The science of friction -- and its surprising impact on our lives | Jennifer Vail

64,112 views ・ 2020-02-27

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Maricene Crus
00:13
I have to admit that it's a lot of fun
1
13317
1841
Confesso que é muito divertido quando as pessoas perguntam o que faço,
00:15
when people ask me what I do for my job,
2
15182
1965
porque respondo que literalmente esfrego coisas umas nas outras.
00:17
because I tell them I literally rub things together.
3
17171
2726
00:20
This sounds ridiculous,
4
20524
1709
Sei que soa ridículo
00:22
just rubbing things together.
5
22257
2128
simplesmente esfregar coisas,
00:25
But it has a technical name:
6
25403
2581
mas isso tem um nome técnico:
00:28
tribology.
7
28917
1391
tribologia.
00:30
T-r-i-b-o-l-o-g-y,
8
30332
3537
T-r-i-b-o-l-o-g-i-a,
00:33
from the ancient Greek word "tribos,"
9
33893
1821
do grego antigo "tribos",
00:35
which means "to rub."
10
35738
1333
que significa "esfregar".
00:37
It's a funny-sounding word you've probably never heard before,
11
37835
2935
Palavra engraçada da qual provavelmente nunca ouviram falar, mas, garanto,
00:40
but I promise you,
12
40794
1154
00:41
discovering it changes your experience with the physical world.
13
41972
3104
descobri-la muda nossa experiência com o mundo físico.
00:45
Tribology has given me amazing projects.
14
45467
2765
A tribologia me proporcionou projetos incríveis.
00:48
I've worked on materials that fly, and I've worked on dog food --
15
48256
3948
Trabalhei em materiais que voam e em comida de cachorro,
00:52
a combination that doesn't sound like one person has any business doing
16
52228
3433
combinação que pode indicar que não fiz muita coisa
00:55
in the span of just a couple years,
17
55685
2149
ao longo de alguns anos,
00:57
until you start to view the world through a tribological lens.
18
57858
3346
até começarmos a ver o mundo através de uma lente tribológica.
01:02
And I think you'll be surprised
19
62005
1726
E acho que vão se surpreender
01:03
at how significant a little bit of tribology can be
20
63755
3261
como um pouco de tribologia pode ser importante
01:07
in alleviating some very large problems.
21
67040
2421
para atenuar alguns problemões.
01:11
Tribology is the study of friction, wear and lubrication.
22
71211
3643
A tribologia é o estudo do atrito, do desgaste e da lubrificação.
01:15
You have all experienced all three of these things.
23
75830
2574
Todos aqui já experimentaram essas três coisas.
01:19
Remember the last time you tried to move a heavy object across the floor,
24
79039
3459
Lembram a última vez que tentaram arrastar um objeto pesado pelo chão
01:22
and you could just feel something resisting you?
25
82522
2254
e sentiram resistência?
01:25
That would be friction.
26
85206
1261
Isso seria o atrito.
01:26
Friction is the force that opposes motion.
27
86907
2393
Atrito é a força que se opõe ao movimento.
01:30
Wear is the loss or transfer of material.
28
90237
2366
Desgaste é a perda ou transferência de material.
01:33
It's the reason you have to replace your favorite shoes,
29
93021
2652
É o que nos faz comprar sapatos novos quando a sola dos nossos favoritos acaba.
01:35
because eventually the soles disappear.
30
95697
1907
01:38
Lubricants are used to reduce friction and wear.
31
98146
2289
Usam-se lubrificantes pra reduzir o atrito e desgaste.
01:40
They loosen up those stubborn rusted bolts that just otherwise will not budge.
32
100459
3829
Eles afrouxam parafusos enferrujados agarrados que não sairiam de outro jeito.
01:45
But tribology is also defined as the science of interacting surfaces
33
105592
3654
Mas a tribologia também se define
como a ciência da interação entre superfícies em movimento relativo.
01:49
in relative motion.
34
109270
1193
01:51
So, interacting surfaces in relative motion:
35
111559
4977
Superfícies interagindo em movimento relativo:
01:57
there are a lot of those in the world.
36
117456
1883
existem muitas no mundo.
01:59
As you're sitting there right now, are you wiggling your foot at all
37
119363
3214
Sentados aí agora, talvez estejam balançando os pés
ou se ajeitando na cadeira, adivinhem por quê?
