David Kelley: The future of design is human-centered

David Kelley sobre o design centrado no ser humano

112,492 views ・ 2007-06-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luis Alt Revisor: Yone Shinzato
00:25
There's a lot of exciting things happening in the design world
0
25000
2000
Existem muitas coisas empolgantes acontecendo no mundo do design
00:27
and at IDEO this past year,
1
27000
2000
e na IDEO este ano,
00:29
and I'm pleased to get a chance to share some of those with you.
2
29000
6000
e tenho o prazer de poder compartilhar algumas dessas coisas com vocês.
00:35
I didn't attend the first TED back in 1984
3
35000
4000
Eu não participei do primeiro TED em 1984
00:39
but I've been to a lot of them since that time.
4
39000
2000
Mas estive em vários deles desde aquele tempo.
00:41
I thought it [would] kind of be interesting to think back to that time
5
41000
4000
Eu pensei que seria interessante relembrar aquele tempo
00:45
when Richard got the whole thing started. Thank you very much, Richard;
6
45000
3000
quando Richard começou tudo. Muito obrigado, Richard,
00:48
it's been a big, enjoyable part of my life, coming here.
7
48000
3000
tem sido uma grande e prazerosa parte da minha vida vir aqui.
00:51
And so thinking back, I was thinking
8
51000
3000
Então, relembrando, eu estava pensando
00:54
those of us in Silicon Valley were really focused on products or objects --
9
54000
6000
em nós, no Vale do Silício, que estávamos realmente com o foco em produtos ou objetos --
01:00
certainly technological objects.
10
60000
2000
certamente objetos tecnológicos.
01:02
And so it was great fun in those days, and some of those of you
11
62000
5000
E então era muito divertido naqueles dias, e alguns de vocês
01:07
who are in the audience were my clients.
12
67000
2000
que estão na plateia eram meus clientes.
01:09
We'd come in with some prototype underneath a black cloth
13
69000
4000
Nós entrávamos com alguns protótipos escondidos de baixo de um tecido preto,
01:13
and we'd put it on the conference table,
14
73000
2000
os colocávamos na mesa de reunião,
01:15
and we'd pull off the black cloth and everybody would "ooh" and "ah."
15
75000
4000
e, quando tirávamos o tecido, todos faziam "ooh" e "ah."
01:19
That was a really good time.
16
79000
2000
Era realmente muito divertido.
01:21
And so we'll continue to focus on products, as we always have.
17
81000
4000
E então continuaremos com foco nos produtos, como sempre fizemos.
01:25
And if you were here last year,
18
85000
4000
Se vocês estiveram aqui no ano passado,
01:29
I probably wrestled you to the floor and tried to show you my new EyeModule 2,
19
89000
5000
Eu provavelmente o torturei para tentar mostrar-lhe meu novo EyeModule 2,
01:34
which was a camera that plugged into the Handspring.
20
94000
4000
que era uma câmera que conectava no Handspring.
01:38
And I took a lot of pictures last year;
21
98000
2000
E tirei muitas fotos ano passado;
01:40
very few people knew what I was up to, but I took a lot of pictures.
22
100000
3000
poucas pessoas sabiam o que eu estava fazendo, mas eu tirei muitas fotos.
01:43
This year -- maybe you could show the slides --
23
103000
5000
Este ano -- quem sabe você poderia mostrar os slides --
01:48
this year we're carrying this Treo, which we had a lot to do with
24
108000
3000
este ano carregamos este Treo, do qual participamos bastante
01:51
and helped Handspring design it.
25
111000
2000
e ajudamos a empresa Handspring no seu design.
01:53
Also, though we designed it a few years ago --
26
113000
3000
Além do mais, apesar de termos projetado há alguns anos --
01:56
it's just become ubiquitous in the last year or so --
27
116000
2000
ele tornou-se mais presente, mais ou menos, pelo ano passado --
01:58
this Heartstream defibrillator which is saving lives.
28
118000
2000
este desfibrilador cardíaco que está salvando vidas.
02:00
Maybe you've seen them in the airports? They seem to be everywhere now.
29
120000
3000
Talvez vocês o tenham visto em aeroportos. Eles parecem estar em todos os lugares agora.
02:03
Lots of lives are being saved by those.
30
123000
2000
Muitas vidas estão sendo salvas por eles.
02:05
And, we're just about to announce the Zinio Reader product
31
125000
6000
E estamos prestes a anunciar o produto Zinio Reader
02:11
that I believe will make magazines even more enjoyable to read.
