David Kelley: The future of design is human-centered

David Kelley parle du design centré sur l'humain

111,692 views

2007-06-20 ・ TED


New videos

David Kelley: The future of design is human-centered

David Kelley parle du design centré sur l'humain

111,692 views ・ 2007-06-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Timothée Parrique
00:25
There's a lot of exciting things happening in the design world
0
25000
2000
L'actualité dans le domaine du design et chez IDEO
00:27
and at IDEO this past year,
1
27000
2000
a été très excitante durant l'année écoulée,
00:29
and I'm pleased to get a chance to share some of those with you.
2
29000
6000
et je suis heureux d'avoir la possibilité de la partager avec vous.
00:35
I didn't attend the first TED back in 1984
3
35000
4000
Je n'étais pas présent au premier TED en 1984
00:39
but I've been to a lot of them since that time.
4
39000
2000
mais j'y ai assisté souvent depuis.
00:41
I thought it [would] kind of be interesting to think back to that time
5
41000
4000
J'ai pensé qu'il serait intéressant de se remémorer cette époque
00:45
when Richard got the whole thing started. Thank you very much, Richard;
6
45000
3000
lorsque Richard a lancé tout cela. Merci pour tout, Richard,
00:48
it's been a big, enjoyable part of my life, coming here.
7
48000
3000
venir ici a été très enrichissant pour moi, un moment vraiment agréable.
00:51
And so thinking back, I was thinking
8
51000
3000
Et en y repensant, je me disais que
00:54
those of us in Silicon Valley were really focused on products or objects --
9
54000
6000
ceux de la Silicon Valley étaient vraiment centrés sur les produits ou les objets
01:00
certainly technological objects.
10
60000
2000
et en particulier les objets technologiques.
01:02
And so it was great fun in those days, and some of those of you
11
62000
5000
C'était particulièrement excitant en ces temps-là, et certains parmi vous
01:07
who are in the audience were my clients.
12
67000
2000
présents dans le public étaient mes clients.
01:09
We'd come in with some prototype underneath a black cloth
13
69000
4000
Nous sommes venus avec un prototype dissimulé sous une cape noire,
01:13
and we'd put it on the conference table,
14
73000
2000
nous l'avions posé sur la table de conférence,
01:15
and we'd pull off the black cloth and everybody would "ooh" and "ah."
15
75000
4000
et en enlevant la cape, tout le monde s'était écrié "ouh" et "ah".
01:19
That was a really good time.
16
79000
2000
Ce fut un moment vraiment super.
01:21
And so we'll continue to focus on products, as we always have.
17
81000
4000
Nous continuerons de nous concentrer sur les produits, comme nous l'avons toujours fait.
01:25
And if you were here last year,
18
85000
4000
Si vous étiez présents l'année dernière,
01:29
I probably wrestled you to the floor and tried to show you my new EyeModule 2,
19
89000
5000
je vous ai probablement traîné au rez-de-chaussée pour vous montrer mon nouveau EyeModule n°2,
01:34
which was a camera that plugged into the Handspring.
20
94000
4000
une caméra montée sur un Palm.
01:38
And I took a lot of pictures last year;
21
98000
2000
J'ai pris beaucoup de photos l'année dernière,
01:40
very few people knew what I was up to, but I took a lot of pictures.
22
100000
3000
peu de gens savaient sur quoi je travaillais, mais j'ai pris un tas de photos.
01:43
This year -- maybe you could show the slides --
23
103000
5000
Cette année -- on peut peut-être montrer les diapos --
01:48
this year we're carrying this Treo, which we had a lot to do with
24
108000
3000
cette année, nous avons ce Tréo, sur lequel on a beaucoup travaillé
01:51
and helped Handspring design it.
25
111000
2000
pour aider Handspring à le concevoir.
01:53
Also, though we designed it a few years ago --
26
113000
3000
Ainsi, bien que nous l'ayons créé il y a quelques années --
01:56
it's just become ubiquitous in the last year or so --
27
116000
2000
il s'est répandu partout seulement l'année dernière --
01:58
this Heartstream defibrillator which is saving lives.
28
118000
2000
voici un défibrillateur HeartStream qui sauve des vies.
02:00
Maybe you've seen them in the airports? They seem to be everywhere now.
29
120000
3000
Peut-être les avez-vous vus dans des aéroports? Ils ont l'air d'être partout désormais.
02:03
Lots of lives are being saved by those.
30
123000
2000
Beaucoup ont été sauvés grâce à eux.
02:05
And, we're just about to announce the Zinio Reader product
31
125000
6000
Nous sommes sur le point d'annoncer le Zinio Reader
02:11
that I believe will make magazines even more enjoyable to read.
