The science of friction -- and its surprising impact on our lives | Jennifer Vail

63,736 views ・ 2020-02-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traduttore: Asia Carafa Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
I have to admit that it's a lot of fun
1
13317
1841
Devo ammettere che è davvero divertente
00:15
when people ask me what I do for my job,
2
15182
1965
quando mi chiedono che lavoro faccio,
perché dico che, letteralmente, strofino cose una contro l'altra.
00:17
because I tell them I literally rub things together.
3
17171
2726
00:20
This sounds ridiculous,
4
20524
1709
Sembra ridicolo,
00:22
just rubbing things together.
5
22257
2128
strofino semplicemente cose.
00:25
But it has a technical name:
6
25403
2581
Ma questa cosa ha un nome tecnico:
00:28
tribology.
7
28917
1391
tribologia.
00:30
T-r-i-b-o-l-o-g-y,
8
30332
3537
T-r-i-b-o-l-o-g-i-a,
00:33
from the ancient Greek word "tribos,"
9
33893
1821
dal greco antico, "Tribos",
00:35
which means "to rub."
10
35738
1333
che significa "strofinare".
00:37
It's a funny-sounding word you've probably never heard before,
11
37835
2935
È una parola strana che forse non avete mai sentito prima
00:40
but I promise you,
12
40794
1154
ma vi prometto
00:41
discovering it changes your experience with the physical world.
13
41972
3104
che scoprirla cambierà il vostro approccio con il mondo reale.
00:45
Tribology has given me amazing projects.
14
45467
2765
La Tribologia mi ha dato progetti fantastici.
00:48
I've worked on materials that fly, and I've worked on dog food --
15
48256
3948
Ho lavorato con materiali che volano, e ho lavorato con il cibo per cani --
una combinazione apparentemente improbabile per una persona
00:52
a combination that doesn't sound like one person has any business doing
16
52228
3433
00:55
in the span of just a couple years,
17
55685
2149
per più di un paio di anni,
00:57
until you start to view the world through a tribological lens.
18
57858
3346
fino a che non inizia a vedere il mondo attraverso una lente tribologica.
E credo che vi sorprenderebbe vedere
01:02
And I think you'll be surprised
19
62005
1726
01:03
at how significant a little bit of tribology can be
20
63755
3261
quanto può essere significativa un po' di tribologia
01:07
in alleviating some very large problems.
21
67040
2421
nell'alleviare grandi problemi.
01:11
Tribology is the study of friction, wear and lubrication.
22
71211
3643
La tribologia è lo studio dell'attrito, dell'usura e della lubrificazione.
01:15
You have all experienced all three of these things.
23
75830
2574
Tutti voi avete sperimentato tutte e tre queste cose.
Ricordate l'ultima volta che avete provato a spingere un oggetto pesante
01:19
Remember the last time you tried to move a heavy object across the floor,
24
79039
3459
01:22
and you could just feel something resisting you?
25
82522
2254
e sentivate qualcosa che faceva resistenza?
01:25
That would be friction.
26
85206
1261
Quello è l'attrito.
01:26
Friction is the force that opposes motion.
27
86907
2393
L'attrito è la forza che si oppone al movimento.
01:30
Wear is the loss or transfer of material.
28
90237
2366
L'usura è la perdita o il trasferimento di materiale.
È il motivo per cui bisogna comprare delle scarpe nuove,
01:33
It's the reason you have to replace your favorite shoes,
29
93021
2652
01:35
because eventually the soles disappear.
30
95697
1907
perché la suola si consuma.
01:38
Lubricants are used to reduce friction and wear.
31
98146
2289
I lubrificanti servono a ridurre attrito e usura.
01:40
They loosen up those stubborn rusted bolts that just otherwise will not budge.
32
100459
3829
Ammorbidiscono quei bulloni arrugginiti che altrimenti non si svitano.
01:45
But tribology is also defined as the science of interacting surfaces
33
105592
3654
Ma la tribologia è anche definita come la scienza dell'interazione tra superfici
01:49
in relative motion.
34
109270
1193
in moto relativo.
01:51
So, interacting surfaces in relative motion:
35
111559
4977
Quindi, interazione tra superfici in moto relativo:
01:57
there are a lot of those in the world.