32
131000
4000
que, acredito, fará com que as revistas sejam ainda mais agradáveis de se ler.
02:15
So, we really will continue to focus on products.
33
135000
3000
Então, nós realmente continuaremos com foco nos produtos.
02:18
But something's happened in the last 18 years since Richard started TED,
34
138000
4000
Mas algo aconteceu nos últimos 18 anos, desde que Richard começou com o TED,
02:22
and that's that people like us --
35
142000
2000
e é isso que pessoas como a gente --
02:24
I know people in other places have caught onto this for a long time,
36
144000
3000
eu sei que pessoas em outros lugares já adotaram isso há muito tempo,
02:27
but for us, we've really just started ... we've kind of
37
147000
6000
mas, para nós, a gente apenas começou
02:33
climbed Maslow's hierarchy a little bit --
38
153000
3000
a escalar um pouco a pirâmide de Maslow --
02:36
and so we're now focused more and more on human-centered design,
39
156000
4000
e por isso estamos cada vez mais focados no design centrado no ser humano.
02:40
human-centeredness in an approach to design.
40
160000
5000
O ser humano como peça central na abordagem do design.
02:45
That really involves designing behaviors and personality into products.
41
165000
5000
Isso realmente envolve projetar comportamentos e personalidade em produtos.
02:50
And I think you're starting to see that,
42
170000
2000
E eu acredito que vocês estão começando a ver isso,
02:52
and it's making our job even more enjoyable.
43
172000
3000
e está tornando nosso trabalho ainda mais agradável.
02:55
Interestingly enough, we used to primarily build 3-D models --
44
175000
6000
Interessantemente, costumávamos construir modelos 3-D primordialmente --
03:01
you know, you've seen some today -- and 3-D renderings.
45
181000
4000
vocês sabem, viram alguns deles hoje -- e renderings em 3-D.
03:05
Then we'd go and we'd show those as communicating our ideas.
46
185000
4000
Então íamos mostrá-los como uma forma de comunicar nossas ideias.
03:09
But firms like ours are having to move to a point where
47
189000
3000
Mas empresas como a nossa estão tendo que ir a um ponto onde
03:12
we get those objects that we're designing and get them in motion,
48
192000
4000
tomamos esses objetos que estamos criando e os colocamos em movimento,
03:16
showing how they'll be used.
49
196000
2000
mostrando como serão utilizados.
03:18
And so in order to do that we've been forming
50
198000
4000
E, então, a fim de atingir tal objetivo, temos formado
03:22
internal video-production groups
51
202000
3000
grupos internos de produção de vídeos,
03:25
in order to make these kind of experience prototypes
52
205000
3000
para fazer esse tipo de protótipos de experiência
03:28
that show just what we mean about the man-machine relationship.
53
208000
4000
que mostram apenas o que pretendíamos sobre a relação homem-máquina.
03:32
And it's a much better way to see.
54
212000
2000
E é uma forma muito melhor de se ver.
03:34
It's kind of like architects who show people in their houses,
55
214000
3000
É como arquitetos que mostram as pessoas em suas casas,
03:37
as opposed to them being empty.
56
217000
2000
ao invés delas vazias.
03:39
So I thought that I would show you a few videos
57
219000
4000
Então eu pensei em mostrar-lhes alguns poucos vídeos
03:43
to show off this new, broader definition
58
223000
7000
para exibir esta nova e mais ampla definição
03:50
of design in products and services and environments.
59
230000
4000
de design em produtos e serviços e ambientes.
03:54
I have a few of them -- they're no more than a minute
60
234000
3000
Tenho alguns deles -- não tomam mais de um minuto
03:57
or a minute-and-a-half apiece --
61
237000
2000
ou um minuto e meio cada --
03:59
but I thought you might be interested in seeing some of our
62
239000
3000
mas eu imaginei que vocês estivessem interessados em ver alguns de nossos
04:02
work over the last year, and how it responds in video.
63
242000
5000
trabalhos do ano passado, e como eles respondem em vídeo.
04:07
So, Prada New York: we were asked by Rem Koolhaas
64
247000
3000
Então, Prada Nova Iorque: Fomos procurados por Rem Koolhaas
04:10
and OMA to help us conceive the technology
65
250000
4000
e OMA para nos ajudar a conceber a tecnologia
04:14
that's in their retail store in New York.
66
254000
3000
que está em sua loja de Nova Iorque.
04:17
He wanted a new kind of store -- a new one --
67
257000
2000
Ele queria uma nova espécie de loja -- uma nova --
04:19
a store that had a cultural role as well as a retail one.
