David Kelley: The future of design is human-centered

David Kelley habla sobre el Diseño Centrado en las Personas

112,492 views

2007-06-20 ・ TED


New videos

David Kelley: The future of design is human-centered

David Kelley habla sobre el Diseño Centrado en las Personas

112,492 views ・ 2007-06-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Federico Diez Canseco Revisor: Carlos Julio Pino Villarroel
00:25
There's a lot of exciting things happening in the design world
0
25000
2000
Sucedieron muchas cosas interesantes
00:27
and at IDEO this past year,
1
27000
2000
en el mundo del diseño y en IDEO el año pasado,
00:29
and I'm pleased to get a chance to share some of those with you.
2
29000
6000
y me siento complacido de poder compartir algunas de ellas con Uds.
00:35
I didn't attend the first TED back in 1984
3
35000
4000
Yo no asistí a la primera versión de TED en 1984
00:39
but I've been to a lot of them since that time.
4
39000
2000
pero he estado en muchas de ellas desde entonces.
00:41
I thought it [would] kind of be interesting to think back to that time
5
41000
4000
Pensé que sería interesante remontarnos a esos tiempos pasados
00:45
when Richard got the whole thing started. Thank you very much, Richard;
6
45000
3000
cuando Richard empezó todo. Muchas gracias, Richard,
00:48
it's been a big, enjoyable part of my life, coming here.
7
48000
3000
venir aquí ha sido parte placentera de mi vida, he disfrutado mucho
00:51
And so thinking back, I was thinking
8
51000
3000
Y, siempre recordando, pensaba
00:54
those of us in Silicon Valley were really focused on products or objects --
9
54000
6000
en que nosotros en Silicon Valley estábamos enfocados en productos u objetos --
01:00
certainly technological objects.
10
60000
2000
ciertamente, objetos tecnológicos.
01:02
And so it was great fun in those days, and some of those of you
11
62000
5000
Había mucha diversión en esos días,
01:07
who are in the audience were my clients.
12
67000
2000
y algunos de ustedes de la audiencia eran mis clientes.
01:09
We'd come in with some prototype underneath a black cloth
13
69000
4000
Llegábamos con algún prototipo bajo una manta negra
01:13
and we'd put it on the conference table,
14
73000
2000
y lo colocábamos en la mesa de conferencias,
01:15
and we'd pull off the black cloth and everybody would "ooh" and "ah."
15
75000
4000
y luego sacábamos la manta negra y todos exclamaban "ooh" y "ah".
01:19
That was a really good time.
16
79000
2000
Eran tiempos realmente buenos.
01:21
And so we'll continue to focus on products, as we always have.
17
81000
4000
Y continuaremos enfocándonos en los productos, como siempre hemos hecho.
01:25
And if you were here last year,
18
85000
4000
A quienes estuvieron acá el año pasado
01:29
I probably wrestled you to the floor and tried to show you my new EyeModule 2,
19
89000
5000
probablemente los tumbé al suelo tratando de mostrarles mi nuevo EyeModule 2™
01:34
which was a camera that plugged into the Handspring.
20
94000
4000
que era una cámara conectada a la Handspring™ (PDA)
01:38
And I took a lot of pictures last year;
21
98000
2000
Y tomé muchas fotos el año pasado;
01:40
very few people knew what I was up to, but I took a lot of pictures.
22
100000
3000
muy pocas personas sabían lo qué estaba haciendo, pero tomé muchas fotos.
01:43
This year -- maybe you could show the slides --
23
103000
5000
Este año --quizás podríamos mostrar las diapositivas--
01:48
this year we're carrying this Treo, which we had a lot to do with
24
108000
3000
este año trajimos este Treo, con el que tuvimos mucho que ver
01:51
and helped Handspring design it.
25
111000
2000
y ayudamos a Handspring a diseñarlo.
01:53
Also, though we designed it a few years ago --
26
113000
3000
También, aunque lo diseñamos hace ya algunos años --
01:56
it's just become ubiquitous in the last year or so --
27
116000
2000
sólo se tornó omniprescente hace poco más de un año --
01:58
this Heartstream defibrillator which is saving lives.
28
118000
2000
el desfibrilador Heartstream™ que está salvando vidas.
02:00
Maybe you've seen them in the airports? They seem to be everywhere now.
29
120000
3000
¿Quizás lo vieron en los aeropuertos? Parecen ya estar en todas partes.
02:03
Lots of lives are being saved by those.
30
123000
2000
Están salvando muchas vidas.