36
117456
1883
ce ne sono tantissime al mondo.
01:59
As you're sitting there right now, are you wiggling your foot at all
37
119363
3214
Mentre siete lì seduti adesso, state dondolando un piede
o vi state spostando appena sulla poltroncina?
02:02
or maybe shifting around in your seat?
38
122601
1825
02:04
Because guess what? Tribology is happening.
39
124450
2260
Indovinate? Quella è tribologia.
02:06
Even the smallest shift in your seat
40
126734
2094
Anche un piccolissimo movimento sulla poltrona
02:08
involves two surfaces moving relative to each other.
41
128852
2946
richiede che due superfici si muovano una contro l'altra.
02:12
And your tribological interaction for the shift
42
132435
2268
E la vostra interazione tribologica
02:14
will be different than the person next to you.
43
134727
2192
è diversa da quella del vostro vicino di posto.
02:16
This is because the clothes you're wearing
44
136943
2021
Questo perché i vestiti che indossate
02:18
change the friction between you and the seat.
45
138988
2257
cambiano l'attrito tra voi e la poltrona.
02:21
If you're wearing silk, it's a little easier to squirm around in the seat
46
141269
3472
É più facile spostarvi sulla poltrona se indossate seta
02:24
than if you're wearing wool.
47
144765
1343
rispetto a chi indossa della lana.
Questo perché l'attrito è minore per la seta.
02:26
That's because the friction is lower for silk.
48
146132
2173
02:29
If you're moving your ankle or wiggling your ankle at all,
49
149139
2794
Se state muovendo o anche solo dondolando la caviglia,
02:31
did it make a popping sound?
50
151957
1720
fa un rumore come di schricchiolio?
02:34
You've had that, right?
51
154458
1158
Vi è successo, vero?
02:35
You get up, you move around, and some joint cracks or pops.
52
155640
2794
Vi alzate, vi muovete e sentite un'articolazione scrocchiare.
02:38
Thank you for that sound, tribology.
53
158458
1733
Grazie per quel suono, tribologia.
02:41
That sound can come from the fluid that lubricates your joints
54
161875
2912
Quel suono può essere il movimento del fluido
02:44
just moving around.
55
164811
1218
che lubrifica le articolazioni.
02:46
You're essentially releasing gas bubbles in that fluid.
56
166053
2637
Si formano delle bolle d'aria nel fluido.
02:49
That sound can also come from the tendons simply moving over each other.
57
169524
3720
Quel suono può anche provenire da due nervi che si accavallano.
02:53
Pretty common in the ankle,
58
173268
1734
Abbastanza comune nella caviglia,
02:55
so any of my fellow foot-wigglers out there
59
175026
2011
quindi tutti voi che amate roteare il piede
02:57
may suddenly find themselves curious about the tribology of tendons.
60
177061
3859
potreste improvvisamente trovare interessante la tribologia dei tendini.
03:02
But how does one become a tribologist like me?
61
182596
2993
Ma come fa una persona a diventare tribologista come me?
03:06
It starts when you're a kid, of course.
62
186501
2112
Inizia tutto da bamini, ovviamente.
03:08
I was a ballerina growing up.
63
188637
1608
Ho fatto la ballerina da piccola.
03:10
I reached the level where I was dancing on my toes,
64
190269
2630
Ho raggiunto quel livello in cui danzi sulle punte,
03:12
or "en pointe."
65
192923
1320
o "en pointe".
03:14
Now, when you're dancing en pointe, you're wearing those amazing shoes,
66
194816
3421
Quando si danza sulle punte, si indossano quelle bellissime scarpette
che però sul palco possono essere scivolose.
03:18
but they can be slippery on the stage.
67
198261
1938
03:20
The last thing you want to do when you're trying to dance on your toes
68
200657
3322
Quando balli sulle punte l'ultima cosa che vuoi
è scivolare e cadere.
03:24
is to slip and fall.
69
204003
1210
Quindi avevamo delle cassettine con dentro della pece greca.
03:25
So we had boxes of stuff called rosin.
70
205237
2518
03:27
We would step into the rosin, put a light coating on our shoes.
71
207779
3563
Dovevamo entrare nella cassetta e rivestire di pece le nostre scarpette.
