per fabbricarli.
13:01
(Narrator: The Spyfish is a revolutionary subaquatic video camera.
212
781000
4000
(Narratore: Lo Spyfish è una rivoluzionaria videocamera subacquea.
13:05
It can dive to 500 feet, to where sunlight does not penetrate,
213
785000
3000
Può scendere fino a 500 piedi (ca. 150 mt), dove non arriva la luce solare,
13:08
and is equipped with powerful lights.
214
788000
3000
ed è dotato di potenti proiettori.
13:11
It becomes your eyes and ears as you venture into the deep.
215
791000
5000
Diventa i vostri occhi e le vostre orecchie quando vi avventurate nelle profondità.
13:16
The battery-powered Spyfish sends the live video-feed through a slender cable.)
216
796000
4000
Alimentato a batteria, lo Spyfish invia un segnale video in diretta mediante un sottile cavo).
13:20
DK: This slender cable was a huge technological advancement
217
800000
3000
DK: Questo sottile cavo è stato un grande progresso tecnologico
13:23
and it allowed the whole thing to be the size that it is.
218
803000
2000
che ha permesso all'intero oggetto di avere le dimensioni che ha.
13:25
(Narrator: And this central box connects the whole system together.
219
805000
3000
(Narratore: E questo contenitore centrale collega tutto il sistema.
13:28
Maneuvering the Spyfish is simple with the wireless remote control.
220
808000
4000
Manovrare lo Spyfish è semplicissimo grazie al telecomando senza fili.
13:32
You watch the video with superimposed graphics
221
812000
2000
La visualizzazione del filmato avviene con sovrimpressioni grafiche
13:34
that indicate your depth and compass heading.
222
814000
4000
che indicano la profondità e la direzione.
13:38
The fluid graphics and ambient sounds combine
223
818000
2000
La grafica fluida e l'audio ambientale si uniscono
13:40
to help you completely lose yourself underwater.)
224
820000
3000
e fanno sì che ci si perda completamente sott'acqua.
14:04
(Applause)
225
844000
6000
(Applausi)
14:10
DK: And the last thing I'll talk about is ApproTEC,
226
850000
3000
DK: L'ultima cosa di cui vi parlerò è ApproTEC,
14:13
which is a project that I'm very excited about.
227
853000
3000
un progetto di cui sono molto contento.
14:16
ApproTEC is a company started by Dr. Martin Fisher,
228
856000
3000
ApproTEC è un'azienda fondata dal dott. Martin Fisher,
14:19
who's a good friend of mine. He's a Ph.D. from Stanford.
229
859000
3000
che un mio caro amico. Ha terminato un dottorato di ricerca a Stanford.
14:22
He found himself in Kenya on a Fulbright
230
862000
3000
Si trovava in Kenya grazie a una borsa di studio Fulbright
14:25
and he had a very interesting insight, which is that
231
865000
2000
quando ebbe un'intuizione molto interessante:
14:27
he said, "There must be entrepreneurs in Kenya;
232
867000
4000
"In Kenya devono esserci imprenditori
14:31
there must be entrepreneurs everywhere."
233
871000
2000
così come ce ne sono dappertutto".
14:33
And he noticed that for weddings and funerals there
234
873000
3000
Si rese conto che in occasione dei matrimoni e dei funerali
14:36
they could find enough money to put something together.
235
876000
3000
si riusciva sempre a trovare abbastanza denaro per mettere insieme qualcosa.
14:39
So he decided to start manufacturing products in Kenya
236
879000
4000
Decise allora di lanciare la fabbricazione di prodotti in Kenya
14:43
with Kenyan manufacturers -- designed by people like us, but taken there.
237
883000
5000
con produttori kenioti, progettati da gente come noi, ma portati laggiù.
14:48
And to this date -- he's been gone for only a few years --
238
888000
3000
Attualmente, si è trasferito solo da pochi anni,
14:51
he's started 19,000 companies.
239
891000
4000
ha lanciato 19.000 aziende.
14:55
He's made 30,000 new jobs.
240
895000
3000
Ha creato 30.000 nuovi posti di lavoro.
14:58
And just the sales of the products -- this is a non-profit --
241
898000
5000
E la sola vendita dei prodotti (si tratta di non profit)
15:03
the sales of these products is now .6% of the GDP of Kenya.
242
903000
6000
la vendita di questi prodotti rappresenta oggi lo 0,6% del PIL del Kenya.
15:09
This is one guy doing this. This is a pretty spectacular thing.
243
909000
3000
Il tutto realizzato da una sola persona. È un risultato spettacolare.