68
259000
5000
uma loja que tivesse um papel cultural além de comercial.
04:24
And that meant actually designing custom technology
69
264000
4000
E isso significou projetar tecnologia sob medida
04:28
as opposed to just buying things off the shelf and putting them to use.
70
268000
5000
ao invés de apenas comprar coisas das prateleiras e colocá-las em uso.
04:33
So, there're lots of things. Everything has RF tags:
71
273000
2000
Então, existem muitas coisas. Tudo possui etiquetas RF:
04:35
there's RF tags on the user, on the cards,
72
275000
3000
Há etiquetas RF nos usuários, nos cartões,
04:38
there's the staff devices that are all around the store.
73
278000
3000
e há os aparelhos dos atendentes que estão por toda a loja.
04:41
You pick them up, and once you see something that you're interested in,
74
281000
3000
Você os pega, e uma vez interessado em algo,
04:44
the staff person can scan them in
75
284000
2000
os atendentes podem escaneá-los
04:46
and then they can be shown on any screen throughout the store.
76
286000
3000
e eles podem ser mostrados em qualquer tela pela loja.
04:49
You can look at color, and sizes, and how it appeared on the runway, or whatever.
77
289000
6000
Você pode ver a cor, os tamanhos, e como o produto apareceu na passarela, ou algo parecido.
04:55
And so then the object -- the merchandise that you're interested in --
78
295000
4000
E então o objeto -- a mercadoria em que você está interessado --
04:59
can be scanned. It's taken into the dressing room,
79
299000
3000
pode ser escaneada. É levada ao provador,
05:02
and in the dressing room there are scanners
80
302000
2000
e nos provadores existem scaners
05:04
so that we know exactly what clothing you have in the dressing room.
81
304000
5000
para que nós possamos saber exatamente que roupa você tem no provador.
05:09
We can put that up on a touch screen
82
309000
3000
Podemos colocar isso em uma tela sensível ao toque
05:12
and you can play with that, and get more information
83
312000
2000
e você pode brincar com ela e obter mais informações
05:14
about the clothing that you're interested in as you're trying it on.
84
314000
5000
sobre a roupa em que está interessado enquanto a prova.
05:19
It's been used a lot of places, but I particularly like the use here
85
319000
4000
Tem sido utilizado em vários lugares, mas eu particularmente gosto do uso aqui
05:23
of liquid crystal displays in the changing room.
86
323000
4000
de monitores LCD nos provadores.
05:27
The last time I went to see this store,
87
327000
2000
A última vez que fui visitar esta loja,
05:29
there was a huge buzz about people standing outside and wondering,
88
329000
3000
havia um grande burburinho sobre as pessoas aguardando do lado de fora e imaginando,
05:32
"Am I going to actually get to see the people changing clothes here?"
89
332000
3000
"Eu realmente irei ver as pessoas trocando de roupas aqui?"
05:35
But if you push the button, of course, the whole wall goes dark.
90
335000
5000
Mas se você pressionar o botão, é claro, a parede inteira torna-se escura.
05:40
So you can try to get approval, or not, for whatever you're wearing.
91
340000
8000
Então você pode experimentar para ver se gosta, ou não, de qualquer peça que estiver usando.
05:48
And then one of my favorite features of the technology
92
348000
3000
E então um dos meus atributos preferidos da tecnologia
05:51
is the magic mirror, where you put on the clothes.
93
351000
2000
é o espelho mágico, em frente ao qual você coloca as roupas.
05:53
There's a big display in the mirror, and you can turn around --
94
353000
4000
Existe uma grande tela no espelho, e você pode dar a volta --
05:57
but there's a three second delay.
95
357000
2000
mas com um atraso de 3 segundos.
05:59
So you can see what you look like from the back or all the way around, as you look.
96
359000
4000
Então você pode analisar a própria aparência, de costas ou por toda a volta, enquanto olha.
06:03
(Applause)
97
363000
5000
(Aplausos)
06:26
About a year and a half ago we were asked to design
98
386000
4000
Há mais ou menos um ano e meio, pediram-nos para fazer um projeto
06:30
an installation in the museum --
99
390000
2000
de instalação no museu --
06:32
this is a new wing of the Science Museum in London,
100
392000
3000
esta é uma nova ala do Museu de Ciências de Londres,
06:35
and it's primarily about digital and biomedical issues.
101
395000
4000
e é basicamente sobre assuntos digitais e biomecânicos.
06:39
And a group at Itch, which is now part of IDEO,
102
399000
4000
E um grupo da Itch, que faz parte da IDEO,
06:43
designed this interactive wall that's about four stories tall.