02:02
or maybe shifting around in your seat?
38
122601
1825
02:04
Because guess what? Tribology is happening.
39
124450
2260
É a tribologia acontecendo.
02:06
Even the smallest shift in your seat
40
126734
2094
Mesmo o menor movimento na cadeira
02:08
involves two surfaces moving relative to each other.
41
128852
2946
envolve duas superfícies se movendo, uma em relação à outra.
02:12
And your tribological interaction for the shift
42
132435
2268
E, para tanto, sua interação tribológica
02:14
will be different than the person next to you.
43
134727
2192
será diferente daquela da pessoa ao seu lado.
02:16
This is because the clothes you're wearing
44
136943
2021
Isso ocorre porque as roupas que vestimos
02:18
change the friction between you and the seat.
45
138988
2257
mudam o atrito entre nós e o assento.
02:21
If you're wearing silk, it's a little easier to squirm around in the seat
46
141269
3472
É mais fácil se mexer na cadeira usando seda do que lã.
02:24
than if you're wearing wool.
47
144765
1343
E isso porque o atrito com a seda é menor.
02:26
That's because the friction is lower for silk.
48
146132
2173
02:29
If you're moving your ankle or wiggling your ankle at all,
49
149139
2794
Ao mexer o tornozelo,
02:31
did it make a popping sound?
50
151957
1720
vocês escutam um estalo?
02:34
You've had that, right?
51
154458
1158
Já passaram por isso, né?
02:35
You get up, you move around, and some joint cracks or pops.
52
155640
2794
Levantamos, nos movemos, e a articulações estalam.
02:38
Thank you for that sound, tribology.
53
158458
1733
Esse som ocorre graças à tribologia.
02:41
That sound can come from the fluid that lubricates your joints
54
161875
2912
Ele pode vir do fluido que lubrifica as articulações quando nos movemos.
02:44
just moving around.
55
164811
1218
02:46
You're essentially releasing gas bubbles in that fluid.
56
166053
2637
Basicamente liberamos bolhas de gás nesse fluido.
02:49
That sound can also come from the tendons simply moving over each other.
57
169524
3720
Esse som também pode vir do simples movimento dos tendões uns sobre os outros.
02:53
Pretty common in the ankle,
58
173268
1734
É muito comum no tornozelo,
02:55
so any of my fellow foot-wigglers out there
59
175026
2011
então meus colegas com pés inquietos aí
02:57
may suddenly find themselves curious about the tribology of tendons.
60
177061
3859
de repente podem se interessar sobre a tribologia dos tendões.
03:02
But how does one become a tribologist like me?
61
182596
2993
Mas como alguém se torna tribologista, como eu?
03:06
It starts when you're a kid, of course.
62
186501
2112
Começa quando criança, claro.
03:08
I was a ballerina growing up.
63
188637
1608
Eu era bailarina.
03:10
I reached the level where I was dancing on my toes,
64
190269
2630
Cheguei a dançar na ponta dos pés,
03:12
or "en pointe."
65
192923
1320
ou "en pointe".
03:14
Now, when you're dancing en pointe, you're wearing those amazing shoes,
66
194816
3421
Para isso, usamos sapatilhas incríveis,
03:18
but they can be slippery on the stage.
67
198261
1938
mas elas podem ser escorregadias no palco.
03:20
The last thing you want to do when you're trying to dance on your toes
68
200657
3322
A última coisa que queremos ao dançar na ponta dos pés
é escorregar e cair.
03:24
is to slip and fall.
69
204003
1210
03:25
So we had boxes of stuff called rosin.
70
205237
2518
Daí, tínhamos caixas de resina.
03:27
We would step into the rosin, put a light coating on our shoes.
71
207779
3563
Pisávamos na resina, para colocar uma camada na sapatilha.
03:31
Rosin comes from tree sap
72
211366
1478
A resina vem da seiva das árvores
03:32
and, in its powdered form, makes things less slippery.
73
212868
3456
e, na forma de pó, torna as coisas menos escorregadias.
03:37
You learned real fast as a dancer
74
217124
1608
Bailarinos aprendem bem rápido a quantidade certa a ser usada,
03:38
how much was the right amount to put on your shoes,
75
218756
2410
porque, se não colocarem o suficiente, provavelmente vão escorregar
03:41
because if you didn't put enough on, you were probably going to slip
76
221190
3199
devido ao baixo atrito entre a sapatilha e o palco.