02:05
And, we're just about to announce the Zinio Reader product
31
125000
6000
Y estamos a punto de presentar el Zinio Reader
02:11
that I believe will make magazines even more enjoyable to read.
32
131000
4000
que creo que hará aún más placentera la lectura de revistas.
02:15
So, we really will continue to focus on products.
33
135000
3000
Así, realmente seguiremos enfocándonos en productos.
02:18
But something's happened in the last 18 years since Richard started TED,
34
138000
4000
Pero algo ha sucedido en los 18 años desde que Richard comenzó con TED,
02:22
and that's that people like us --
35
142000
2000
y es que personas como nosotros --
02:24
I know people in other places have caught onto this for a long time,
36
144000
3000
sé que personas en otros lugares se han involucrado con esto por mucho tiempo,
02:27
but for us, we've really just started ... we've kind of
37
147000
6000
pero nosotros, recién hemos realmente comenzado a
02:33
climbed Maslow's hierarchy a little bit --
38
153000
3000
subiar un poco en la jerarquía de Maslow --
02:36
and so we're now focused more and more on human-centered design,
39
156000
4000
y ahora estamos mucho más enfocados en el diseño centrado en el ser humano
02:40
human-centeredness in an approach to design.
40
160000
5000
Centrarse en el Humano es una orientación en el diseño
02:45
That really involves designing behaviors and personality into products.
41
165000
5000
que involucra diseñarles comportamientos y personalidades a los productos.
02:50
And I think you're starting to see that,
42
170000
2000
Pienso que Uds. están comenzando a verlo,
02:52
and it's making our job even more enjoyable.
43
172000
3000
y está haciendo nuestro trabajo aún más gratificante.
02:55
Interestingly enough, we used to primarily build 3-D models --
44
175000
6000
Curiosamente, solíamos construir principalmente modelos 3-D --
03:01
you know, you've seen some today -- and 3-D renderings.
45
181000
4000
ustedes lo saben, han visto algunos hoy -- y desarrollos en 3-D.
03:05
Then we'd go and we'd show those as communicating our ideas.
46
185000
4000
Y los utilizaríamos para comunicar nuestras ideas.
03:09
But firms like ours are having to move to a point where
47
189000
3000
Pero firmas como la nuestra están necesitando migrar hacia un punto
03:12
we get those objects that we're designing and get them in motion,
48
192000
4000
en el que tomamos esos objetos y los ponemos en movimiento,
03:16
showing how they'll be used.
49
196000
2000
mostrando cómo serán utilizados.
03:18
And so in order to do that we've been forming
50
198000
4000
Y, para hacerlo, hemos estado formando
03:22
internal video-production groups
51
202000
3000
grupos internos de producción de video,
03:25
in order to make these kind of experience prototypes
52
205000
3000
para hacer estos prototipos de la experiencia
03:28
that show just what we mean about the man-machine relationship.
53
208000
4000
que muestren exactamente aquello a lo que nos referimos con la relación hombre-máquina.
03:32
And it's a much better way to see.
54
212000
2000
Es una manera mucho mejor de verlo.
03:34
It's kind of like architects who show people in their houses,
55
214000
3000
Es como si los arquitectos mostraran sus casas con gente,
03:37
as opposed to them being empty.
56
217000
2000
en lugar de mostrarlas vacías.
03:39
So I thought that I would show you a few videos
57
219000
4000
Así que pensé en mostrarles algunos videos
03:43
to show off this new, broader definition
58
223000
7000
para lucir esta nueva y más ámplia definición
03:50
of design in products and services and environments.
59
230000
4000
del diseño de productos, servicios y entornos.
03:54
I have a few of them -- they're no more than a minute
60
234000
3000
Tengo algunos de ellos -- no duran más de un minuto
03:57
or a minute-and-a-half apiece --
61
237000
2000
o minuto y medio cada uno --
03:59
but I thought you might be interested in seeing some of our
62
239000
3000
pues pensé que estarían interesados en conocer algo de
04:02
work over the last year, and how it responds in video.
63
242000
5000
nuestro trabajo del último año, y cómo se ve en video.
04:07
So, Prada New York: we were asked by Rem Koolhaas
64
247000
3000
Veamos, Tienda Prada en Nueva York. Rem Koolhaas
04:10
and OMA to help us conceive the technology
65
250000
4000
y OMA nos pidieron que los ayudemos a concebir la tecnología
04:14
that's in their retail store in New York.
66
254000
3000
que tienen en su tienda de Nueva York.
04:17
He wanted a new kind of store -- a new one --
67
257000
2000
Querían un nuevo tipo de tienda -- una nueva --
04:19
a store that had a cultural role as well as a retail one.