03:31
Rosin comes from tree sap
72
211366
1478
La pece deriva dalla linfa degli alberi
03:32
and, in its powdered form, makes things less slippery.
73
212868
3456
e sotto forma di polvere rende gli oggetti meno scivolosi.
Da ballerina imparavi molto in fretta
03:37
You learned real fast as a dancer
74
217124
1608
03:38
how much was the right amount to put on your shoes,
75
218756
2410
quanta pece mettere sulle scarpette,
perché se non ne mettevi abbastanza, sicuramente cadevi
03:41
because if you didn't put enough on, you were probably going to slip
76
221190
3199
per via del pochissimo attrito tra il palco e le scarpette.
03:44
due to the low friction between your shoe and the stage.
77
224413
2825
03:47
Best case scenario,
78
227262
1190
Nel migliore dei casi,
03:48
you're the clumsy ballerina on stage,
79
228476
2469
eri solo considerata la ballerina più maldestra
03:50
but the worst case scenario would be an injury.
80
230969
2738
ma nel peggiore dei casi potevi farti male.
Ero già in grado di ottimizzare e manipolare l'attrito.
03:55
Already, I was optimizing and manipulating friction.
81
235095
3757
03:59
You see, I was destined to be a tribologist.
82
239467
2951
Vedete? Ero destinata a diventare una tribologista.
04:02
(Laughter)
83
242442
1493
(Risate)
04:04
But you were also a junior tribologist.
84
244600
2811
Ma anche voi eravate dei piccoli tribologisti.
04:07
When you used crayons or colored pencils,
85
247927
1999
Quando usavate i pastelli a cera o le matite colorate,
04:09
you knew that the harder you pressed, the darker the color.
86
249950
2878
sapevate che più premevate più il colore era scuro.
04:13
You also knew this meant you were going to have to sharpen
87
253424
2785
Sapevate anche che questo significava temperare quella matita
04:16
that crayon or colored pencil more frequently,
88
256233
2198
o quel pastello più spesso,
perché si sarebbe consumato prima.
04:18
because it was wearing down faster.
89
258455
1731
04:20
Now let's talk about those enticing shiny waxed floors
90
260830
2690
Parliamo di quei bellissimi pavimenti a cui era stata data la cera
04:23
that you just had to slide across.
91
263544
2244
e su cui era irresistibile correre in scivolata.
04:26
You knew if you put on a pair of socks,
92
266448
1886
Sapevate che mettendo un paio di calze
04:28
you were going to get a really good slide across that floor.
93
268358
2821
avreste fatto un'ottima scivolata su quel pavimento.
Ma a piedi nudi era impossibile.
04:31
Good luck trying to do that barefoot.
94
271203
2046
04:33
Master manipulators of friction.
95
273273
3182
Maestri manipolatori dell'attrito.
04:38
All kids are tribologists.
96
278395
1502
Tutti i bambini sono tribologisti.
04:39
What about us as adults?
97
279921
1305
Ma noi adulti invece?
04:42
At some point today, you brushed your teeth.
98
282607
2218
Questa mattina vi sarete lavati i denti.
04:45
I hope.
99
285659
1152
Spero.
04:46
(Laughter)
100
286835
1260
(Risate)
04:48
This is tribology in action.
101
288119
1589
Questa è tribologia.
Il dentifricio e lo spazzolino lavorano insieme
04:50
The toothpaste and toothbrush are working to remove or wear
102
290165
2833
per rimuovere la placca dai denti.
04:53
the plaque from your teeth.
103
293022
1397
04:55
For the record, my dad is a dentist.
104
295561
2179
Per la cronaca, mio papà è un dentista.
04:57
Never thought my career was going to circle back to the family business.
105
297764
3409
Non avrei mai creduto che il mio lavoro potesse ricollegarsi alla famiglia.
05:01
But one day, we found ourselves speaking the same language
106
301197
2785
Ma un giorno ci siamo ritrovati a parlare la stessa lingua
05:04
when I was tasked with developing a test to investigate plaque removal.
107
304006
3594
quando mi è stato chiesto di studiare la rimozione della placca dentale.