32
131000
4000
qui, je le pense, va rendre les magazines encore plus agréables à lire.
02:15
So, we really will continue to focus on products.
33
135000
3000
Nous allons réellement continuer à nous concentrer sur les produits.
02:18
But something's happened in the last 18 years since Richard started TED,
34
138000
4000
Mais certaines choses ont changé en 18 ans, depuis que Richard a créé TED,
02:22
and that's that people like us --
35
142000
2000
des gens comme nous --
02:24
I know people in other places have caught onto this for a long time,
36
144000
3000
je sais que dans d'autres lieux d'autres personnes ont commencé depuis longtemps,
02:27
but for us, we've really just started ... we've kind of
37
147000
6000
mais pour nous, nous avons juste commencé
02:33
climbed Maslow's hierarchy a little bit --
38
153000
3000
à grimper un peu sur la pyramide de Maslow --
02:36
and so we're now focused more and more on human-centered design,
39
156000
4000
nous sommes désormais de plus en plus focalisés sur le design centré sur l'humain.
02:40
human-centeredness in an approach to design.
40
160000
5000
Le centrage sur l'humain est une approche du design.
02:45
That really involves designing behaviors and personality into products.
41
165000
5000
Cela implique vraiment d'intégrer le comportement et la personnalité dans les produits.
02:50
And I think you're starting to see that,
42
170000
2000
Je pense qu'on commence à voir ça,
02:52
and it's making our job even more enjoyable.
43
172000
3000
ce qui rend nos métiers encore plus passionnants.
02:55
Interestingly enough, we used to primarily build 3-D models --
44
175000
6000
De manière assez intéressante, nous avions l'habitude de créer des modèles 3D --
03:01
you know, you've seen some today -- and 3-D renderings.
45
181000
4000
vous en avez vu certains aujourd'hui -- et un rendu en 3D.
03:05
Then we'd go and we'd show those as communicating our ideas.
46
185000
4000
Ensuite nous les montrions afin de communiquer nos idées.
03:09
But firms like ours are having to move to a point where
47
189000
3000
Mais des sociétés comme la nôtre ont dû aller au point où
03:12
we get those objects that we're designing and get them in motion,
48
192000
4000
nous créons les objets que nous concevons et les animons
03:16
showing how they'll be used.
49
196000
2000
pour montrer comment ils seront utilisés.
03:18
And so in order to do that we've been forming
50
198000
4000
Pour parvenir à cela, nous avons créé
03:22
internal video-production groups
51
202000
3000
des groupes de production vidéo en interne,
03:25
in order to make these kind of experience prototypes
52
205000
3000
afin de créer ces sortes de prototypes
03:28
that show just what we mean about the man-machine relationship.
53
208000
4000
qui montrent ce que signifie pour nous la relation homme-machine.
03:32
And it's a much better way to see.
54
212000
2000
C'est une bien meilleure manière de les voir.
03:34
It's kind of like architects who show people in their houses,
55
214000
3000
C'est comme les architectes qui montrent les gens dans leurs maisons,
03:37
as opposed to them being empty.
56
217000
2000
au lieu de les présenter vides.
03:39
So I thought that I would show you a few videos
57
219000
4000
Ainsi j'ai pensé que je pourrais vous montrer quelques-unes de ces vidéos
03:43
to show off this new, broader definition
58
223000
7000
afin que vous perceviez cette nouvelle définition étendue
03:50
of design in products and services and environments.
59
230000
4000
de création de produits, de services et d'environnements.
03:54
I have a few of them -- they're no more than a minute
60
234000
3000
J'en ai quelques-unes avec moi -- elles ne durent pas plus d'une minute,
03:57
or a minute-and-a-half apiece --
61
237000
2000
une minute trente --
03:59
but I thought you might be interested in seeing some of our
62
239000
3000
mais j'ai pensé que vous pourriez être intéressés de voir certains
04:02
work over the last year, and how it responds in video.
63
242000
5000
de nos travaux de l'an passé, et comment cela se traduit en vidéo.
04:07
So, Prada New York: we were asked by Rem Koolhaas
64
247000
3000
Donc, Prada à New York : Rem Koolhaas et OMA nous ont demandé
04:10
and OMA to help us conceive the technology
65
250000
4000
d'aider à concevoir la technologie
04:14
that's in their retail store in New York.
66
254000
3000
qui est dans leur magasin de New York.
04:17
He wanted a new kind of store -- a new one --
67
257000
2000
Il voulait une nouvelle sorte de magasin -- quelque chose de nouveau --
04:19
a store that had a cultural role as well as a retail one.
68
259000
5000
un magasin qui aurait un rôle culturel autant que commercial.