103
403000
3000
criou esta parede interativa que tem por volta de quatro andares de altura.
06:46
I don't know if anybody's seen this --
104
406000
1000
Não sei se alguém já viu isso --
06:47
it's pretty spectacular in the room.
105
407000
2000
é realmente espetacular na sala.
06:49
Anyway, it's based on the London subway system.
106
409000
2000
Enfim, está localizada no sistema de metrô de Londres.
06:51
And so you can see that
107
411000
3000
E então você pode ver que
06:54
the goal is to bring some of the feedback
108
414000
2000
o objetivo é trazer parte do feedback
06:56
that the people who had gone to the museum were giving,
109
416000
3000
que as pessoas que foram ao museu estavam dando,
06:59
and get it up on the wall so everybody could see. Just for everybody to see.
110
419000
3000
e colocá-los na parede para que todos pudessem ver. Apenas para que todos vissem.
07:02
So you enter your information. Then, like the London tube system,
111
422000
4000
Então você coloca sua informação. E, como no sistema de metrô de Londres,
07:06
the little trains go around with what you're thinking about.
112
426000
5000
os pequenos trens vão ao redor com o que você está pensando.
07:11
And then when you get to a station, it's expanded so that you can actually read it.
113
431000
5000
E então quando você chega na estação, é expandido para que você possa lê-lo.
07:16
Then when you exit the IMAX theatre on the fourth floor --
114
436000
4000
Depois, quando você sai do teatro IMAX no quarto andar --
07:20
mostly teenagers coming out of there --
115
440000
2000
a maioria adolescentes que saem de lá --
07:22
there's this big open space that has these tables in it
116
442000
4000
há um grande espaço aberto com mesas,
07:26
that have interactive games which are quite fun,
117
446000
2000
que tem jogos interativos que são bem divertidos,
07:28
also designed by Durrell [Bishop] and Andrew [Hirniak] of Itch.
118
448000
2000
também projetados por Durrel [Bishop] e Andrew [Hirniak] da Itch.
07:30
And the topics include things that the museum is about:
119
450000
6000
E os tópicos incluem coisas que tem a ver com o museu:
07:36
male fertility, choosing the sex of your baby
120
456000
3000
fertilidade masculina, escolha do sexo de seu bebê
07:39
or what a driverless car might be like.
121
459000
4000
ou como um carro sem motorista poderia ser.
07:43
There's lots of room, so people can come up
122
463000
2000
Há muitas salas, então as pessoas podem subir
07:45
and understand what it is before they get involved.
123
465000
4000
e entender o que é antes de se envolverem.
07:49
And also, it's not shown in the video, but these are very beautiful.
124
469000
2000
E também, não aparece no vídeo, mas estes são lindos.
07:51
They go to the top of the wall and when they reach all the way to the top,
125
471000
4000
Eles vão na parte superior da parede e, quando alcançam o topo,
07:55
after they've bounced around, they disperse into bits
126
475000
3000
após ter saltado por aí, eles se disperçam em pedaços
07:58
and go off into the atmosphere.
127
478000
2000
e se vão pela atmosfera.
08:04
The next video is not done by us.
128
484000
2000
O próximo vídeo não é feito por nós.
08:06
This is CBS Sunday Morning that aired about two weeks ago.
129
486000
4000
É do Sunday Morning da CBS -- eles exibiram há duas semanas.
08:10
Scott Adams ran into us
130
490000
2000
nos topamos com Scott Adams
08:12
and asked us if we wouldn't help to design
131
492000
2000
que nos perguntou se nós poderíamos criar
08:14
the ultimate cubicle for Dilbert,
132
494000
2000
o cubículo supremo para o Dilbert,
08:16
which sounded like a fun thing and so we couldn't pass it up.
133
496000
4000
o que pareceu algo muito divertido e que não pudemos deixar passar.
08:20
He's always been interested in technology in the future.
134
500000
3000
Ele sempre teve interesse em tecnologia do futuro.
08:23
(Video: Scott Adams: I realized that at some point I might be
135
503000
2000
(Video: Scott Adams: Eu percebi que, em algum ponto, devo ser
08:25
the world's expert on what's wrong with cubicles.
136
505000
3000
o especialista mundial no que há de errado com cubículos.
08:28
So we thought, well, wouldn't it be fun to get together
137
508000
2000
Então pensei, bom, não seria divertido me reunir
08:30
with some of the smartest design guys in the world
138
510000
2000
com alguns dos designers mais espertos do mundo
08:32
and try to figure out if we could make the cubicle better?