Sembrava abbastanza semplice,
05:08
Sounded simple enough,
108
308087
2025
finché non ho iniziato a guardare la cosa da tribologista,
05:10
until I started to look at it as a tribologist,
109
310136
2369
05:12
and then it became incredibly complex.
110
312529
1972
allora è diventato molto complesso.
05:14
You have hard materials -- those would be your teeth --
111
314941
2691
Ci sono materiali duri -- i vostri denti --
05:17
soft materials like your gums, the toothpaste, the toothbrush.
112
317656
3617
materiali morbidi come le gengive, il dentifricio, lo spazzolino.
C'è la lubrificazione, sotto forma di saliva e acqua,
05:21
There's lubrication -- the form of saliva and water --
113
321297
3043
05:24
the dynamics of the person doing the brushing and more.
114
324364
2687
i movimenti della persona che spazzola e molte altre cose.
05:27
I promise if we put diamonds in your toothpaste,
115
327885
2956
Vi assicuro che se mettessimo diamanti nel dentifricio
05:30
you're going to remove that plaque.
116
330865
1732
riusciremmo a rimuovere la placca.
05:33
Probably going to remove your teeth as well.
117
333208
2142
Ma probabilmente rimuoveremmo anche i vostri denti.
05:35
So there's a fine balance to be had between wearing the plaque away
118
335909
3336
C'è un sottile equilibrio tra il rimuovere la placca
05:39
and not damaging your teeth and gums.
119
339269
1828
senza però danneggiare denti e gengive.
05:42
We're brushing our teeth because we ate.
120
342667
1973
Ci spazzoliamo i denti perché abbiamo mangiato.
05:44
Eating is another routine thing we all do.
121
344664
2036
Mangiare è nella routine di chiunque.
05:46
Seems simple enough.
122
346724
1333
Sembra abbastanza semplice.
05:48
But it's another field of tribology,
123
348081
1775
Ma è un'altra branca della tribologia
05:49
and it's not so simple.
124
349880
1439
e non è così semplice.
05:51
You have the food, which will break and wear while you're eating,
125
351932
3063
C'è il cibo, che si spezzetta e consuma mano a mano che mangi,
e questo cibo interagisce con i denti, con la lingua,
05:55
and that food is interacting with your teeth, your tongue,
126
355019
2767
05:57
your saliva, your throat.
127
357810
1327
con la saliva e con la gola.
05:59
And all of those interactions are going to influence your experience of eating.
128
359161
4429
Tutte queste interazioni influenzano la nostra esperienza mangiando.
06:04
I think you can all recall a moment where you tried something new
129
364569
3145
Penso che tutti ricordiamo di aver provato un cibo nuovo
06:07
and you just found yourself going,
130
367738
1820
e di aver pensato
06:11
"Well, it tastes alright.
131
371493
1245
"Mmh, il sapore è buono
06:12
I really don't like that texture."
132
372762
1774
ma non mi piace la consistenza."
06:15
Tribologists are looking at lubricity, the coefficient of friction,
133
375535
3873
I tribologisti vedono la lubrificazione, e il coefficiente di attrito,
06:19
as ways to connect mouth feel and texture to what you're experiencing,
134
379432
5268
come modi di collegare sensazione e consistenza in bocca con l'esperienza,
06:24
so that if we're changing the formulations of what we're eating and drinking
135
384724
3606
quindi se cambiamo la composizione di ciò che mangiamo e beviamo
cambiando la quantità di zuccheri e grassi
06:28
so the sugar content or fat content are different,
136
388354
3163
06:31
how does that change mouth feel?
137
391541
1794
come cambia la sensazione in bocca?
06:33
How do we quantify that?
138
393359
1937
Come lo quantifichiamo?
06:35
This is what tribologists are looking to solve.
139
395320
2434
I tribologisti lavorano per rispondere a questa domanda.
06:38
And while my colleagues were in one corner of this lab
140
398441
2525
E mentre i miei colleghi in una parte del laboratorio
06:40
looking at the fat content of yogurt,
141
400990
1775
studiavano il contenuto di grassi dello yogurt
06:42
I was in another corner
142
402789
1198
io ero dall'altra parte
a studiare il cibo per cani.
06:44
studying dog food.