04:24
And that meant actually designing custom technology
69
264000
4000
Cela signifiait de concevoir en fait notre propre technologie
04:28
as opposed to just buying things off the shelf and putting them to use.
70
268000
5000
au lieu de simplement acheter des trucs tout faits et les mettre en place.
04:33
So, there're lots of things. Everything has RF tags:
71
273000
2000
Il y a donc beaucoup de choses. Tout a une étiquette RFID:
04:35
there's RF tags on the user, on the cards,
72
275000
3000
l'utilisateur, les cartes,
04:38
there's the staff devices that are all around the store.
73
278000
3000
voici les appareils placés partout dans la boutique.
04:41
You pick them up, and once you see something that you're interested in,
74
281000
3000
Vous en prenez un, et quand vous voyez quelque chose qui vous intéresse,
04:44
the staff person can scan them in
75
284000
2000
le personnel peut les scanner
04:46
and then they can be shown on any screen throughout the store.
76
286000
3000
et ces objets peuvent être affichés sur n'importe quel écran du magasin.
04:49
You can look at color, and sizes, and how it appeared on the runway, or whatever.
77
289000
6000
Vous pouvez choisir la couleur, la taille, son look dans la rue, etc.
04:55
And so then the object -- the merchandise that you're interested in --
78
295000
4000
Et ainsi l'objet -- le produit qui vous intéresse --
04:59
can be scanned. It's taken into the dressing room,
79
299000
3000
peut être scanné. Apporté dans la cabine d'essayage,
05:02
and in the dressing room there are scanners
80
302000
2000
où se trouve des scanners
05:04
so that we know exactly what clothing you have in the dressing room.
81
304000
5000
qui nous permettent de connaître exactement les vêtements que vous avez.
05:09
We can put that up on a touch screen
82
309000
3000
Nous pouvons les afficher sur un écran tactile
05:12
and you can play with that, and get more information
83
312000
2000
et vous pouvez vous amuser avec, obtenir plus d'information
05:14
about the clothing that you're interested in as you're trying it on.
84
314000
5000
sur le vêtement qui vous intéresse pendant que vous l'essayez.
05:19
It's been used a lot of places, but I particularly like the use here
85
319000
4000
Cette technologie a souvent été utilisée, mais j'aime particulièrement cet usage
05:23
of liquid crystal displays in the changing room.
86
323000
4000
d'écran à cristaux liquides dans la cabine.
05:27
The last time I went to see this store,
87
327000
2000
La dernière fois que je suis allé voir cette boutique,
05:29
there was a huge buzz about people standing outside and wondering,
88
329000
3000
il y avait un énorme buzz : des gens se tenaient à l'extérieur et se demandaient,
05:32
"Am I going to actually get to see the people changing clothes here?"
89
332000
3000
"Vais-je réellement voir les gens se changer ici?"
05:35
But if you push the button, of course, the whole wall goes dark.
90
335000
5000
Mais si vous appuyez sur le bouton, bien évidemment, le mur redevient opaque.
05:40
So you can try to get approval, or not, for whatever you're wearing.
91
340000
8000
Vous pouvez avoir l'avis, ou pas, sur ce tout ce que vous essayez.
05:48
And then one of my favorite features of the technology
92
348000
3000
L'un de mes éléments préférés de la technologie
05:51
is the magic mirror, where you put on the clothes.
93
351000
2000
est le miroir magique, devant lequel vous vous habillez.
05:53
There's a big display in the mirror, and you can turn around --
94
353000
4000
Le miroir a un grand afficheur, vous tournez sur vous-même --
05:57
but there's a three second delay.
95
357000
2000
mais il y a un délai de trois secondes.
05:59
So you can see what you look like from the back or all the way around, as you look.
96
359000
4000
Vous pouvez ainsi voir votre look de tous les côtés, pendant que vous regardez.
06:03
(Applause)
97
363000
5000
(Applaudissements)
06:26
About a year and a half ago we were asked to design
98
386000
4000
Il y a environ un an et demi on nous a demandé de concevoir
06:30
an installation in the museum --
99
390000
2000
une installation pour un musée --
06:32
this is a new wing of the Science Museum in London,
100
392000
3000
voici une nouvelle aile du Science Museum à Londres,
06:35
and it's primarily about digital and biomedical issues.
101
395000
4000
concernant d'abord les questions numériques et biomédicales.
06:39
And a group at Itch, which is now part of IDEO,
102
399000
4000
Un groupe d'Itch, qui fait partie d'IDEO,
06:43
designed this interactive wall that's about four stories tall.
103
403000
3000
a conçu ce mur interactif qui fait 4 étages de haut.