139
512000
3000
e tentar achar uma forma de melhorar os cubículos?
08:35
Narrator: Though they work in a wide-open office space
140
515000
3000
Narrador: Embora eles trabalhem em um amplo escritório aberto,
08:38
spectacularly set under San Francisco's Oakland Bay Bridge,
141
518000
5000
espetacularmente localizado abaixo da ponte de Oakland Bay em São Francisco,
08:43
the team built their own little cubicles
142
523000
2000
a equipe construiu seus próprios cubículos
08:45
to fully experience the problems.
143
525000
3000
para experienciar totalmente os problemas.
08:48
Woman: A one-way mirror. I can look out; you can look at yourself.
144
528000
3000
Mulher: Um espelho uni-direcional. Eu posso olhar para fora; você pode olhar para si mesmo.
08:51
Narrator: They took pictures.
145
531000
1000
Narrador: Eles tiram fotos.
08:52
Woman: You feel so trapped, when someone kind of leans over
146
532000
3000
Mulher: Você se sente emboscado, quando alguém se inclina
08:55
and you're sort of held captive there for a minute.
147
535000
2000
e você se sente capturado ali por um minuto.
08:57
SA: So far it's chaos, but a lot of people are doing stuff, so that's good.
148
537000
4000
SA: Por enquanto é caótico, mas muita coisa tem sido feita, e isso é bom.
09:01
We'll see what happens.
149
541000
2000
Veremos o que acontecerá.
09:03
Narrator: The first group builds a cubicle in which the walls are screens
150
543000
4000
Narrador: O primeiro grupo constrói um cubículo no qual as paredes são telas
09:07
for the computer and for family photos.
151
547000
3000
para o computador e fotos da família.
09:10
In the second group's scenario, the walls are alive
152
550000
4000
No segundo grupo, as paredes estão vivas
09:14
and actually give Dilbert a group hug.
153
554000
3000
e dão a Dilbert um abraço grupal.
09:17
(Laughter)
154
557000
2000
(Risos)
09:19
Behind the humor is the idea of making the cubicle more human.)
155
559000
6000
Por trás do humor está a ideia de fazer o cubículo mais humano.
09:25
David Kelley: So here's the final thing, complete with orange lighting
156
565000
3000
David: E aqui está o final, completo com iluminação laranja
09:28
that follows the sun across -- that follows the tracks of the sun -- across the sky.
157
568000
4000
que segue o sol pelo -- que segue os caminhos do sol -- pelo céu.
09:32
So you feel that in your cubicle.
158
572000
4000
Então você sente isso no seu cubículo.
09:36
And my favorite feature, which is a flower in a vase
159
576000
2000
E meu atributo favorito, que é uma flor em um vaso
09:38
that wilts when you leave in disappointment,
160
578000
3000
que fica murcha quando você sai desapontado,
09:41
and then when you come back, it comes up to greet you, happy to see you.
161
581000
4000
e quando você volta, ela brota para saudá-lo, feliz em vê-lo.
09:45
(SA: The storage is built right into the wall.)
162
585000
2000
(SA: A armazenagem é feita diretamente na parede.)
09:47
DK: You know, it has homey touches like a built-in fish tank in the walls,
163
587000
5000
David: Você sabe, tem toques caseiros como um aquário embutido nas paredes,
09:52
or something to be aggressive with to release tension.
164
592000
4000
ou algo para ser agressivo e liberar tensão.
09:56
(SA: Customizable for the boss of your choice.)
165
596000
3000
(SA: Customizável para o chefe a sua escolha.)
09:59
DK: And of course: a hammock for your afternoon nap
166
599000
3000
David: E é claro: uma rede para um cochilo à tarde
10:02
that stretches across your cubicle.
167
602000
2000
que se estica através do cubículo.
10:04
(SA: Life would be sweet in a cubicle like this.)
168
604000
4000
(SA: A vida seria legal em um cubículo como esse.)
10:10
DK: This next project, we were asked to design a pavilion to celebrate
169
610000
5000
David: Este próximo projeto, pediram-nos para projetar um pavilhão para comemorar
10:15
the recycling of the water on the Millennium Dome in London.
170
615000
4000
a reciclagem de água no Millenium Dome em Londres.
10:19
The dome has an incredible amount of water that washes off of it,
171
619000
3000
A cúpula tem uma quantidade incrível de água que sai dela
10:22
as well as wastewater.
172
622000
2000
e também água desperdiçada.