143
404011
1496
06:45
That lab smelled really good, by the way, let me tell you.
144
405531
2743
In quel laboratorio c'era un profumino davvero squisito.
06:48
We all brush our teeth on a regular basis.
145
408994
2468
Tutti ci spazzoliamo regolarmente i denti.
06:51
How many of us brush our pets' teeth?
146
411486
1994
Ma quanti di noi spazzolano i denti ai nostri animali?
06:55
Animals as adults commonly get periodontal disease,
147
415210
2809
Gli animali adulti hanno spesso malattie parodontali,
quindi dovremmo davvero spazzolare loro i denti,
06:58
so we really should be brushing their teeth,
148
418043
2093
07:00
and more pet owners are starting to do this.
149
420160
2156
e molti padroni stanno iniziando a farlo.
Il mio migliore amico è bravissimo a spazzolare i denti al suo gatto.
07:02
I know my best friend is really great at brushing her cat's teeth, somehow.
150
422340
3549
07:05
Good luck trying to do that with my cat.
151
425913
1939
Con il mio gatto è impossibile.
07:07
So what pet food suppliers are trying to do
152
427876
2171
Ciò che i produttori di cibo per animali stanno tentando
07:10
is incorporate plaque removal in things like treats.
153
430071
2552
è aggiungere un agente per la rimozione della placca nei biscotti.
07:13
If you have a dog,
154
433265
1507
Se avete un cane,
07:14
you may have observed that you give a dog a treat,
155
434796
2455
forse sapete che se gli date un biscottino
07:17
and it magically seems to disappear after just one bite.
156
437275
2926
magicamente sparisce dopo un solo morso.
07:20
So the added challenge here is:
157
440225
1510
Quindi la sfida è:
07:21
How do you remove plaque when you have one bite?
158
441759
2371
come rimuovere la placca in un boccone?
Ho creato quindi un test per studiare il problema
07:25
I developed a benchtop test to study this problem,
159
445208
2515
07:27
and to do so, I had to mimic the oral system of dogs:
160
447747
2492
e per farlo ho dovuto mimare la bocca dei cani:
07:30
their teeth, plaque, saliva.
161
450263
3554
i loro denti, la loro placca e la loro saliva.
07:33
And I used friction and wear measurements
162
453841
2027
E ho calcolato l'attrito e l'usura
07:35
to study the effectiveness of that treat on removing plaque.
163
455892
3002
per studiare l'efficacia di quel biscotto nella rimozione della placca.
07:40
If you're sitting there right now thinking about the last time
164
460810
2923
Se adesso state pensando all'ultima volta
che non avete spazzolato i denti al cane, non c'è di che.
07:43
you didn't brush your dog's teeth, you're very welcome.
165
463757
2602
Ma qual è la cosa importante della tribologia?
07:46
But what's the big deal with tribology?
166
466383
1936
07:48
Let me give you one more example.
167
468971
2430
Fatemi fare un ultimo esempio.
Non importa dove siete adesso, in qualche modo ci siete arrivati.
07:52
No matter where you are right now, you got to this location somehow.
168
472133
3495
07:55
Maybe you walked or rode your bike,
169
475652
1703
Camminando, o in bicicletta,
07:57
but for most people in this room, you probably came in a car.
170
477379
3041
ma molti in questa sala saranno arrivati con l'automobile.
Pensate a tutti i sistemi tribologici che ci sono in un'automobile.
08:01
Just think about all the tribological systems in a car.
171
481112
3027
08:04
You have your personal interactions with the car,
172
484163
2320
Ci sono le vostre interazioni con l'auto,
08:06
the car's interactions with the road
173
486507
1790
le interazioni dell'auto con la strada
08:08
and everything under the hood and in the drivetrain.
174
488321
2754
e tutto ciò che riguarda la trasmissione meccanica nel cofano.
08:11
Some routine maintenance is directly connected to tribology.
175
491099
3517
Molta della manutenzione di routine ha a che fare con la tribologia.
08:15
You know how many miles your tires are recommended for using
176
495602
2870
Sapete ad esempio per quanti chilometri
potete usare le gomme prima di sostituirle.
08:18
before you replace them.
177
498496
1532
Verificate regolarmente il battistrada sulle gomme.