06:46
I don't know if anybody's seen this --
104
406000
1000
Je ne sais pas si l'un d'entre vous l'a vu --
06:47
it's pretty spectacular in the room.
105
407000
2000
c'est plutôt spectaculaire une fois dans la pièce.
06:49
Anyway, it's based on the London subway system.
106
409000
2000
Bref, c'est basé sur le réseau du métro londonien.
06:51
And so you can see that
107
411000
3000
Vous pouvez voir que
06:54
the goal is to bring some of the feedback
108
414000
2000
le but est d'incorporer les retours
06:56
that the people who had gone to the museum were giving,
109
416000
3000
que nous font les gens qui ont visité le musée,
06:59
and get it up on the wall so everybody could see. Just for everybody to see.
110
419000
3000
et les afficher sur le mur à la vue de tous. Juste pour que tous les voient.
07:02
So you enter your information. Then, like the London tube system,
111
422000
4000
Vous entrez votre texte. Ensuite, comme dans le métro de Londres,
07:06
the little trains go around with what you're thinking about.
112
426000
5000
les petits trains circulent avec ce que vous avez écrit.
07:11
And then when you get to a station, it's expanded so that you can actually read it.
113
431000
5000
Et quand vous arrivez à une station, cela s'élargit pour pouvoir être lu.
07:16
Then when you exit the IMAX theatre on the fourth floor --
114
436000
4000
Quand vous quittez le cinéma IMAX du 4e étage --
07:20
mostly teenagers coming out of there --
115
440000
2000
ce sont surtout des ados qui en sortent --
07:22
there's this big open space that has these tables in it
116
442000
4000
il y a un large espace ouvert avec ces tables,
07:26
that have interactive games which are quite fun,
117
446000
2000
qui proposent des jeux interactifs plutôt amusants,
07:28
also designed by Durrell [Bishop] and Andrew [Hirniak] of Itch.
118
448000
2000
également conçus par Durrel [Bishop] et Andrew [Hirniak] d'Itch.
07:30
And the topics include things that the museum is about:
119
450000
6000
Les thèmes incluent ceux qui concernent le musée :
07:36
male fertility, choosing the sex of your baby
120
456000
3000
la fertilité masculine, le choix du sexe de votre enfant
07:39
or what a driverless car might be like.
121
459000
4000
ou à quoi une voiture sans chauffeur pourrait ressembler.
07:43
There's lots of room, so people can come up
122
463000
2000
Il y a beaucoup de place, les gens peuvent donc venir
07:45
and understand what it is before they get involved.
123
465000
4000
et comprendre ce dont il s'agit avant de s'y essayer.
07:49
And also, it's not shown in the video, but these are very beautiful.
124
469000
2000
Également, ce n'est pas dans la vidéo, mais elles sont très belles.
07:51
They go to the top of the wall and when they reach all the way to the top,
125
471000
4000
Elles vont vers le haut du mur et quand elles l'atteignent,
07:55
after they've bounced around, they disperse into bits
126
475000
3000
après avoir rebondi, elles se dispersent en milles morceaux
07:58
and go off into the atmosphere.
127
478000
2000
et partent dans l'atmosphère.
08:04
The next video is not done by us.
128
484000
2000
La vidéo suivante n'a pas été produite par nous.
08:06
This is CBS Sunday Morning that aired about two weeks ago.
129
486000
4000
Elle provient de CBS Sunday Morning -- diffusée il y a environ 2 semaines.
08:10
Scott Adams ran into us
130
490000
2000
Scott Adams est venu nous rencontrer
08:12
and asked us if we wouldn't help to design
131
492000
2000
et nous a demandé si nous ne pouvions pas l'aider à concevoir
08:14
the ultimate cubicle for Dilbert,
132
494000
2000
le cubicle ultime pour Dilbert,
08:16
which sounded like a fun thing and so we couldn't pass it up.
133
496000
4000
ce qui nous a semblé amusant, on n'a donc pas pu refuser.
08:20
He's always been interested in technology in the future.
134
500000
3000
Il a toujours été intéressé par la technologie dans le futur.
08:23
(Video: Scott Adams: I realized that at some point I might be
135
503000
2000
(Vidéo : Scoot Adams : J'ai compris à un certain moment que je pourrais
08:25
the world's expert on what's wrong with cubicles.
136
505000
3000
être l'expert mondial dans ce qui ne va pas avec les cubicles.
08:28
So we thought, well, wouldn't it be fun to get together
137
508000
2000
On a donc pensé, eh bien, est-ce que cela ne serait pas amusant de travailler
08:30
with some of the smartest design guys in the world
138
510000
2000
avec certains des types les plus calés en design dans le monde
08:32
and try to figure out if we could make the cubicle better?