10:24
So this building actually celebrates the water
173
624000
3000
Então, essa construção realmente celebra a água
10:27
as it comes out of the recycling plant and goes into the reed bed
174
627000
3000
enquanto sai da planta de reciclagem e vai para a cama de junco
10:30
so that it can be filtered for the final time.
175
630000
3000
para que seja filtrada pela última vez.
10:35
The pavilion's design goal was to be kind of quiet and peaceful.
176
635000
4000
O objetivo do design do pavilhão era que fosse algo quieto e pacífico.
10:39
In contrast to if you went inside the dome, where it's
177
639000
3000
Em contraste com quando você fosse dentro da cúpula, que é
10:42
kind of wild and crazy and everybody's
178
642000
2000
meio selvagem e louco, e todos
10:44
learning all kinds of things, or fooling around, or whatever they're doing.
179
644000
3000
aprendiam tudo que é tipo de coisa, ou brincavam, ou seja lá o que eles tivessem fazendo.
10:47
But it was intended to be quite quiet.
180
647000
3000
Mas foi projetado para ser bem tranquilo.
10:50
And then you would wander around and gather information,
181
650000
4000
E então você andaria pelo lugar e procuraria informações,
10:54
in a straightforward fashion, about the recycling process
182
654000
4000
de forma direta, sobre o processo de reciclagem
10:58
and what's being done, and how they're going to reuse the water
183
658000
3000
e o que tem sido feito, e como eles irão reutilizar a água
11:01
once it comes through the plant.
184
661000
2000
uma vez que ela passa pela planta.
11:12
And then, if you saw,
185
672000
2000
E então, se você viu,
11:14
the panels actually rotate. So you can get the information
186
674000
3000
os painéis rotacionam. E você consegue pegar a informação
11:17
on the front side, but as they rotate, you can see the actual
187
677000
3000
na parte frontal, mas enquanto eles giram, você pode ver a real
11:20
recycling plant behind, with all the machines as they actually process the water.
188
680000
4000
planta de reciclagem atrás, com todas as máquinas enquanto elas processam a água.
11:30
You can see: there's the plant.
189
690000
2000
Você vê: ali está a planta.
11:41
These are all very low-budget videos, like quick prototypes.
190
701000
4000
Todos esses vídeos são de baixo orçamento, como protótipos rápidos.
11:45
And we're announcing a new product here tonight,
191
705000
2000
E queremos anunciar um novo produto esta noite,
11:47
which is the first time this has ever been shown in public.
192
707000
3000
que está sendo apresentado em público aqui pela primeira vez.
11:50
It's called Spyfish, and it's a company called H2Eye,
193
710000
5000
É o Spyfish, da empresa H2Eye,
11:55
started by Nigel Jagger in London.
194
715000
3000
iniciado por Nigel Jagger em Londres.
11:58
And it's a company that's trying to bring the experience -- many people have boats,
195
718000
6000
E é uma empresa que está tentando trazer a experiência -- muitas pessoas têm barcos,
12:04
or enjoy being on boats, but a very small percentage of people
196
724000
5000
ou gostam de andar em um. Mas uma pequena porcentagem de pessoas
12:09
actually have the capability or the interest in going under the water
197
729000
5000
realmente tem a capacidade ou interesse de mergulhar
12:14
and actually seeing what's there,
198
734000
2000
e ver o que há lá,
12:16
and enjoying what scuba divers do.
199
736000
2000
desfrutando como se fossem mergulhadores.
12:18
This product, it has two cameras.
200
738000
2000
Este produto tem duas câmeras.
12:20
You throw it over the side of your boat
201
740000
3000
Você o joga ao lado de seu barco
12:23
and you basically scuba dive without getting wet.
202
743000
3000
e basicamente mergulha sem ter que se molhar.
12:30
For us -- there's the object -- for us, it was two projects. One, to design the interface
203
750000
6000
Esse é o objeto. Para nós, eram dois projetos. Um, projetar a interface
12:36
so that the interface doesn't get in your way.
204
756000
2000
para que ela não lhe atrapalhasse.
12:38
You could have that kind of immersive experience of being underwater --
205
758000
3000
Você consegue ter essa experiência de imersão e de estar embaixo d'água --
12:41
of feeling like you're underwater -- seeing what's going on.
206
761000
3000
de sentir que está submerso -- vendo o que está acontecendo.
12:44
And the other one was to design the object
207
764000
2000
E o outro era projetar o objeto
12:46
and make sure that it was a consumer product and not a research tool.
208
766000
5000
e garantir que era um produto para consumo e não uma ferramenta de pesquisa.
