The science of friction -- and its surprising impact on our lives | Jennifer Vail

63,736 views ・ 2020-02-27

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Sofia Prates Revisora: Margarida Ferreira
00:13
I have to admit that it's a lot of fun
1
13317
1841
Admito que é muito engraçado
00:15
when people ask me what I do for my job,
2
15182
1965
quando me perguntam o que faço,
porque digo-lhes que, literalmente, esfrego umas coisas nas outras.
00:17
because I tell them I literally rub things together.
3
17171
2726
00:20
This sounds ridiculous,
4
20524
1709
Parece ridículo,
00:22
just rubbing things together.
5
22257
2128
andar só a esfregar coisas.
00:25
But it has a technical name:
6
25403
2581
Mas isso tem um nome técnico:
00:28
tribology.
7
28917
1391
tribologia.
00:30
T-r-i-b-o-l-o-g-y,
8
30332
3537
T-r-i-b-o-l-o-g-i-a,
00:33
from the ancient Greek word "tribos,"
9
33893
1821
do grego antigo "tribos",
00:35
which means "to rub."
10
35738
1333
que significa "esfregar".
00:37
It's a funny-sounding word you've probably never heard before,
11
37835
2935
É uma palavra engraçada que provavelmente nunca ouviram, mas garanto-vos
00:40
but I promise you,
12
40794
1154
00:41
discovering it changes your experience with the physical world.
13
41972
3104
que descobri-la muda a nossa atitude para com o mundo físico.
00:45
Tribology has given me amazing projects.
14
45467
2765
A tribologia tem-me dado projetos incríveis.
00:48
I've worked on materials that fly, and I've worked on dog food --
15
48256
3948
Já trabalhei com materiais voadores e já trabalhei com comida para cães,
00:52
a combination that doesn't sound like one person has any business doing
16
52228
3433
uma combinação que parece improvável de ser trabalhada
00:55
in the span of just a couple years,
17
55685
2149
por uma pessoa num período de poucos anos,
00:57
until you start to view the world through a tribological lens.
18
57858
3346
até começarem a ver o mundo numa perspetiva tribológica.
01:02
And I think you'll be surprised
19
62005
1726
Acho que ficarão surpreendidos
01:03
at how significant a little bit of tribology can be
20
63755
3261
com o papel que um pouco de tribologia pode desempenhar
01:07
in alleviating some very large problems.
21
67040
2421
no alívio de alguns problemas significativos.
01:11
Tribology is the study of friction, wear and lubrication.
22
71211
3643
A tribologia é o estudo da fricção, do desgaste e da lubrificação.
01:15
You have all experienced all three of these things.
23
75830
2574
Já todos experienciaram estas três coisas.
Lembram-se da última vez que tentaram arrastar um objeto pesado pelo chão
01:19
Remember the last time you tried to move a heavy object across the floor,
24
79039
3459
01:22
and you could just feel something resisting you?
25
82522
2254
e sentiram uma certa resistência?
01:25
That would be friction.
26
85206
1261
Era a fricção.
01:26
Friction is the force that opposes motion.
27
86907
2393
A fricção é a força que se opõe ao movimento.
O desgaste é a perda ou transformação do material,
01:30
Wear is the loss or transfer of material.
28
90237
2366
que vos obriga a substituir os vossos sapatos favoritos,
01:33
It's the reason you have to replace your favorite shoes,
29
93021
2652
01:35
because eventually the soles disappear.
30
95697
1907
porque, ao fim de algum tempo, a sola desaparece.
Os lubrificantes servem para reduzir a fricção e o desgaste.
01:38
Lubricants are used to reduce friction and wear.
31
98146
2289
01:40
They loosen up those stubborn rusted bolts that just otherwise will not budge.
32
100459
3829
Soltam os parafusos enferrujados que, de outra forma, não se mexeriam.
01:45
But tribology is also defined as the science of interacting surfaces
33
105592
3654
Mas a tribologia também é definida
como a ciência da interação de superfícies em movimento relativo.
01:49
in relative motion.