139
512000
3000
et essayer d'imaginer comment rendre le cubicle meilleur?
08:35
Narrator: Though they work in a wide-open office space
140
515000
3000
Narrateur : Bien qu'ils travaillent dans un large bureau ouvert
08:38
spectacularly set under San Francisco's Oakland Bay Bridge,
141
518000
5000
placé de manière spectaculaire sous le pont Oakland Bay à San Francisco,
08:43
the team built their own little cubicles
142
523000
2000
l'équipe a construit ses propres cubicles
08:45
to fully experience the problems.
143
525000
3000
pour vivre pleinement les problèmes.
08:48
Woman: A one-way mirror. I can look out; you can look at yourself.
144
528000
3000
Femme : Miroir sans tain. Je peux regarder dehors, vous vous voyez.
08:51
Narrator: They took pictures.
145
531000
1000
Narrateur : Ils ont pris des photos.
08:52
Woman: You feel so trapped, when someone kind of leans over
146
532000
3000
Femme : On se sent si coincé, quand quelqu'un se penche par-dessus
08:55
and you're sort of held captive there for a minute.
147
535000
2000
et on est en quelque sorte captif pendant un instant.
08:57
SA: So far it's chaos, but a lot of people are doing stuff, so that's good.
148
537000
4000
SA : Pour l'instant, c'est le chaos, mais beaucoup de personnes font des choses, c'est bien.
09:01
We'll see what happens.
149
541000
2000
On verra bien ce qui en arrivera.
09:03
Narrator: The first group builds a cubicle in which the walls are screens
150
543000
4000
Narrateur : Le premier groupe construit un cubicle dont les murs sont des écrans
09:07
for the computer and for family photos.
151
547000
3000
pour l'ordinateur et les photos de famille.
09:10
In the second group's scenario, the walls are alive
152
550000
4000
Dans le scénario du 2e groupe, les murs sont vivants
09:14
and actually give Dilbert a group hug.
153
554000
3000
et donnent en fait l'accolade à Dilbert.
09:17
(Laughter)
154
557000
2000
(Rires)
09:19
Behind the humor is the idea of making the cubicle more human.)
155
559000
6000
Au-delà de l'humour est l'idée de rendre le cubicle plus humain.
09:25
David Kelley: So here's the final thing, complete with orange lighting
156
565000
3000
David Kelley: Voici enfin le final, complet avec un éclairage orange
09:28
that follows the sun across -- that follows the tracks of the sun -- across the sky.
157
568000
4000
qui suit le soleil -- qui suit sa course -- dans le ciel.
09:32
So you feel that in your cubicle.
158
572000
4000
Et donc vous le ressentez dans votre cubicle.
09:36
And my favorite feature, which is a flower in a vase
159
576000
2000
Enfin, voici mon invention favorite, une fleur dans un vase
09:38
that wilts when you leave in disappointment,
160
578000
3000
qui dépérit de déception quand vous partez,
09:41
and then when you come back, it comes up to greet you, happy to see you.
161
581000
4000
quand vous revenez, elle se redresse pour vous accueillir, elle est heureuse de vous voir.
09:45
(SA: The storage is built right into the wall.)
162
585000
2000
(SA: Les rangements sont construits directement dans le mur.)
09:47
DK: You know, it has homey touches like a built-in fish tank in the walls,
163
587000
5000
DK : Il y a quelques touches personnelles, comme un aquarium dans le mur,
09:52
or something to be aggressive with to release tension.
164
592000
4000
ou une sorte de punching ball pour relâcher la tension.
09:56
(SA: Customizable for the boss of your choice.)
165
596000
3000
(SA: Adaptable au chef de votre choix.)
09:59
DK: And of course: a hammock for your afternoon nap
166
599000
3000
DK: Et bien sûr, un hamac pour la sieste de l'après-midi
10:02
that stretches across your cubicle.
167
602000
2000
qui s'attache de part et d'autre du cubicle.
10:04
(SA: Life would be sweet in a cubicle like this.)
168
604000
4000
(SA: La vie serait douce dans un cubicle comme celui-ci.)
10:10
DK: This next project, we were asked to design a pavilion to celebrate
169
610000
5000
DK: Projet suivant : on nous a demandé de concevoir un pavillon pour mettre en avant
10:15
the recycling of the water on the Millennium Dome in London.
170
615000
4000
le recyclage de l'eau dans le Millenium Dome de Londres.
10:19
The dome has an incredible amount of water that washes off of it,
171
619000
3000
Le dôme nécessite une quantité d'eau incroyable pour le laver,
10:22
as well as wastewater.