68
259000
5000
una tienda con un rol cultural, además del rol comercial.
04:24
And that meant actually designing custom technology
69
264000
4000
Y eso significaba diseñar tecnología a pedido
04:28
as opposed to just buying things off the shelf and putting them to use.
70
268000
5000
en lugar de comprar objetos existentes y utilizarlos.
04:33
So, there're lots of things. Everything has RF tags:
71
273000
2000
Hay muchas cosas. Todo tiene etiquetas RF (radio frecuencia):
04:35
there's RF tags on the user, on the cards,
72
275000
3000
las tienen los usuarios, las tarjetas,
04:38
there's the staff devices that are all around the store.
73
278000
3000
el personal con dispositivos lectores está por toda la tienda.
04:41
You pick them up, and once you see something that you're interested in,
74
281000
3000
Tomas uno y cuando escojes un producto en el que estés interesado
04:44
the staff person can scan them in
75
284000
2000
el personal de la tienda lo escanea
04:46
and then they can be shown on any screen throughout the store.
76
286000
3000
y se muestra en cualquiera de las pantallas repartidas por la tienda.
04:49
You can look at color, and sizes, and how it appeared on the runway, or whatever.
77
289000
6000
Puedes ver el color, tallas, cómo se excibió en la pasarela o lo que gustes.
04:55
And so then the object -- the merchandise that you're interested in --
78
295000
4000
Entonces el objeto -- la mercancía de tu interés --
04:59
can be scanned. It's taken into the dressing room,
79
299000
3000
puede ser escaneado. Luego es llevado al vestidor,
05:02
and in the dressing room there are scanners
80
302000
2000
y en él también hay escáneres
05:04
so that we know exactly what clothing you have in the dressing room.
81
304000
5000
y así sabemos exactamente qué prendas tiene usted en el vestidor.
05:09
We can put that up on a touch screen
82
309000
3000
podemos colocarlas en una pantalla sensible al tacto
05:12
and you can play with that, and get more information
83
312000
2000
y usted puede jugar con ellas, obtener más información
05:14
about the clothing that you're interested in as you're trying it on.
84
314000
5000
acerca de la prenda que le interese o que se esté probando.
05:19
It's been used a lot of places, but I particularly like the use here
85
319000
4000
Ha sido utilizado en muchos lugares, pero me gusta particularmente el empleo que hacen acá
05:23
of liquid crystal displays in the changing room.
86
323000
4000
de pantallas de cristal líquido en el cambiador.
05:27
The last time I went to see this store,
87
327000
2000
La última vez que fui a ver esta tienda,
05:29
there was a huge buzz about people standing outside and wondering,
88
329000
3000
había un gran alboroto de gente parada afuera preguntándose
05:32
"Am I going to actually get to see the people changing clothes here?"
89
332000
3000
"¿Realmente veré a la gente cambiándose de ropa acá?"
05:35
But if you push the button, of course, the whole wall goes dark.
90
335000
5000
Pero, por supuesto, al presionar un botón todo el muro se oscurece.
05:40
So you can try to get approval, or not, for whatever you're wearing.
91
340000
8000
Así, uno decide si pide o no opiniones sobre lo que se está probando.
05:48
And then one of my favorite features of the technology
92
348000
3000
Y uno de mis aditamentos tecnológicos favoritos
05:51
is the magic mirror, where you put on the clothes.
93
351000
2000
es el espejo mágico, donde uno se coloca las prendas.
05:53
There's a big display in the mirror, and you can turn around --
94
353000
4000
Hay una gran pantalla en el espejo, y uno puede girar --
05:57
but there's a three second delay.
95
357000
2000
pero con un retardo de tres segundos.
05:59
So you can see what you look like from the back or all the way around, as you look.
96
359000
4000
Así, uno sabe cómo se ve por atrás o al dar la vuelta, uno puede verse.
06:03
(Applause)
97
363000
5000
(Aplausos)
06:26
About a year and a half ago we were asked to design
98
386000
4000
Hace aproximadamente un año y medio nos pidieron diseñar
06:30
an installation in the museum --
99
390000
2000
una instalación en el museo --
06:32
this is a new wing of the Science Museum in London,
100
392000
3000
es una nueva ala del Museo de Ciencias de Londres,
06:35
and it's primarily about digital and biomedical issues.
101
395000
4000
que trata principalmente sobre asuntos digitales y biomédicos.
06:39
And a group at Itch, which is now part of IDEO,
102
399000
4000
Y un grupo en Itch, que es parte de IDEO,
06:43
designed this interactive wall that's about four stories tall.
103
403000
3000
diseñó esta pared interactiva de cerca de 4 pisos de altura.