34
109270
1193
01:51
So, interacting surfaces in relative motion:
35
111559
4977
Interação de superfícies em movimento relativo:
01:57
there are a lot of those in the world.
36
117456
1883
há muitas no mundo.
01:59
As you're sitting there right now, are you wiggling your foot at all
37
119363
3214
Enquanto estão aí sentados, estão a bater o pé,
ou a movimentar-se no vosso lugar?
02:02
or maybe shifting around in your seat?
38
122601
1825
Porque, adivinhem... A tribologia está a acontecer.
02:04
Because guess what? Tribology is happening.
39
124450
2260
02:06
Even the smallest shift in your seat
40
126734
2094
Mesmo o mais pequeno movimento no assento,
02:08
involves two surfaces moving relative to each other.
41
128852
2946
envolve duas superfícies a moverem-se uma com a outra.
02:12
And your tribological interaction for the shift
42
132435
2268
E a vossa interação tribológica ao moverem-se
02:14
will be different than the person next to you.
43
134727
2192
é diferente da pessoa ao vosso lado.
02:16
This is because the clothes you're wearing
44
136943
2021
Isto porque as roupas que têm vestidas
02:18
change the friction between you and the seat.
45
138988
2257
alteram a fricção entre vocês e o assento.
02:21
If you're wearing silk, it's a little easier to squirm around in the seat
46
141269
3472
Se são de seda, é mais fácil escorregar no assento,
02:24
than if you're wearing wool.
47
144765
1343
do que se forem de lã.
Isto porque a fricção é menor para a seda.
02:26
That's because the friction is lower for silk.
48
146132
2173
02:29
If you're moving your ankle or wiggling your ankle at all,
49
149139
2794
Quando movem o tornozelo, faz um barulho de estalo?
02:31
did it make a popping sound?
50
151957
1720
02:34
You've had that, right?
51
154458
1158
Já vos aconteceu, certo?
02:35
You get up, you move around, and some joint cracks or pops.
52
155640
2794
Levantam-se, mexem-se e há uma articulação que estala.
02:38
Thank you for that sound, tribology.
53
158458
1733
Obrigada por esse som, tribologia.
02:41
That sound can come from the fluid that lubricates your joints
54
161875
2912
Esse som pode vir do líquido que lubrifica as articulações,
02:44
just moving around.
55
164811
1218
só por se mexerem.
02:46
You're essentially releasing gas bubbles in that fluid.
56
166053
2637
Estão a lançar bolhas de gás nesse líquido.
02:49
That sound can also come from the tendons simply moving over each other.
57
169524
3720
Esse som também pode vir dos tendões a mexerem-se, sobrepondo-se.
02:53
Pretty common in the ankle,
58
173268
1734
É muito comum nos tornozelos por isso, quem gosta de abanar os pés,
02:55
so any of my fellow foot-wigglers out there
59
175026
2011
02:57
may suddenly find themselves curious about the tribology of tendons.
60
177061
3859
pode ficar curioso acerca da tribologia dos tendões.
03:02
But how does one become a tribologist like me?
61
182596
2993
Mas como é que se podem tornar tribologistas como eu?
03:06
It starts when you're a kid, of course.
62
186501
2112
Começa em criança, claro.
03:08
I was a ballerina growing up.
63
188637
1608
Eu era bailarina em pequena.
03:10
I reached the level where I was dancing on my toes,
64
190269
2630
Cheguei ao nível em que dançava em bicos de pés, ou "en pointe".
03:12
or "en pointe."
65
192923
1320
03:14
Now, when you're dancing en pointe, you're wearing those amazing shoes,
66
194816
3421
Quando dançamos "en pointe", usamos aquelas sapatilhas maravilhosas,
03:18
but they can be slippery on the stage.
67
198261
1938
que podem ser escorregadias no palco.
03:20
The last thing you want to do when you're trying to dance on your toes
68
200657
3322
A última coisa que queremos quando dançamos em bicos de pés,
é escorregar e cair.
03:24
is to slip and fall.
69
204003
1210
03:25
So we had boxes of stuff called rosin.
70
205237
2518
Tínhamos caixas de uma coisa chamada resina.