172
622000
2000
qui devient des eaux usées.
10:24
So this building actually celebrates the water
173
624000
3000
Ce bâtiment célèbre donc en fait l'eau
10:27
as it comes out of the recycling plant and goes into the reed bed
174
627000
3000
qui vient de la station d'épuration et va dans la roselière
10:30
so that it can be filtered for the final time.
175
630000
3000
afin d'être filtré pour la dernière fois.
10:35
The pavilion's design goal was to be kind of quiet and peaceful.
176
635000
4000
Le but du design du pavillon était d'être calme et tranquille.
10:39
In contrast to if you went inside the dome, where it's
177
639000
3000
Par contraste avec l'intérieur du dôme, où tout
10:42
kind of wild and crazy and everybody's
178
642000
2000
est frénétique et où tout le monde
10:44
learning all kinds of things, or fooling around, or whatever they're doing.
179
644000
3000
apprend plein de choses, traîne, ou quoi que ce soit d'autre.
10:47
But it was intended to be quite quiet.
180
647000
3000
Mais c'était conçu pour être plutôt calme.
10:50
And then you would wander around and gather information,
181
650000
4000
Ainsi, vous pourriez vous promener, obtenir de l'information,
10:54
in a straightforward fashion, about the recycling process
182
654000
4000
d'une manière directe, sur le processus de recyclage,
10:58
and what's being done, and how they're going to reuse the water
183
658000
3000
sur ce qui est fait, et sur comment on allait réutiliser l'eau
11:01
once it comes through the plant.
184
661000
2000
une fois sorti de la station.
11:12
And then, if you saw,
185
672000
2000
Comme vous le voyez,
11:14
the panels actually rotate. So you can get the information
186
674000
3000
les panneaux peuvent tourner. Vous pouvez donc obtenir de l'information
11:17
on the front side, but as they rotate, you can see the actual
187
677000
3000
sur le recto, mais comme ils tournent, vous voyez la station
11:20
recycling plant behind, with all the machines as they actually process the water.
188
680000
4000
réelle derrière, avec toutes ses machines qui traitent effectivement l'eau.
11:30
You can see: there's the plant.
189
690000
2000
Vous voyez : voici la station.
11:41
These are all very low-budget videos, like quick prototypes.
190
701000
4000
Ce sont des vidéos à petit budget, des sortes de prototypes rapides.
11:45
And we're announcing a new product here tonight,
191
705000
2000
Ce soir, nous vous annonçons un nouveau produit
11:47
which is the first time this has ever been shown in public.
192
707000
3000
qui va être montré pour la première fois en public.
11:50
It's called Spyfish, and it's a company called H2Eye,
193
710000
5000
Il s'appelle Spyfish, de la société H2Eye
11:55
started by Nigel Jagger in London.
194
715000
3000
qui a été fondée par Nigel Jagger à Londres.
11:58
And it's a company that's trying to bring the experience -- many people have boats,
195
718000
6000
Cette société essaye de simuler -- beaucoup de gens ont un bateau,
12:04
or enjoy being on boats, but a very small percentage of people
196
724000
5000
ou aiment être en bateau, mais très peu de gens
12:09
actually have the capability or the interest in going under the water
197
729000
5000
ont réellement la possibilité ou la volonté d'aller sous l'eau
12:14
and actually seeing what's there,
198
734000
2000
de voir ce qui s'y passe,
12:16
and enjoying what scuba divers do.
199
736000
2000
et d'apprécier ce que les plongeurs apprécient.
12:18
This product, it has two cameras.
200
738000
2000
Ce produit a deux caméras.
12:20
You throw it over the side of your boat
201
740000
3000
Vous le mettez sous l'eau à côté de votre bateau
12:23
and you basically scuba dive without getting wet.
202
743000
3000
et en gros, vous plongez sans être mouillé.
12:30
For us -- there's the object -- for us, it was two projects. One, to design the interface
203
750000
6000
Voici l'objet. Pour nous, c'était deux projets. Un, concevoir l'interface
12:36
so that the interface doesn't get in your way.
204
756000
2000
de manière à ce qu'elle ne soit pas perceptible.
12:38
You could have that kind of immersive experience of being underwater --
205
758000
3000
Il fallait que vous ayez l'impression immersive d'être sous l'eau --
12:41
of feeling like you're underwater -- seeing what's going on.
206
761000
3000
ou la sensation d'y être -- rien qu'en le voyant.
12:44
And the other one was to design the object
207
764000
2000
Deux, concevoir l'objet lui-même
12:46
and make sure that it was a consumer product and not a research tool.
208
766000
5000
et s'assurer qu'il serait vendable et pas seulement un outil de recherche.