12:51
And so we spent a lot of time -- this has been going on for about
209
771000
2000
E então nós dedicamos muito tempo -- isso tem acontecido há mais ou menos
12:53
seven or eight years, this project --
210
773000
2000
sete ou oito anos, este projeto --
12:55
and [we're] just ready to start building them.
211
775000
3000
e [nós] estamos quase prontos para começar a montá-los.
13:01
(Narrator: The Spyfish is a revolutionary subaquatic video camera.
212
781000
4000
(Narrador: O Spyfish é uma revolucionária câmera sub-aquática.
13:05
It can dive to 500 feet, to where sunlight does not penetrate,
213
785000
3000
Chega a uma profundidade de 500 pés, onde os raios solares não alcançam,
13:08
and is equipped with powerful lights.
214
788000
3000
e está equipado com poderosas luzes.
13:11
It becomes your eyes and ears as you venture into the deep.
215
791000
5000
Ele se torna seus olhos e ouvidos enquanto você se aventura nas profundezas.
13:16
The battery-powered Spyfish sends the live video-feed through a slender cable.)
216
796000
4000
O Spyfish, alimentado por bateria, envia imagens ao vivo por um fino cabo.)
13:20
DK: This slender cable was a huge technological advancement
217
800000
3000
David: Este cabo foi um enorme avanço tecnológico
13:23
and it allowed the whole thing to be the size that it is.
218
803000
2000
e permitiu que o resultado fosse desse tamanho.
13:25
(Narrator: And this central box connects the whole system together.
219
805000
3000
(Narrador: E esta caixa central conecta todo o sistema.
13:28
Maneuvering the Spyfish is simple with the wireless remote control.
220
808000
4000
Manobrar o Spyfish é simples com o controle remoto sem-fio.
13:32
You watch the video with superimposed graphics
221
812000
2000
Você vê o vídeo com gráficos
13:34
that indicate your depth and compass heading.
222
814000
4000
que indicam sua profundidade e direção.
13:38
The fluid graphics and ambient sounds combine
223
818000
2000
Os gráficos fluidos e sons ambiente combinam
13:40
to help you completely lose yourself underwater.)
224
820000
3000
para ajudar a você se soltar completamente debaixo d'água.)
14:04
(Applause)
225
844000
6000
(Aplausos)
14:10
DK: And the last thing I'll talk about is ApproTEC,
226
850000
3000
David: E a última coisa que irei falar é sobre o ApproTEC,
14:13
which is a project that I'm very excited about.
227
853000
3000
que é um projeto que me deixa muito empolgado.
14:16
ApproTEC is a company started by Dr. Martin Fisher,
228
856000
3000
ApproTec é uma empresa iniciada pelo Dr. Martin Fisher,
14:19
who's a good friend of mine. He's a Ph.D. from Stanford.
229
859000
3000
que é um grande amigo meu. Ele tem um PhD em Stanford.
14:22
He found himself in Kenya on a Fulbright
230
862000
3000
Ele estava no Kenya em um Fulbright
14:25
and he had a very interesting insight, which is that
231
865000
2000
e teve uma ideia muito interessante, que é o que
14:27
he said, "There must be entrepreneurs in Kenya;
232
867000
4000
ele disse, "Deve haver empreendedores no Quênia;
14:31
there must be entrepreneurs everywhere."
233
871000
2000
deve haver empreendedores por todas partes."
14:33
And he noticed that for weddings and funerals there
234
873000
3000
E ele percebeu que, para casamentos e funerais lá,
14:36
they could find enough money to put something together.
235
876000
3000
eles conseguiam arrecadar dinheiro suficiente para fazer algo.
14:39
So he decided to start manufacturing products in Kenya
236
879000
4000
Então ele decidiu começar a produzir produtos no Quênia
14:43
with Kenyan manufacturers -- designed by people like us, but taken there.
237
883000
5000
com indústrias quenianas -- projetados por pessoas como nós, mas levadas até lá.
14:48
And to this date -- he's been gone for only a few years --
238
888000
3000
E até o momento -- ele está lá há poucos anos --
14:51
he's started 19,000 companies.
239
891000
4000
ele começou 19.000 empresas.
14:55
He's made 30,000 new jobs.
240
895000
3000
Ele criou 30.000 novos empregos.
14:58
And just the sales of the products -- this is a non-profit --
241
898000
5000
E apenas as vendas dos produtos -- é sem fins lucrativos --
15:03
the sales of these products is now .6% of the GDP of Kenya.
242
903000
6000
a venda destes produtos são agora 0,6% do PIB do país.
15:09
This is one guy doing this. This is a pretty spectacular thing.