03:27
We would step into the rosin, put a light coating on our shoes.
71
207779
3563
Púnhamos o pé na resina, pondo uma pequena camada nas sapatilhas.
03:31
Rosin comes from tree sap
72
211366
1478
A resina vem da seiva de árvores
03:32
and, in its powdered form, makes things less slippery.
73
212868
3456
e, quando em pó, faz com que as coisas fiquem menos escorregadias.
Nós, bailarinas, aprendíamos rapidamente
03:37
You learned real fast as a dancer
74
217124
1608
03:38
how much was the right amount to put on your shoes,
75
218756
2410
a quantidade certa a pôr nas sapatilhas,
se não puséssemos o suficiente, provavelmente escorregaríamos,
03:41
because if you didn't put enough on, you were probably going to slip
76
221190
3199
devido à falta de fricção entre a sapatilha e o palco.
03:44
due to the low friction between your shoe and the stage.
77
224413
2825
03:47
Best case scenario,
78
227262
1190
Na melhor das hipóteses, éramos a bailarina trapalhona no palco,
03:48
you're the clumsy ballerina on stage,
79
228476
2469
03:50
but the worst case scenario would be an injury.
80
230969
2738
mas na pior das hipóteses seria uma lesão.
03:55
Already, I was optimizing and manipulating friction.
81
235095
3757
Aí já estava a otimizar e a manipular a fricção.
03:59
You see, I was destined to be a tribologist.
82
239467
2951
Como veem, eu estava destinada a ser uma tribologista.
04:02
(Laughter)
83
242442
1493
(Risos)
04:04
But you were also a junior tribologist.
84
244600
2811
Vocês também foram pequenos tribologistas.
04:07
When you used crayons or colored pencils,
85
247927
1999
Quando usavam lápis de cera ou de cor,
04:09
you knew that the harder you pressed, the darker the color.
86
249950
2878
sabiam que, quanto mais força fizessem, mais forte seria a cor.
04:13
You also knew this meant you were going to have to sharpen
87
253424
2785
Também sabiam que precisavam de afiar os lápis
04:16
that crayon or colored pencil more frequently,
88
256233
2198
mais frequentemente, porque se gastavam mais rápido.
04:18
because it was wearing down faster.
89
258455
1731
04:20
Now let's talk about those enticing shiny waxed floors
90
260830
2690
Falemos daqueles sedutores soalhos, brilhantes e encerados,
04:23
that you just had to slide across.
91
263544
2244
nos quais tínhamos de deslizar.
04:26
You knew if you put on a pair of socks,
92
266448
1886
Sabíamos que, se calçássemos umas meias,
04:28
you were going to get a really good slide across that floor.
93
268358
2821
deslizaríamos pelo soalho muito mais facilmente.
04:31
Good luck trying to do that barefoot.
94
271203
2046
Mas nem pensar tentarmos fazê-lo descalços.
04:33
Master manipulators of friction.
95
273273
3182
Seus manipuladores da fricção!
04:38
All kids are tribologists.
96
278395
1502
As crianças são todas tribologistas. Mas, e nós, os adultos?
04:39
What about us as adults?
97
279921
1305
04:42
At some point today, you brushed your teeth.
98
282607
2218
Já hoje lavaram os dentes?
04:45
I hope.
99
285659
1152
Espero que sim.
04:46
(Laughter)
100
286835
1260
(Risos)
04:48
This is tribology in action.
101
288119
1589
Isto é a tribologia em ação.
04:50
The toothpaste and toothbrush are working to remove or wear
102
290165
2833
A pasta e a escova de dentes servem para remover ou desgastar
04:53
the plaque from your teeth.
103
293022
1397
a placa dos dentes.
04:55
For the record, my dad is a dentist.
104
295561
2179
A propósito, o meu pai é dentista.
04:57
Never thought my career was going to circle back to the family business.
105
297764
3409
Nunca pensei vir a trabalhar na mesma área.
05:01
But one day, we found ourselves speaking the same language
106
301197
2785
Mas, um dia, demos por nós a falar a mesma língua,
quando trabalhei no desenvolvimento de um teste
05:04
when I was tasked with developing a test to investigate plaque removal.