12:51
And so we spent a lot of time -- this has been going on for about
209
771000
2000
Nous avons donc passé beaucoup de temps -- ceci a pris environ
12:53
seven or eight years, this project --
210
773000
2000
sept à huit ans, ce projet --
12:55
and [we're] just ready to start building them.
211
775000
3000
et nous sommes désormais prêts à le construire.
13:01
(Narrator: The Spyfish is a revolutionary subaquatic video camera.
212
781000
4000
(Narrateur : Le Spyfish est une caméra subaquatique révolutionnaire.
13:05
It can dive to 500 feet, to where sunlight does not penetrate,
213
785000
3000
Elle peut descendre à 150 mètres, où la lumière du soleil ne pénètre pas,
13:08
and is equipped with powerful lights.
214
788000
3000
elle est équipée de puissantes lampes.
13:11
It becomes your eyes and ears as you venture into the deep.
215
791000
5000
Elle devint vos yeux et vos oreilles quand vous vous aventurez dans les profondeurs.
13:16
The battery-powered Spyfish sends the live video-feed through a slender cable.)
216
796000
4000
Alimenté par une batterie, le Spyfish envoie en direct un flux vidéo via un mince câble.)
13:20
DK: This slender cable was a huge technological advancement
217
800000
3000
DK: Ce câble mince est une avancée technologique considérable
13:23
and it allowed the whole thing to be the size that it is.
218
803000
2000
qui permet à l'ensemble d'avoir cette taille.
13:25
(Narrator: And this central box connects the whole system together.
219
805000
3000
(Narrateur: Cette boite centrale connecte l'ensemble du système.
13:28
Maneuvering the Spyfish is simple with the wireless remote control.
220
808000
4000
Manœuvrer le Spyfish est très simple grâce à la télécommande sans fil.
13:32
You watch the video with superimposed graphics
221
812000
2000
Vous regardez la vidéo avec des graphiques superposés
13:34
that indicate your depth and compass heading.
222
814000
4000
qui indiquent la profondeur et la direction.
13:38
The fluid graphics and ambient sounds combine
223
818000
2000
La fluidité de l'image et les bruits d'ambiance se mélangent
13:40
to help you completely lose yourself underwater.)
224
820000
3000
pour vous perdre complètement sous l'eau.)
14:04
(Applause)
225
844000
6000
(Applaudissements)
14:10
DK: And the last thing I'll talk about is ApproTEC,
226
850000
3000
DK: La dernière chose dont je vais parler est ApproTEC,
14:13
which is a project that I'm very excited about.
227
853000
3000
un projet qui m'excite beaucoup.
14:16
ApproTEC is a company started by Dr. Martin Fisher,
228
856000
3000
ApproTEC est une société fondée par le Dr Martin Fisher,
14:19
who's a good friend of mine. He's a Ph.D. from Stanford.
229
859000
3000
un bon ami à moi. Il a eu un doctorat à Stanford.
14:22
He found himself in Kenya on a Fulbright
230
862000
3000
Grâce à une bourse Fulbright, il s'est retrouvé au Kenya,
14:25
and he had a very interesting insight, which is that
231
865000
2000
il a eu une inspiration très intéressante : il s'est dit :
14:27
he said, "There must be entrepreneurs in Kenya;
232
867000
4000
"Il doit y avoir des entrepreneurs au Kenya,
14:31
there must be entrepreneurs everywhere."
233
871000
2000
il doit y en avoir partout."
14:33
And he noticed that for weddings and funerals there
234
873000
3000
Il a remarqué que, pour les mariages et les enterrements,
14:36
they could find enough money to put something together.
235
876000
3000
les gens arrivaient à trouver l'argent pour tout organiser.
14:39
So he decided to start manufacturing products in Kenya
236
879000
4000
Il a donc décidé de commencé à fabriquer des produits au Kenya
14:43
with Kenyan manufacturers -- designed by people like us, but taken there.
237
883000
5000
avec des ouvriers kényans -- conçus par des gens comme nous, mais faits là-bas.
14:48
And to this date -- he's been gone for only a few years --
238
888000
3000
A ce jour -- il n'y est que depuis quelques années --
14:51
he's started 19,000 companies.
239
891000
4000
il a lancé 19000 entreprises.
14:55
He's made 30,000 new jobs.
240
895000
3000
Il a créé 30000 nouveaux emplois.
14:58
And just the sales of the products -- this is a non-profit --
241
898000
5000
La seule vente des produits -- tout ceci est à but non lucratif --
15:03
the sales of these products is now .6% of the GDP of Kenya.
242
903000
6000
la vente de ces produits représente maintenant 0,6% du PIB du Kenya.