243
909000
3000
É uma pessoa fazendo isso. O que é algo realmente espetacular.
15:12
So we're in the process of helping them design
244
912000
3000
Então estamos envolvidos no processo de ajudá-los a projetar
15:15
deep-well, low-cost manual pumps
245
915000
3000
bombas manuais de baixo custo
15:18
in order for these people who have a quarter acre of land
246
918000
4000
para que as pessoas que possuem terras de um quarto de acre
15:22
to be able to grow crops in the off-season.
247
922000
2000
sejam capazes de plantar fora da temporada.
15:24
What they do now is: they can grow crops in the rainy season
248
924000
2000
O que eles sabem agora é que conseguem plantar na temporada de chuvas
15:26
but they can't grow them in the off-season.
249
926000
3000
mas não fora desse período.
15:29
And so by doing that, the woman that you saw in the first thing --
250
929000
4000
E então, ao fazer isso, a mulher que vocês viram no início --
15:33
she's a school teacher -- always wanted to send her kids to college
251
933000
4000
que é professora -- e sempre quis enviar seus alunos à universidade
15:37
and she's going to be able to do it because of these things.
252
937000
2000
e ela será capaz de fazê-lo graças a essas coisas.
15:39
So with seed-squeezers, and pumps, and hay-balers and
253
939000
3000
Então com espremedores de semente, e bombas, e enfardadeiras e
15:42
very straightforward things that we're designing --
254
942000
3000
outras coisas avançadas que estamos projetando --
15:45
my students are doing this as class projects
255
945000
2000
meus alunos de Stanford estão fazendo isso como projetos do curso
15:47
and IDEO has donated their time to do this kind of work --
256
947000
3000
e a IDEO doou o tempo de seus empregados para fazer esse tipo de trabalho --
15:50
it's really amazing to see his success, Martin's.
257
950000
4000
é realmente incrível ver o sucesso do Martin.
15:54
We also were thinking about the experience of Richard,
258
954000
5000
E também estávamos pensando na experiência do Richard,
15:59
and so --
259
959000
1000
e então --
16:00
(Laughter)
260
960000
1000
(Risos)
16:01
-- we designed this hat, because I knew I'd be the last one in the day
261
961000
5000
-- projetamos este chapéu, porque eu sabia que seria o último no dia
16:06
and I needed to deal with him. So I just have one more thing to say.
262
966000
4000
e eu precisava lidar com ele. Então eu tenho apenas uma coisa a mais a dizer.
16:10
(Laughter)
263
970000
3000
(Risos)
16:13
Can you read it?
264
973000
2000
Vocês conseguem ler?
16:15
(Laughter)
265
975000
1000
(Risos)
16:16
Well, it's always kind of funny when he comes up and hovers.
266
976000
3000
Bom, é sempre engraçado quando ele vem e acena.
16:19
You know, you don't want to be rude to him and you don't want to feel guilty,
267
979000
4000
Vocês sabem, você não quer ser grosso com ele nem sentir-se culpado,
16:23
and so I thought this would do it, where I just sit here.
268
983000
3000
então eu pensei que isso resolveria, e eu apenas ficaria aqui sentado.
16:26
(Laughter)
269
986000
1000
(Risos)
16:27
(Applause)
270
987000
8000
(Aplausos)
16:35
So we saw a lot of interesting things being designed today in this session,
271
995000
4000
Então vimos um monte de coisas interessantes que estão sendo projetadas,
16:39
and from all the different presenters.
272
999000
3000
e por parte de diferentes apresentadores.
16:42
And in my own practice, from product to ApproTEC,
273
1002000
4000
E na minha atividade, de produto a ApproTEC,
16:46
it's really exciting that we're taking a more human-centered approach to design,
274
1006000
5000
é realmente emocionante que estejamos tomando rumos do design centrado no ser humano,
16:51
that we're including behaviors and personalities in the things we do,
275
1011000
3000
que estamos incluindo comportamentos e personalidades no que fazemos,
16:54
and I think this is great.
276
1014000
2000
e eu acredito que isso é ótimo.
16:56
Designers are more trusted and more integrated
277
1016000
2000
Designers são mais confiados e mais integrados
16:58
into the business strategy of companies,
278
1018000
2000
nas estratégias de negócio das empresas,
17:00
and I have to say, for one, I feel very lucky at the progress that design
279
1020000
6000
e eu devo dizer, que me sinto muito sortudo com o progresso que o design
17:06
has made since the first TED. Thanks a lot.
280
1026000
2000
fez desde o primeiro TED. Muito obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7