03:44
due to the low friction between your shoe and the stage.
77
224413
2825
03:47
Best case scenario,
78
227262
1190
E, no melhor dos casos, você é só a bailarina desajeitada no palco,
03:48
you're the clumsy ballerina on stage,
79
228476
2469
03:50
but the worst case scenario would be an injury.
80
230969
2738
mas o pior cenário é uma lesão.
03:55
Already, I was optimizing and manipulating friction.
81
235095
3757
Ali, eu já estava otimizando e manipulando o atrito.
03:59
You see, I was destined to be a tribologist.
82
239467
2951
Vejam bem, eu estava destinada a ser tribologista.
04:02
(Laughter)
83
242442
1493
(Risos)
04:04
But you were also a junior tribologist.
84
244600
2811
Mas todos fomos pequenos tribologistas.
04:07
When you used crayons or colored pencils,
85
247927
1999
Ao usar giz de cera ou lápis de cor,
04:09
you knew that the harder you pressed, the darker the color.
86
249950
2878
sabíamos que, quanto maior a pressão no papel, mais escura a cor,
04:13
You also knew this meant you were going to have to sharpen
87
253424
2785
e que isso significava ter de apontar esse lápis mais frequentemente,
04:16
that crayon or colored pencil more frequently,
88
256233
2198
por ele estar se desgastando mais rápido.
04:18
because it was wearing down faster.
89
258455
1731
04:20
Now let's talk about those enticing shiny waxed floors
90
260830
2690
E que tal aqueles pisos encerados sedutores e brilhantes
04:23
that you just had to slide across.
91
263544
2244
onde tínhamos de deslizar de qualquer jeito?
04:26
You knew if you put on a pair of socks,
92
266448
1886
Sabíamos que, usando meias, íamos deslizar muito bem naquele chão.
04:28
you were going to get a really good slide across that floor.
93
268358
2821
Mas nem pensar em tentar isso descalços.
04:31
Good luck trying to do that barefoot.
94
271203
2046
04:33
Master manipulators of friction.
95
273273
3182
Manipuladores mestres do atrito.
04:38
All kids are tribologists.
96
278395
1502
Todas as crianças são tribologistas. E quanto a nós, adultos?
04:39
What about us as adults?
97
279921
1305
04:42
At some point today, you brushed your teeth.
98
282607
2218
Num dado momento hoje vocês escovaram os dentes.
04:45
I hope.
99
285659
1152
Assim espero.
04:46
(Laughter)
100
286835
1260
(Risos)
04:48
This is tribology in action.
101
288119
1589
Isso é a tribologia em ação.
04:50
The toothpaste and toothbrush are working to remove or wear
102
290165
2833
A pasta e a escova de dentes trabalham pra remover ou desgastar
04:53
the plaque from your teeth.
103
293022
1397
a placa nos nossos dentes.
04:55
For the record, my dad is a dentist.
104
295561
2179
Aliás, meu pai é dentista.
04:57
Never thought my career was going to circle back to the family business.
105
297764
3409
Nunca pensei que minha carreira se viraria para os negócios da família.
05:01
But one day, we found ourselves speaking the same language
106
301197
2785
Mas um dia nos encontramos falando a mesma língua
quando fui incumbida de desenvolver um teste pra investigar remoção de placa.
05:04
when I was tasked with developing a test to investigate plaque removal.
107
304006
3594
05:08
Sounded simple enough,
108
308087
2025
Parecia uma coisa simples,
05:10
until I started to look at it as a tribologist,
109
310136
2369
até começar a analisar como tribologista,
05:12
and then it became incredibly complex.
110
312529
1972
e então se tornou incrivelmente complexo.
05:14
You have hard materials -- those would be your teeth --
111
314941
2691
Temos materiais duros, que seriam os dentes;
05:17
soft materials like your gums, the toothpaste, the toothbrush.
112
317656
3617
materiais macios, como as gengivas, a pasta e a escova de dentes.
05:21
There's lubrication -- the form of saliva and water --
113
321297
3043
Há a lubrificação, a forma da saliva e da água;
05:24
the dynamics of the person doing the brushing and more.
114
324364
2687
a dinâmica da pessoa escovando os dentes e muito mais.