107
304006
3594
para investigar a remoção da placa.
05:08
Sounded simple enough,
108
308087
2025
Parecia simples, até começar a pensar como uma tribologista,
05:10
until I started to look at it as a tribologist,
109
310136
2369
05:12
and then it became incredibly complex.
110
312529
1972
e aí, tornou-se incrivelmente complexo.
05:14
You have hard materials -- those would be your teeth --
111
314941
2691
Temos os materiais duros, os nossos dentes,
05:17
soft materials like your gums, the toothpaste, the toothbrush.
112
317656
3617
materiais moles, como as gengivas, a pasta ou a escova de dentes.
05:21
There's lubrication -- the form of saliva and water --
113
321297
3043
Há a lubrificação, sob a forma de saliva e água,
05:24
the dynamics of the person doing the brushing and more.
114
324364
2687
a dinâmica da pessoa a lavar os dentes e mais ainda.
05:27
I promise if we put diamonds in your toothpaste,
115
327885
2956
Garanto que, se pusermos diamantes na nossa pasta de dentes,
05:30
you're going to remove that plaque.
116
330865
1732
vamos remover aquela placa indesejada.
05:33
Probably going to remove your teeth as well.
117
333208
2142
E provavelmente remover os dentes, também.
05:35
So there's a fine balance to be had between wearing the plaque away
118
335909
3336
Tem de haver um meio termo entre desgastar a placa
05:39
and not damaging your teeth and gums.
119
339269
1828
e não danificar os dentes e as gengivas.
05:42
We're brushing our teeth because we ate.
120
342667
1973
Lavamos os dentes porque comemos.
05:44
Eating is another routine thing we all do.
121
344664
2036
Comer é outra rotina que temos.
05:46
Seems simple enough.
122
346724
1333
Parece simples.
05:48
But it's another field of tribology,
123
348081
1775
Mas é outro campo da tribologia e não é assim tão simples.
05:49
and it's not so simple.
124
349880
1439
05:51
You have the food, which will break and wear while you're eating,
125
351932
3063
Temos a comida, que se vai partir e desgastar enquanto comemos
e essa comida interage com os dentes, com a língua,
05:55
and that food is interacting with your teeth, your tongue,
126
355019
2767
05:57
your saliva, your throat.
127
357810
1327
com a saliva, com a garganta.
05:59
And all of those interactions are going to influence your experience of eating.
128
359161
4429
Todas estas interações influenciam o ato de comer.
06:04
I think you can all recall a moment where you tried something new
129
364569
3145
Penso que todos se lembram de um momento em que experimentaram algo novo
06:07
and you just found yourself going,
130
367738
1820
e ficaram do género:
06:11
"Well, it tastes alright.
131
371493
1245
"Bem, não sabe mal, mas não gosto nada da textura."
06:12
I really don't like that texture."
132
372762
1774
06:15
Tribologists are looking at lubricity, the coefficient of friction,
133
375535
3873
Os tribologistas estão a estudar a lubrificação, o coeficiente da fricção,
06:19
as ways to connect mouth feel and texture to what you're experiencing,
134
379432
5268
como uma maneira de ligar o que sentimos na boca e textura, ao que experienciamos.
06:24
so that if we're changing the formulations of what we're eating and drinking
135
384724
3606
E se mudarmos a composição do que comemos e bebemos,
se a quantidade de açúcar ou de gordura se alterar,
06:28
so the sugar content or fat content are different,
136
388354
3163
06:31
how does that change mouth feel?
137
391541
1794
como é que isso altera o que sentimos?
06:33
How do we quantify that?
138
393359
1937
Como é que quantificamos isto?
06:35
This is what tribologists are looking to solve.
139
395320
2434
É isso que os tribologistas querem resolver.
06:38
And while my colleagues were in one corner of this lab
140
398441
2525
Enquanto os meus colegas estavam num canto do laboratório
06:40
looking at the fat content of yogurt,
141
400990
1775
a analisar a gordura dos iogurtes,
06:42
I was in another corner
142
402789
1198
eu estava noutro canto a estudar comida de cão.