06:46
I don't know if anybody's seen this --
104
406000
1000
No se si alguno la habrá visto --
06:47
it's pretty spectacular in the room.
105
407000
2000
se ve bastante espectacular en la habitación.
06:49
Anyway, it's based on the London subway system.
106
409000
2000
Bueno, está basada en el sistema de trenes subterráneos de Londres.
06:51
And so you can see that
107
411000
3000
Y podrán ver que
06:54
the goal is to bring some of the feedback
108
414000
2000
el objetivo es obtener la realimentación
06:56
that the people who had gone to the museum were giving,
109
416000
3000
dada por la gente que visita el museo,
06:59
and get it up on the wall so everybody could see. Just for everybody to see.
110
419000
3000
y colocarla en un muro donde cualquiera pueda verla. Para que todo el mundo la vea.
07:02
So you enter your information. Then, like the London tube system,
111
422000
4000
Usted ingresa su información. Luego, tal como en el sistema de trenes de Londres,
07:06
the little trains go around with what you're thinking about.
112
426000
5000
los pequeños trenes van por ahí con sus pensamientos.
07:11
And then when you get to a station, it's expanded so that you can actually read it.
113
431000
5000
Cuando su mensaje llega a una estación, se expande para que podamos leerlo.
07:16
Then when you exit the IMAX theatre on the fourth floor --
114
436000
4000
También, cuando usted sale del teatro IMAX en el cuarto piso --
07:20
mostly teenagers coming out of there --
115
440000
2000
principalmente adolescentes saliendo de ahí --
07:22
there's this big open space that has these tables in it
116
442000
4000
hay un gran espacio abierto con mesas en él,
07:26
that have interactive games which are quite fun,
117
446000
2000
que tienen juegos interactivos muy divertidos,
07:28
also designed by Durrell [Bishop] and Andrew [Hirniak] of Itch.
118
448000
2000
también diseñados por Durrel [Bishop] y Andrew [Hirniak] de Itch.
07:30
And the topics include things that the museum is about:
119
450000
6000
Y los tópicos incluyen los temas sobre los que trata el museo:
07:36
male fertility, choosing the sex of your baby
120
456000
3000
fertilidad masculina, eligiendo el género sexual de su bebé,
07:39
or what a driverless car might be like.
121
459000
4000
o cómo sería un automóvil sin conductor.
07:43
There's lots of room, so people can come up
122
463000
2000
Hay mucho espacio, la gente puede venir
07:45
and understand what it is before they get involved.
123
465000
4000
y entender de qué se trata antes de involucrarse.
07:49
And also, it's not shown in the video, but these are very beautiful.
124
469000
2000
También, aunque no se muestra en el video, estas son preciosas.
07:51
They go to the top of the wall and when they reach all the way to the top,
125
471000
4000
Suben hasta lo alto de la pared y cuando llegan ahí,
07:55
after they've bounced around, they disperse into bits
126
475000
3000
después de rebotar por todos lados, se dispersan en pedacitos
07:58
and go off into the atmosphere.
127
478000
2000
y desaparecen en la atmósfera.
08:04
The next video is not done by us.
128
484000
2000
El siguiente video no lo hicimos nosotros.
08:06
This is CBS Sunday Morning that aired about two weeks ago.
129
486000
4000
Estuvo en CBS Sunday Morning un domingo hace algo de dos semanas.
08:10
Scott Adams ran into us
130
490000
2000
Scott Adams se nos acercó
08:12
and asked us if we wouldn't help to design
131
492000
2000
y preguntó si podríamos ayudar a diseñar
08:14
the ultimate cubicle for Dilbert,
132
494000
2000
el mejor cubículo para Dilbert,
08:16
which sounded like a fun thing and so we couldn't pass it up.
133
496000
4000
lo cual sonaba divertido y no pudimos dejarlo pasar.
08:20
He's always been interested in technology in the future.
134
500000
3000
Él siempre estuvo interesado en la tecnología del futuro.
08:23
(Video: Scott Adams: I realized that at some point I might be
135
503000
2000
(Video: Scott Adams: He notado que en algún momento yo podría ser
08:25
the world's expert on what's wrong with cubicles.
136
505000
3000
el experto mundial en lo que está mal en los cubículos.
08:28
So we thought, well, wouldn't it be fun to get together
137
508000
2000
Así que pensamos, bueno, ¿no sería divertido juntarnos
08:30
with some of the smartest design guys in the world
138
510000
2000
con algunos de los muchachos más listos del mundo del diseño
08:32
and try to figure out if we could make the cubicle better?