15:09
This is one guy doing this. This is a pretty spectacular thing.
243
909000
3000
Juste une personne derrière ça. C'est plutôt impressionnant.
15:12
So we're in the process of helping them design
244
912000
3000
Nous sommes donc en train de les aider à concevoir
15:15
deep-well, low-cost manual pumps
245
915000
3000
des pompes manuelles pas chères mais profondes
15:18
in order for these people who have a quarter acre of land
246
918000
4000
afin de permettre aux gens qui ont un lopin de terre
15:22
to be able to grow crops in the off-season.
247
922000
2000
de faire pousser leurs récoltes à la saison sèche.
15:24
What they do now is: they can grow crops in the rainy season
248
924000
2000
Voilà ce qu'ils font aujourd'hui : ils font pousser à la saison des pluies
15:26
but they can't grow them in the off-season.
249
926000
3000
mais pas à la saison sèche.
15:29
And so by doing that, the woman that you saw in the first thing --
250
929000
4000
En faisant cela, la femme que vous avez vue dans le premier film --
15:33
she's a school teacher -- always wanted to send her kids to college
251
933000
4000
une maîtresse d'école -- a toujours voulu envoyer ses enfants à l'Université
15:37
and she's going to be able to do it because of these things.
252
937000
2000
et elle va y parvenir grâce à ces pompes.
15:39
So with seed-squeezers, and pumps, and hay-balers and
253
939000
3000
Grâce aux presses à semences ou à foin, aux pompes,
15:42
very straightforward things that we're designing --
254
942000
3000
aux choses simples que nous concevons --
15:45
my students are doing this as class projects
255
945000
2000
mes étudiants à Stanford font ceci comme projets de cours
15:47
and IDEO has donated their time to do this kind of work --
256
947000
3000
et IDEO permet à ses employés de faire cela sur leur temps de travail --
15:50
it's really amazing to see his success, Martin's.
257
950000
4000
c'est vraiment étonnant de voir ce succès, celui de Martin.
15:54
We also were thinking about the experience of Richard,
258
954000
5000
Nous avons aussi pensé à l'expérience de Richard,
15:59
and so --
259
959000
1000
et donc --
16:00
(Laughter)
260
960000
1000
(Rires)
16:01
-- we designed this hat, because I knew I'd be the last one in the day
261
961000
5000
nous avons créé ce chapeau, car je savais que je serais le dernier aujourd'hui
16:06
and I needed to deal with him. So I just have one more thing to say.
262
966000
4000
et j'avais besoin de le traiter. Il me reste encore une chose à dire.
16:10
(Laughter)
263
970000
3000
(Rires)
16:13
Can you read it?
264
973000
2000
Arrivez-vous à lire ?
16:15
(Laughter)
265
975000
1000
(Rires)
16:16
Well, it's always kind of funny when he comes up and hovers.
266
976000
3000
Eh bien, c'est toujours amusant quand il vient et hésite.
16:19
You know, you don't want to be rude to him and you don't want to feel guilty,
267
979000
4000
On ne veut pas être impoli avec lui, ni se sentir coupable,
16:23
and so I thought this would do it, where I just sit here.
268
983000
3000
j'ai donc pensé que cela suffirait, d'où je suis assis.
16:26
(Laughter)
269
986000
1000
(Rires)
16:27
(Applause)
270
987000
8000
(Applaudissements)
16:35
So we saw a lot of interesting things being designed today in this session,
271
995000
4000
Nous avons vu un tas de choses intéressantes en train d'être créées dans cette session,
16:39
and from all the different presenters.
272
999000
3000
par tous ces présentateurs.
16:42
And in my own practice, from product to ApproTEC,
273
1002000
4000
De ma propre expérience, du produit à ApproTEC,
16:46
it's really exciting that we're taking a more human-centered approach to design,
274
1006000
5000
c'est vraiment excitant que nous ayons une approche du design plus centrée sur l'humain,
16:51
that we're including behaviors and personalities in the things we do,
275
1011000
3000
que nous incluions les comportements et les personnalités dans les objets.
16:54
and I think this is great.
276
1014000
2000
Je trouve cela super.
16:56
Designers are more trusted and more integrated
277
1016000
2000
On a beaucoup plus confiance dans les designers et ils sont mieux intégrés
16:58
into the business strategy of companies,
278
1018000
2000
dans la stratégie commerciale des entreprises,
17:00
and I have to say, for one, I feel very lucky at the progress that design
279
1020000
6000
et je dois dire, pour une fois, que je me sens véritablement chanceux de voir
17:06
has made since the first TED. Thanks a lot.
280
1026000
2000
les progrès que le design à fait depuis le premier TED. Merci beaucoup.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7