06:44
studying dog food.
143
404011
1496
06:45
That lab smelled really good, by the way, let me tell you.
144
405531
2743
Aquele laboratório cheirava mesmo bem, digo-vos.
06:48
We all brush our teeth on a regular basis.
145
408994
2468
Todos lavamos os dentes regularmente.
06:51
How many of us brush our pets' teeth?
146
411486
1994
Mas quantos de nós é que lavam os dentes dos seus animais?
06:55
Animals as adults commonly get periodontal disease,
147
415210
2809
É comum que os animais, em adultos, tenham periodontite,
portanto devíamos lavar-lhes os dentes
06:58
so we really should be brushing their teeth,
148
418043
2093
e há cada vez mais donos de animais a fazer isso.
07:00
and more pet owners are starting to do this.
149
420160
2156
07:02
I know my best friend is really great at brushing her cat's teeth, somehow.
150
422340
3549
Sei de uma amiga minha que lava os dentes do seu gato.
07:05
Good luck trying to do that with my cat.
151
425913
1939
Nunca conseguiria fazer isso ao meu.
07:07
So what pet food suppliers are trying to do
152
427876
2171
Os fabricantes de comida de animais estão a tentar incorporar nos biscoitos
07:10
is incorporate plaque removal in things like treats.
153
430071
2552
produtos que removam a placa.
07:13
If you have a dog,
154
433265
1507
Se têm um cão, talvez já tenham reparado que, se lhe dão um biscoito,
07:14
you may have observed that you give a dog a treat,
155
434796
2455
07:17
and it magically seems to disappear after just one bite.
156
437275
2926
ele desaparece magicamente numa dentada.
07:20
So the added challenge here is:
157
440225
1510
O desafio adicional é: como remover a placa numa só dentada?
07:21
How do you remove plaque when you have one bite?
158
441759
2371
07:25
I developed a benchtop test to study this problem,
159
445208
2515
Desenvolvi um teste para estudar esta questão.
07:27
and to do so, I had to mimic the oral system of dogs:
160
447747
2492
Para isso, tive de reproduzir a cavidade oral dos cães:
07:30
their teeth, plaque, saliva.
161
450263
3554
os dentes, a placa, a saliva.
07:33
And I used friction and wear measurements
162
453841
2027
Usei medições de fricção e desgaste
07:35
to study the effectiveness of that treat on removing plaque.
163
455892
3002
para testar a eficácia desse biscoito na remoção da placa.
07:40
If you're sitting there right now thinking about the last time
164
460810
2923
Se estão a pensar na última vez que não lavaram os dentes do vosso cão,
07:43
you didn't brush your dog's teeth, you're very welcome.
165
463757
2602
não têm de quê.
07:46
But what's the big deal with tribology?
166
466383
1936
Mas qual é a importância da tribologia?
07:48
Let me give you one more example.
167
468971
2430
Vou dar-vos mais um exemplo.
07:52
No matter where you are right now, you got to this location somehow.
168
472133
3495
Estejam onde estejam, chegaram a essa localização de alguma forma,
07:55
Maybe you walked or rode your bike,
169
475652
1703
talvez a pé ou de bicicleta, mas a maior parte das pessoas aqui, foi de carro.
07:57
but for most people in this room, you probably came in a car.
170
477379
3041
08:01
Just think about all the tribological systems in a car.
171
481112
3027
Pensem em todos os sistemas tribológicos num carro.
08:04
You have your personal interactions with the car,
172
484163
2320
Temos as nossas interações com o carro, as interações do carro com a estrada
08:06
the car's interactions with the road
173
486507
1790
e tudo o que acontece debaixo do capô e no seu sistema.
08:08
and everything under the hood and in the drivetrain.
174
488321
2754
08:11
Some routine maintenance is directly connected to tribology.
175
491099
3517
Algumas das manutenções de rotina estão diretamente ligadas à tribologia.
08:15
You know how many miles your tires are recommended for using
176
495602
2870
Sabemos os quilómetros recomendados para os pneus, antes de os substituir.
08:18
before you replace them.