139
512000
3000
y tratar de descubrir si podríamos mejorar el cubículo?
08:35
Narrator: Though they work in a wide-open office space
140
515000
3000
Narrador: A pesar de trabajar en el amplio espacio de su oficina
08:38
spectacularly set under San Francisco's Oakland Bay Bridge,
141
518000
5000
ubicada espectacularmente bajo el puente de la Bahía Oakland en San Francisco,
08:43
the team built their own little cubicles
142
523000
2000
el equipo construyó sus propios pequeños cubículos
08:45
to fully experience the problems.
143
525000
3000
a fin de sentir los problemas.
08:48
Woman: A one-way mirror. I can look out; you can look at yourself.
144
528000
3000
Mujer: Un espejo unidireccional. Yo miro hacia afuera, tu te ves a ti mismo.
08:51
Narrator: They took pictures.
145
531000
1000
Narrador: Tomaron fotografías.
08:52
Woman: You feel so trapped, when someone kind of leans over
146
532000
3000
Mujer: Te sientes tan atrapada, cuando alguien medio que se apoya
08:55
and you're sort of held captive there for a minute.
147
535000
2000
y te mantiene captiva ahí por un minuto.
08:57
SA: So far it's chaos, but a lot of people are doing stuff, so that's good.
148
537000
4000
SA: Hasta ahora es un caos, pero mucha gente está haciendo cosas, así que es bueno.
09:01
We'll see what happens.
149
541000
2000
Veremos qué sucede.
09:03
Narrator: The first group builds a cubicle in which the walls are screens
150
543000
4000
Narrador: El primer grupo construye un cubículo en el cual las paredes son pantallas
09:07
for the computer and for family photos.
151
547000
3000
para la computadora y las fotos familiares.
09:10
In the second group's scenario, the walls are alive
152
550000
4000
En el escenario del segundo grupo, las paredes están vivas
09:14
and actually give Dilbert a group hug.
153
554000
3000
e incluso le dan a Dilbert un abrazo grupal.
09:17
(Laughter)
154
557000
2000
(Risas)
09:19
Behind the humor is the idea of making the cubicle more human.)
155
559000
6000
Detrás del humor está la idea de hacer al cubículo más humano.)
09:25
David Kelley: So here's the final thing, complete with orange lighting
156
565000
3000
David Kelley: Y tenemos el definitivo, completo con luz anaranjada
09:28
that follows the sun across -- that follows the tracks of the sun -- across the sky.
157
568000
4000
que sigue al sol a través -- que sigue el rastro del sol -- a través del cielo.
09:32
So you feel that in your cubicle.
158
572000
4000
Así lo sientes en tu cubículo.
09:36
And my favorite feature, which is a flower in a vase
159
576000
2000
Mi detalle favorito, que es una flor en un jarrón
09:38
that wilts when you leave in disappointment,
160
578000
3000
que se marchita en desaprobación cuando te vas,
09:41
and then when you come back, it comes up to greet you, happy to see you.
161
581000
4000
y luego, cuando regresas, se recupera para saludarte, feliz de verte.
09:45
(SA: The storage is built right into the wall.)
162
585000
2000
(SA: El almacenamiento está incrustado en la pared.)
09:47
DK: You know, it has homey touches like a built-in fish tank in the walls,
163
587000
5000
DK: ¿Saben? Tiene detalles hogareños, como peceras en las paredes,
09:52
or something to be aggressive with to release tension.
164
592000
4000
o algo para agredirlo y relajar la tensión.
09:56
(SA: Customizable for the boss of your choice.)
165
596000
3000
(SA: Se puede configurar para el jefe de su elección.)
09:59
DK: And of course: a hammock for your afternoon nap
166
599000
3000
DK: Y, por supuesto, una hamaca para la siesta vespertina
10:02
that stretches across your cubicle.
167
602000
2000
que se extiende de un lado al otro del cubículo.
10:04
(SA: Life would be sweet in a cubicle like this.)
168
604000
4000
(SA: La vida sería dulce en un cubículo como este.)
10:10
DK: This next project, we were asked to design a pavilion to celebrate
169
610000
5000
DK: En el próximo proyecto, nos pidieron diseñar un pabellón para celebrar
10:15
the recycling of the water on the Millennium Dome in London.
170
615000
4000
el reciclaje de agua, en el Domo del Milenio en Londres.
10:19
The dome has an incredible amount of water that washes off of it,
171
619000
3000
El domo tiene una increíble cantidad de agua pasando por él
10:22
as well as wastewater.
172
622000
2000
así como agua de deshecho.