15:12
So we're in the process of helping them design
244
912000
3000
Adesso lo stiamo aiutando a progettare
15:15
deep-well, low-cost manual pumps
245
915000
3000
pompe manuali per pozzi a basso costo
15:18
in order for these people who have a quarter acre of land
246
918000
4000
affinché le persone che posseggono un migliaio di metri quadri di terra
15:22
to be able to grow crops in the off-season.
247
922000
2000
siano in grado di coltivare raccolti durante la stagione morta.
15:24
What they do now is: they can grow crops in the rainy season
248
924000
2000
Attualmente sono in grado di crescere il raccolto soltanto nella stagione delle piogge
15:26
but they can't grow them in the off-season.
249
926000
3000
ma non possono coltivare durante la stagione morta.
15:29
And so by doing that, the woman that you saw in the first thing --
250
929000
4000
In tal modo, la donna che avete visto all'inizio,
15:33
she's a school teacher -- always wanted to send her kids to college
251
933000
4000
una maestra, ha sempre voluto mandare i suoi figli all'università
15:37
and she's going to be able to do it because of these things.
252
937000
2000
e adesso ci riuscirà grazie a tutto questo.
15:39
So with seed-squeezers, and pumps, and hay-balers and
253
939000
3000
Grazie alle spremitrici di semi, alle pompe, alle imballatrici e
15:42
very straightforward things that we're designing --
254
942000
3000
ai semplici oggetti che stiamo progettando...
15:45
my students are doing this as class projects
255
945000
2000
i miei studenti di Stanford lo stanno facendo come compiti in classe
15:47
and IDEO has donated their time to do this kind of work --
256
947000
3000
e IDEO ha donato ai propri impiegati delle ore da dedicare a questo tipo di progetti,
15:50
it's really amazing to see his success, Martin's.
257
950000
4000
...è veramente incredibile vedere il successo che sta avendo Martin.
15:54
We also were thinking about the experience of Richard,
258
954000
5000
Stavamo pensando anche all'esperienza di Richard,
15:59
and so --
259
959000
1000
e così...
16:00
(Laughter)
260
960000
1000
(Risate)
16:01
-- we designed this hat, because I knew I'd be the last one in the day
261
961000
5000
...abbiamo disegnato questo cappello, perché sapevo che sarei stato l'ultimo della giornata
16:06
and I needed to deal with him. So I just have one more thing to say.
262
966000
4000
e avevo bisogno di tenerlo a bada. Dunque, ho solo un'ultima cosa da dire.
16:10
(Laughter)
263
970000
3000
(Risate)
16:13
Can you read it?
264
973000
2000
Si riesce a leggere? [Tranquillo Richard, ho finito]
16:15
(Laughter)
265
975000
1000
(Risate)
16:16
Well, it's always kind of funny when he comes up and hovers.
266
976000
3000
È sempre piuttosto divertente quando viene su a dare un'occhiata.
16:19
You know, you don't want to be rude to him and you don't want to feel guilty,
267
979000
4000
Uno non vuole essere maleducato e nemmeno sentirsi in colpa,
16:23
and so I thought this would do it, where I just sit here.
268
983000
3000
dunque ho pensato che potesse funzionare così: io sto seduto e basta.
16:26
(Laughter)
269
986000
1000
(Risate)
16:27
(Applause)
270
987000
8000
(Applausi)
16:35
So we saw a lot of interesting things being designed today in this session,
271
995000
4000
Abbiamo visto molti oggetti interessanti in questa sessione sul design,
16:39
and from all the different presenters.
272
999000
3000
e in quelle di altri relatori.
16:42
And in my own practice, from product to ApproTEC,
273
1002000
4000
Dal mio punto di vista, dai prodotti fino ad ApproTEC,
16:46
it's really exciting that we're taking a more human-centered approach to design,
274
1006000
5000
è molto emozionante vedere come stiamo seguendo un approccio di design più centrato sulle persone,
16:51
that we're including behaviors and personalities in the things we do,
275
1011000
3000
integrando comportamenti e personalità negli oggetti che produciamo.
16:54
and I think this is great.
276
1014000
2000
Penso che sia un'ottima cosa.
16:56
Designers are more trusted and more integrated
277
1016000
2000
I designer si sono guadagnati la fiducia e sono più integrati
16:58
into the business strategy of companies,
278
1018000
2000
nelle strategie aziendali delle imprese
17:00
and I have to say, for one, I feel very lucky at the progress that design
279
1020000
6000
e devo dire, per quanto mi riguarda, che sono molto contento dei progressi
17:06
has made since the first TED. Thanks a lot.
280
1026000
2000
compiuti dal design dai tempi del primo TED. Grazie mille.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7