177
498496
1532
08:20
You regularly check the treads on those tires.
178
500052
2438
Vemos regularmente as estrias dos pneus.
08:23
You're actively monitoring the wear of your tires.
179
503363
3247
Estamos sempre a acompanhar o desgaste dos pneus.
08:27
Tribology is the study of wear and friction,
180
507694
3572
A tribologia é o estudo do desgaste e fricção.
08:31
and with tires, friction can be the difference between a safe arrival
181
511290
3317
E, com os pneus, a fricção pode ser a diferença entre uma chegada segura
08:34
and a car accident.
182
514631
1167
e um acidente de viação.
08:36
This is because the friction between your tires and the road
183
516466
2909
Isto porque a fricção entre os pneus e a estrada
08:39
will influence your acceleration, your deceleration
184
519399
2521
influencia a aceleração, a desaceleração e a distância de paragem.
08:41
and your stopping distance.
185
521944
1582
08:44
As a driver, you instinctively already know how important friction is,
186
524193
3333
Enquanto condutores, sabemos instintivamente a importância da fricção,
08:47
because you know that when the roads are wet,
187
527550
2135
porque sabemos que as estradas molhadas são mais perigosas,
08:49
they're more dangerous because they're slippery.
188
529709
2692
porque estão escorregadias.
08:52
This is because the water is reducing the friction
189
532425
2387
Isto porque a água reduz a fricção entre os pneus e a estrada.
08:54
between your tires and the road.
190
534836
1529
08:56
You may recall that friction is the force that opposes motion,
191
536389
2933
Lembrem-se que a fricção é a força que se opõe ao movimento,
08:59
so water reducing that force means it's now easier for you to move,
192
539346
3300
e a água que reduz essa força faz com que a movimentação seja mais fácil,
09:02
hence it's more slippery when the roads are wet.
193
542670
2520
assim, quando as estradas estão molhadas, são mais escorregadias.
09:06
Something else to consider
194
546436
1928
Outra coisa a considerar é que superar a fricção requer energia,
09:08
is that overcoming friction takes energy,
195
548388
2052
09:11
so you're losing energy to friction.
196
551266
1754
então, perdemos energia para a fricção.
09:13
This is one way your tires can influence your fuel efficiency.
197
553861
2993
Assim, os pneus influenciam a eficiência do combustível.
09:16
And, in fact, did you know that about one-third of the fuel
198
556878
2932
Sabiam que, de facto, cerca de um terço do combustível que põem no vosso veículo
09:19
that you put into your internal combustion engine vehicle
199
559834
2827
09:22
will be spent overcoming friction?
200
562685
1923
será gasto a superar a fricção?
09:25
One-third.
201
565553
1242
Um terço.
09:27
Tribology research has helped us reduce friction
202
567320
2790
A pesquisa tribológica ajudou-nos a reduzir a fricção e, portanto,
09:30
and therefore increase fuel efficiency and reduce emissions.
203
570134
2903
a aumentar a eficiência do combustível e a reduzir as emissões.
09:33
Holmberg and Erdemir have actually done some great studies
204
573825
2718
Holmberg e Erdemir fizeram grandes estudos a provar o impacto da pesquisa tribológica
09:36
showing the impact tribology research can have
205
576567
2159
09:38
on reducing our energy consumption.
206
578750
1712
na redução do consumo de energia.
09:40
And they found that, looking over the span of 20 years,
207
580486
3119
E descobriram que, dentro de 20 anos, teremos a oportunidade de reduzir
09:43
we had the opportunity to reduce
208
583629
1798
09:45
the energy consumption of passenger vehicles
209
585451
2258
o consumo de energia dos veículos de passageiros, até 60%.
09:47
up to 60 percent.
210
587733
1297
09:49
When you think about all the cars in the world,
211
589714
2214
Pensando em todos os carros do mundo, é muita energia a ser poupada.
09:51
that's a lot of energy we can save.
212
591952
1740
09:54
It's part of the nearly nine percent of our current global energy consumption
213
594444
4776
É parte dos quase 9% do nosso consumo de energia atual global
09:59
that the authors identified tribology can help us save.