10:24
So this building actually celebrates the water
173
624000
3000
Así que este edificio en realidad celebra el agua
10:27
as it comes out of the recycling plant and goes into the reed bed
174
627000
3000
que sale de la planta de reciclaje y regresa al canal
10:30
so that it can be filtered for the final time.
175
630000
3000
para ser filtrada por última vez.
10:35
The pavilion's design goal was to be kind of quiet and peaceful.
176
635000
4000
El objetivo de diseño del pabellón era ser silencioso y pacífico.
10:39
In contrast to if you went inside the dome, where it's
177
639000
3000
En contraste con el interior del domo, donde es
10:42
kind of wild and crazy and everybody's
178
642000
2000
más o menos salvaje y alocado y todos
10:44
learning all kinds of things, or fooling around, or whatever they're doing.
179
644000
3000
aprenden todo tipo de cosas, o pasean, o hacen lo que sea.
10:47
But it was intended to be quite quiet.
180
647000
3000
Pero la intención fue hacerlo muy silencioso.
10:50
And then you would wander around and gather information,
181
650000
4000
Así, podrías deambular por ahí buscando información,
10:54
in a straightforward fashion, about the recycling process
182
654000
4000
de manera instintiva, sobre el proceso de reciclaje
10:58
and what's being done, and how they're going to reuse the water
183
658000
3000
y lo que se está haciendo, y cómo van a reutilizar el agua
11:01
once it comes through the plant.
184
661000
2000
una vez que salga de la planta.
11:12
And then, if you saw,
185
672000
2000
Y luego, si los vieron,
11:14
the panels actually rotate. So you can get the information
186
674000
3000
los paneles rotan. Así que puedes obtener la información
11:17
on the front side, but as they rotate, you can see the actual
187
677000
3000
en el lado frontal, pero cuando rotan, puedes ver
11:20
recycling plant behind, with all the machines as they actually process the water.
188
680000
4000
la planta de reciclaje atrás, con todas las máquinas mientras impulsan el proceso del agua.
11:30
You can see: there's the plant.
189
690000
2000
Pueden verla: Ahí está la planta.
11:41
These are all very low-budget videos, like quick prototypes.
190
701000
4000
Estos son videos de bajo presupuesto, como prototipos rápidos.
11:45
And we're announcing a new product here tonight,
191
705000
2000
Y estamos anunciando acá un nuevo producto hoy
11:47
which is the first time this has ever been shown in public.
192
707000
3000
y es la primera vez que es mostrado en público.
11:50
It's called Spyfish, and it's a company called H2Eye,
193
710000
5000
Se llama Spyfish (Pez Espía), y su empresa se llama H2Eye,
11:55
started by Nigel Jagger in London.
194
715000
3000
fundada por Nigel Jagger en Londres,
11:58
And it's a company that's trying to bring the experience -- many people have boats,
195
718000
6000
Y es una compañía que trata de traer la experiencia -- muchas personas tienen botes,
12:04
or enjoy being on boats, but a very small percentage of people
196
724000
5000
o disfrutan de estar en botes, pero un pequeño porcentaje tiene
12:09
actually have the capability or the interest in going under the water
197
729000
5000
la posibilidad real o el interés de ir bajo el agua
12:14
and actually seeing what's there,
198
734000
2000
y realmente ver lo que está ahí,
12:16
and enjoying what scuba divers do.
199
736000
2000
y disfrutar lo que hacen los buzos.
12:18
This product, it has two cameras.
200
738000
2000
Este producto, tiene dos cámaras.
12:20
You throw it over the side of your boat
201
740000
3000
Lo bajas por el lado del bote
12:23
and you basically scuba dive without getting wet.
202
743000
3000
y básicamente buceas sin mojarte.
12:30
For us -- there's the object -- for us, it was two projects. One, to design the interface
203
750000
6000
Ese es el objetivo. Para nosotros, eran dos proyectos. El primero, diseñar
12:36
so that the interface doesn't get in your way.
204
756000
2000
la interfaz para que no se cruce en tu camino
12:38
You could have that kind of immersive experience of being underwater --
205
758000
3000
Puedes tener esa sensación immersiva de estar bajo el agua --
12:41
of feeling like you're underwater -- seeing what's going on.
206
761000
3000
o sentir que estás debajo del agua -- viendo qué está sucediendo.
12:44
And the other one was to design the object
207
764000
2000
Y el otro fue diseñar el objeto
12:46
and make sure that it was a consumer product and not a research tool.
208
766000
5000
y asegurarnos de que fuera un producto de consumo y no herramienta de investigación.