08:20
You regularly check the treads on those tires.
178
500052
2438
08:23
You're actively monitoring the wear of your tires.
179
503363
3247
Controllate spesso l'usura delle gomme.
08:27
Tribology is the study of wear and friction,
180
507694
3572
La Tribologia è lo studio dell'usura e dell'attrito,
08:31
and with tires, friction can be the difference between a safe arrival
181
511290
3317
e con le gomme, l'attrito può significare
un arrivo a destinazione o un incidente stradale.
08:34
and a car accident.
182
514631
1167
08:36
This is because the friction between your tires and the road
183
516466
2909
Questo perché l'attrito tra le gomme e la strada
08:39
will influence your acceleration, your deceleration
184
519399
2521
influenza l'accelerazione, la frenata
08:41
and your stopping distance.
185
521944
1582
e il tempo di arresto.
08:44
As a driver, you instinctively already know how important friction is,
186
524193
3333
Da autisti, istintivamente sapete quanto è importante l'attrito,
08:47
because you know that when the roads are wet,
187
527550
2135
perché sapete che quando le strade sono bagnate
08:49
they're more dangerous because they're slippery.
188
529709
2692
sono più pericolose perché sono scivolose.
08:52
This is because the water is reducing the friction
189
532425
2387
Questo perché l'acqua riduce l'attrito
08:54
between your tires and the road.
190
534836
1529
tra le ruote e l'asfalto.
08:56
You may recall that friction is the force that opposes motion,
191
536389
2933
Forse vi ricordate che l'attrito è la forza che si oppone al moto,
08:59
so water reducing that force means it's now easier for you to move,
192
539346
3300
quindi dal momento che l'acqua riduce quella forza, è più facile muoversi
09:02
hence it's more slippery when the roads are wet.
193
542670
2520
perciò è più scivoloso quando le strade sono bagnate.
09:06
Something else to consider
194
546436
1928
Un'altra cosa da considerare
09:08
is that overcoming friction takes energy,
195
548388
2052
è che per contrastare l'attrito ci vuole energia,
09:11
so you're losing energy to friction.
196
551266
1754
quindi c'è una perdita di energia contro l'attrito.
09:13
This is one way your tires can influence your fuel efficiency.
197
553861
2993
Così le gomme possono influenzare il rendimento del carburante.
09:16
And, in fact, did you know that about one-third of the fuel
198
556878
2932
Sapevate che circa un terzo del carburante
09:19
that you put into your internal combustion engine vehicle
199
559834
2827
che mettete nell'auto
09:22
will be spent overcoming friction?
200
562685
1923
viene utilizzato per superare l'attrito?
09:25
One-third.
201
565553
1242
Un terzo.
09:27
Tribology research has helped us reduce friction
202
567320
2790
La ricerca tribologica ci ha aiutati a ridurre l'attrito
cioè aumentare l'efficenza del carburante riducendo le emissioni.
09:30
and therefore increase fuel efficiency and reduce emissions.
203
570134
2903
09:33
Holmberg and Erdemir have actually done some great studies
204
573825
2718
Holmberg e Erdemir hanno condotto alcuni studi interessanti
09:36
showing the impact tribology research can have
205
576567
2159
nel dimostrare come la tribologia
09:38
on reducing our energy consumption.
206
578750
1712
può ridurre i nostri consumi di energia.
09:40
And they found that, looking over the span of 20 years,
207
580486
3119
E hanno scoperto che, nell'arco di 20 anni,
09:43
we had the opportunity to reduce
208
583629
1798
abbiamo avuto l'opportunità di ridurre
09:45
the energy consumption of passenger vehicles
209
585451
2258
il consumo di energia dei mezzi di trasporto
09:47
up to 60 percent.
210
587733
1297
fino al 60 per cento.
09:49
When you think about all the cars in the world,
211
589714
2214
Quando pensate a tutte le auto del mondo
09:51
that's a lot of energy we can save.
212
591952
1740
è un sacco di energia risparmiata.
09:54
It's part of the nearly nine percent of our current global energy consumption
213
594444
4776
È parte di quasi il 9 per cento del nostro consumo globale di energia
09:59
that the authors identified tribology can help us save.