214
599244
3869
que os autores descobriram que a tribologia nos pode ajudar a poupar.
10:03
That's a significant amount of energy.
215
603960
1831
É uma grande quantidade de energia.
10:05
So when you look at the numbers, tribology can do some amazing things.
216
605815
3691
Então, olhando para os números, a tribologia consegue feitos incríveis.
10:10
My colleagues have identified up to 20 quads of energy
217
610791
2659
Os meus colegas identificaram 20 "quads" de energia que podemos poupar, só nos EUA.
10:13
we can save across the US alone.
218
613474
2062
10:15
To put this in perspective:
219
615560
1304
Por outras palavras:
10:16
one quad of energy is roughly equivalent to 180 million barrels of oil,
220
616888
5820
Um "quad" de energia equivale a 180 milhões de barris de petróleo
10:22
and tribology can help us save 20 times that.
221
622732
2344
e a tribologia pode ajudar-nos a poupar 20 vezes isso.
10:25
This is through new materials, new lubricants,
222
625983
2695
Isto através de novos materiais, lubrificantes, "designs",
10:28
novel component design,
223
628702
1913
10:30
doing things like making wind turbines more efficient and reliable.
224
630639
3690
fazendo coisas como tornar turbinas eólicas mais eficientes e fiáveis.
10:35
This happened just by putting 31 people in a room
225
635270
2327
Isto aconteceu por se juntarem 31 pessoas numa sala,
10:37
who viewed the world through a tribology lens.
226
637621
2390
que veem o mundo através de uma perspetiva tribológica.
10:40
Imagine the opportunities that will reveal themselves
227
640576
3009
Imaginem as oportunidades que vão aparecer,
10:43
as more of us start to see tribology all around.
228
643609
2447
quando formos mais a ver tribologia em tudo.
10:47
My favorite projects right now are in aerospace applications.
229
647391
3050
Os meus projetos favoritos agora são as aplicações aeroespaciais.
10:50
I love reducing wear and friction in these challenging environments.
230
650465
3409
Adoro reduzir o desgaste e fricção nestes ambientes desafiadores.
10:53
I can make materials and parts
231
653898
2537
Posso fazer materiais e elementos,
10:56
that will reduce the friction in moving components and engines
232
656459
2960
que vão reduzir a fricção nos componentes móveis e motores,
10:59
so that they have less force opposing their motion.
233
659443
2397
para terem menos força a opor-se ao seu movimento.
11:02
Less force to move means they require less power,
234
662509
3740
Menos força para se mover, significa que requerem menos combustível,
11:06
so you can use a smaller actuator,
235
666273
1881
podemos usar um atuador mais pequeno, que pesará muito menos,
11:08
which would weigh less,
236
668178
1535
11:09
which saves fuel.
237
669737
1278
o que poupará combustível.
11:11
I can also help make parts that last longer through lower wear.
238
671938
3077
Também posso fazer elementos que duram mais tempo, com menos desgaste.
11:15
This will reduce material waste
239
675639
1500
Reduzirá o desperdício de material
11:17
and also means we're manufacturing the parts less frequently,
240
677163
3063
e significa que manufaturemos os elementos com menos frequência.
11:20
so we're saving energy in manufacturing.
241
680250
2056
Poupamos energia na manufatura.
11:22
I encourage you to start seeing tribology in the world around you
242
682997
3176
Incentivo-vos a começarem a ver a tribologia no mundo à vossa volta
11:26
and to think about how you would improve those interacting surfaces you experience.
243
686197
4672
e a pensarem em como melhorariam
as interações com as superfícies com que lidam,
11:30
Even the smallest improvements
244
690893
1980
mesmo as pequenas mudanças podem fazer a diferença.
11:32
really add up.
245
692897
1380
11:35
Tribology may be a funny-sounding word,
246
695407
2646
Tribologia pode ser uma palavra engraçada,
11:38
but it has a huge impact on our world.
247
698077
2675
mas tem um impacto enorme no nosso mundo.
11:41
Thank you.
248
701424
1160
Obrigada.
11:42
(Applause)
249
702608
2287
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7