12:51
And so we spent a lot of time -- this has been going on for about
209
771000
2000
Así que pasamos mucho tiempo -- hemos estado por algo de
12:53
seven or eight years, this project --
210
773000
2000
siete u ocho años, en este proyecto --
12:55
and [we're] just ready to start building them.
211
775000
3000
y estamos listos para comenzar a producirlos.
13:01
(Narrator: The Spyfish is a revolutionary subaquatic video camera.
212
781000
4000
(Narrador: La Spyfish es una cámara de video subacuática revolucionaria.
13:05
It can dive to 500 feet, to where sunlight does not penetrate,
213
785000
3000
Puede sumergirse 500 pies (152 metros) hasta donde no llega la luz solar,
13:08
and is equipped with powerful lights.
214
788000
3000
y está equipada con poderosos reflectores.
13:11
It becomes your eyes and ears as you venture into the deep.
215
791000
5000
Se convierte en tus ojos y oidos mientras te aventuras en las profundidades.
13:16
The battery-powered Spyfish sends the live video-feed through a slender cable.)
216
796000
4000
Alimentado por baterías, el Spyfish envía la señal de video en vivo por un delgado cable.)
13:20
DK: This slender cable was a huge technological advancement
217
800000
3000
DK: Este cable delgado fue un gran avance tecnológico.
13:23
and it allowed the whole thing to be the size that it is.
218
803000
2000
que permitió que todo el aparato tuviera esas dimensiones.
13:25
(Narrator: And this central box connects the whole system together.
219
805000
3000
(Narrador: Y esta caja central conecta todos los componentes del sistema.
13:28
Maneuvering the Spyfish is simple with the wireless remote control.
220
808000
4000
Manipular el "Spyfish" es simple a través del control remoto inalámbrico.
13:32
You watch the video with superimposed graphics
221
812000
2000
Puedes ver el video con gráficos sobrepuestos
13:34
that indicate your depth and compass heading.
222
814000
4000
que indican la profundidad y orientación.
13:38
The fluid graphics and ambient sounds combine
223
818000
2000
Los gráficos fluídos y el sonido ambiental se combinan
13:40
to help you completely lose yourself underwater.)
224
820000
3000
para ayudarte a extraviarte completamente bajo el agua.)
14:04
(Applause)
225
844000
6000
(Aplausos)
14:10
DK: And the last thing I'll talk about is ApproTEC,
226
850000
3000
DK: Y lo último sobre lo que hablaré es ApproTEC,
14:13
which is a project that I'm very excited about.
227
853000
3000
que es un proyecto sobre el que estoy muy emocionado.
14:16
ApproTEC is a company started by Dr. Martin Fisher,
228
856000
3000
ApproTEC es una compañía iniciada por el Dr. Martin Fisher,
14:19
who's a good friend of mine. He's a Ph.D. from Stanford.
229
859000
3000
un gran amigo mío. Es PhD de Stanford.
14:22
He found himself in Kenya on a Fulbright
230
862000
3000
Estuvo en Kenya con Fulbright
14:25
and he had a very interesting insight, which is that
231
865000
2000
y tuvo una visión muy interesante, en la cual
14:27
he said, "There must be entrepreneurs in Kenya;
232
867000
4000
se dijo: "Debe haber emprendedores en Kenya;
14:31
there must be entrepreneurs everywhere."
233
871000
2000
debe haber emprendedores en todas partes."
14:33
And he noticed that for weddings and funerals there
234
873000
3000
Y notó que para matrimonios y funerales allá
14:36
they could find enough money to put something together.
235
876000
3000
podían conseguir suficiente dinero como para armar algo.
14:39
So he decided to start manufacturing products in Kenya
236
879000
4000
Así que decidió comenzar a fabricar productos en Kenya
14:43
with Kenyan manufacturers -- designed by people like us, but taken there.
237
883000
5000
con fabricantes kenianos -- diseñados por gente como nosotros, pero llevados allá.
14:48
And to this date -- he's been gone for only a few years --
238
888000
3000
Y, a la fecha -- Ha estado fuera solo algunos años --
14:51
he's started 19,000 companies.
239
891000
4000
ha comenzado 19,000 compañías.
14:55
He's made 30,000 new jobs.
240
895000
3000
Ha creado 30,000 nuevos puestos de trabajo.
14:58
And just the sales of the products -- this is a non-profit --
241
898000
5000
Y solo las ventas de sus productos -- esto es sin fines de lucro --
15:03
the sales of these products is now .6% of the GDP of Kenya.
242
903000
6000
la venta de estos productos representa el 0.6% del PBI de Kenya.
15:09
This is one guy doing this. This is a pretty spectacular thing.