214
599244
3869
che è stato dimostrato potremmo risparmiare con la tribologia.
10:03
That's a significant amount of energy.
215
603960
1831
È un quantità notevole di energia.
10:05
So when you look at the numbers, tribology can do some amazing things.
216
605815
3691
Guardando i dati, la tribologia può fare cose meravigliose.
10:10
My colleagues have identified up to 20 quads of energy
217
610791
2659
I miei colleghi hanno individuato fino a 20 quads di energia
10:13
we can save across the US alone.
218
613474
2062
che potremmo risparmiare solo negli USA.
10:15
To put this in perspective:
219
615560
1304
Per chiarire il concetto:
10:16
one quad of energy is roughly equivalent to 180 million barrels of oil,
220
616888
5820
un quad di energia equivale più o meno a 180 milioni barili di petrolio,
10:22
and tribology can help us save 20 times that.
221
622732
2344
e la tribologia ci può aiutare a risparmiare 20 volte quella quantità.
10:25
This is through new materials, new lubricants,
222
625983
2695
È possibile fare ciò con nuovi materiali, con nuovi lubrificanti,
10:28
novel component design,
223
628702
1913
nuovi componenti,
10:30
doing things like making wind turbines more efficient and reliable.
224
630639
3690
oppure fare cose come rendere le turbine eoliche più efficienti.
10:35
This happened just by putting 31 people in a room
225
635270
2327
Questo è stato possibile mettendo in una stanza 31 persone
10:37
who viewed the world through a tribology lens.
226
637621
2390
che guardavano il mondo da una prospettiva tribologica.
10:40
Imagine the opportunities that will reveal themselves
227
640576
3009
Immaginate tutte le opportunità che ci sarebbero
10:43
as more of us start to see tribology all around.
228
643609
2447
se più persone iniziassero a vedere la tribologia che ci circonda.
10:47
My favorite projects right now are in aerospace applications.
229
647391
3050
I miei progetti preferiti al momento sono le applicazioni aerospaziali.
10:50
I love reducing wear and friction in these challenging environments.
230
650465
3409
Mi piace ridurre attrito e usura in quegli ambienti complessi.
10:53
I can make materials and parts
231
653898
2537
Posso creare materiali e parti
10:56
that will reduce the friction in moving components and engines
232
656459
2960
che possono ridurre l'attrito nelle componenti mobili e nei motori
10:59
so that they have less force opposing their motion.
233
659443
2397
in modo che ci sia meno forza ad opporsi al loro movimento.
11:02
Less force to move means they require less power,
234
662509
3740
Meno forza da muovere significa che impiegherebbero meno energia,
11:06
so you can use a smaller actuator,
235
666273
1881
utilizzando un attuatore più piccolo,
11:08
which would weigh less,
236
668178
1535
che peserebbe meno,
11:09
which saves fuel.
237
669737
1278
e che potrebbe risparmiare carburante.
11:11
I can also help make parts that last longer through lower wear.
238
671938
3077
Posso aiutare nella creazione di pezzi con minore usura e quindi più longevi.
11:15
This will reduce material waste
239
675639
1500
Ridurrebbe lo spreco di materiale
11:17
and also means we're manufacturing the parts less frequently,
240
677163
3063
e può significare una fabbricazione meno frequente di componenti,
11:20
so we're saving energy in manufacturing.
241
680250
2056
risparmiando quindi l'energia della fabbricazione.
11:22
I encourage you to start seeing tribology in the world around you
242
682997
3176
Vi esorto ad iniziare a vedere la tribologia nella quotidianità
11:26
and to think about how you would improve those interacting surfaces you experience.
243
686197
4672
e iniziare a pensare a come potreste migliorare l'interazione tra le superfici.
11:30
Even the smallest improvements
244
690893
1980
Anche il più piccolo dei miglioramenti
11:32
really add up.
245
692897
1380
può fare la differenza.
11:35
Tribology may be a funny-sounding word,
246
695407
2646
La tribologia può essere una parola strana,
ma ha un impatto davvero notevole sul nostro mondo.
11:38
but it has a huge impact on our world.
247
698077
2675
11:41
Thank you.
248
701424
1160
Grazie.
11:42
(Applause)
249
702608
2287
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7