243
909000
3000
Es una persona haciendo esto. Es algo bastante espectacular.
15:12
So we're in the process of helping them design
244
912000
3000
Así que estamos en el proceso de ayudarlos a diseñar
15:15
deep-well, low-cost manual pumps
245
915000
3000
bombas manuales de bajo costo para pozos profundos
15:18
in order for these people who have a quarter acre of land
246
918000
4000
para que estas persona que tienen un cuarto de acre de tierra
15:22
to be able to grow crops in the off-season.
247
922000
2000
puedan cosechar fuera de temporada.
15:24
What they do now is: they can grow crops in the rainy season
248
924000
2000
Lo que hacen ahora es cultivar en la temporada lluviosa
15:26
but they can't grow them in the off-season.
249
926000
3000
pero no pueden hacerlo fuera de temporada.
15:29
And so by doing that, the woman that you saw in the first thing --
250
929000
4000
Y al hacer eso, la mujer que vieron primero -- ella es
15:33
she's a school teacher -- always wanted to send her kids to college
251
933000
4000
una maestra de escuela -- siempre quiso enviar a sus hijos a la universidad
15:37
and she's going to be able to do it because of these things.
252
937000
2000
y ahora podrá hacerlo, gracias a estas cosas.
15:39
So with seed-squeezers, and pumps, and hay-balers and
253
939000
3000
Así, con exprimidores de semillas, y bombas, y empacadores de heno y
15:42
very straightforward things that we're designing --
254
942000
3000
muchas herramientas elementales que estamos diseñando
15:45
my students are doing this as class projects
255
945000
2000
-- mis alumnos de Stanford hacen esto como proyectos en clase
15:47
and IDEO has donated their time to do this kind of work --
256
947000
3000
e IDEO ha donado el tiempo de sus empleados para hacer este tipo de trabajo --
15:50
it's really amazing to see his success, Martin's.
257
950000
4000
es impresionante ver su éxito, el de Martin.
15:54
We also were thinking about the experience of Richard,
258
954000
5000
Estábamos además pensando sobre la experiencia de Richard,
15:59
and so --
259
959000
1000
y, por tanto --
16:00
(Laughter)
260
960000
1000
(Risas)
16:01
-- we designed this hat, because I knew I'd be the last one in the day
261
961000
5000
-- diseñamos este sombrero, porque sabía que sería el último del día
16:06
and I needed to deal with him. So I just have one more thing to say.
262
966000
4000
y tendría que lidiar con él. Así que solo tengo algo más que decir.
16:10
(Laughter)
263
970000
3000
(Risas)
16:13
Can you read it?
264
973000
2000
¿Puedes leerlo?
16:15
(Laughter)
265
975000
1000
(Risas)
16:16
Well, it's always kind of funny when he comes up and hovers.
266
976000
3000
Bueno, siempre es un poco gracioso cuando viene y husmea.
16:19
You know, you don't want to be rude to him and you don't want to feel guilty,
267
979000
4000
¿Saben? No quieren ser descorteces con él ni sentirse culpables,
16:23
and so I thought this would do it, where I just sit here.
268
983000
3000
así que pensé que esto ayudaría, conmigo acá sentado.
16:26
(Laughter)
269
986000
1000
(Risas)
16:27
(Applause)
270
987000
8000
(Aplausos)
16:35
So we saw a lot of interesting things being designed today in this session,
271
995000
4000
Así que vimos hoy en esta sesión muchas cosas interesantes que están siendo diseñadas
16:39
and from all the different presenters.
272
999000
3000
y de todos los diferentes presentadores.
16:42
And in my own practice, from product to ApproTEC,
273
1002000
4000
Y en mi trabajo, desde productos hasta ApproTEC,
16:46
it's really exciting that we're taking a more human-centered approach to design,
274
1006000
5000
es muy emocionante que estemos tomando un enfoque más humano hacia el diseño,
16:51
that we're including behaviors and personalities in the things we do,
275
1011000
3000
que les incluyamos comportamientos y personalidades a los objetos que hacemos,
16:54
and I think this is great.
276
1014000
2000
y pienso que es grandioso.
16:56
Designers are more trusted and more integrated
277
1016000
2000
Los diseñadores son más confiables y estáan más integrados
16:58
into the business strategy of companies,
278
1018000
2000
con las estrategias de negocio de las compañías,
17:00
and I have to say, for one, I feel very lucky at the progress that design
279
1020000
6000
y tengo que decirlo, me siento muy afortunado por el progreso que el diseño
17:06
has made since the first TED. Thanks a lot.
280
1026000
2000
ha logrado desde el primer TED. Muchas gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7