05:27
I promise if we put diamonds in your toothpaste,
115
327885
2956
Posso garantir que, se colocarmos diamantes na pasta de dente,
05:30
you're going to remove that plaque.
116
330865
1732
ela vai remover a placa.
05:33
Probably going to remove your teeth as well.
117
333208
2142
Mas provavelmente vai remover os dentes também.
05:35
So there's a fine balance to be had between wearing the plaque away
118
335909
3336
Portanto, é preciso buscar um equilíbrio entre desgastar a placa
05:39
and not damaging your teeth and gums.
119
339269
1828
e não danificar os dentes e as gengivas.
05:42
We're brushing our teeth because we ate.
120
342667
1973
Escovamos os dentes porque comemos.
05:44
Eating is another routine thing we all do.
121
344664
2036
Comer é outra coisa rotineira que todos fazemos, e parece bem simples.
05:46
Seems simple enough.
122
346724
1333
05:48
But it's another field of tribology,
123
348081
1775
Mas é outro campo da tribologia,
05:49
and it's not so simple.
124
349880
1439
e não é tão simples assim.
05:51
You have the food, which will break and wear while you're eating,
125
351932
3063
Temos a comida, que será triturada e desgastada enquanto comemos,
05:55
and that food is interacting with your teeth, your tongue,
126
355019
2767
e ela interage com os dentes, a língua,
05:57
your saliva, your throat.
127
357810
1327
a saliva e a garganta.
05:59
And all of those interactions are going to influence your experience of eating.
128
359161
4429
E todas essas interações vão influenciar a experiência de comer.
06:04
I think you can all recall a moment where you tried something new
129
364569
3145
Acho que todos se lembram de quando experimentaram algo novo
06:07
and you just found yourself going,
130
367738
1820
e pensaram assim:
06:11
"Well, it tastes alright.
131
371493
1245
"O sabor, tudo bem, mas não gosto da textura".
06:12
I really don't like that texture."
132
372762
1774
06:15
Tribologists are looking at lubricity, the coefficient of friction,
133
375535
3873
Os tribologistas observam a lubrificação e o coeficiente de atrito,
06:19
as ways to connect mouth feel and texture to what you're experiencing,
134
379432
5268
para conectar a sensação na boca e a textura ao que estamos experimentando,
06:24
so that if we're changing the formulations of what we're eating and drinking
135
384724
3606
de modo que, se mudarmos as formulações de alimentos e bebidas,
alterando assim o teor de açúcar ou gordura,
06:28
so the sugar content or fat content are different,
136
388354
3163
06:31
how does that change mouth feel?
137
391541
1794
como isso muda na boca?
06:33
How do we quantify that?
138
393359
1937
Como quantificar isso?
06:35
This is what tribologists are looking to solve.
139
395320
2434
Esse é o tipo de coisa que os tribologistas tentam resolver.
06:38
And while my colleagues were in one corner of this lab
140
398441
2525
Enquanto meus colegas estavam num canto do laboratório
06:40
looking at the fat content of yogurt,
141
400990
1775
estudando o teor de gordura do iogurte,
06:42
I was in another corner
142
402789
1198
eu ficava em outro, estudando comida de cachorro.
06:44
studying dog food.
143
404011
1496
06:45
That lab smelled really good, by the way, let me tell you.
144
405531
2743
A propósito, o cheiro no nosso laboratório era ótimo.
06:48
We all brush our teeth on a regular basis.
145
408994
2468
Todos escovamos os dentes regularmente.
06:51
How many of us brush our pets' teeth?
146
411486
1994
Mas quantos escovam os dentes dos animais de estimação?
06:55
Animals as adults commonly get periodontal disease,
147
415210
2809
Animais adultos costumam ter doença periodontal,
06:58
so we really should be brushing their teeth,
148
418043
2093
então deveríamos escovar seus dentes; mais donos de animais estão fazendo isso.
07:00
and more pet owners are starting to do this.
149
420160
2156
Minha melhor amiga é boa em escovar os dentes do gato dela.
07:02
I know my best friend is really great at brushing her cat's teeth, somehow.
150
422340
3549
07:05
Good luck trying to do that with my cat.
151
425913
1939
Mas nem me fale quando é meu gato.
07:07
So what pet food suppliers are trying to do
152
427876
2171
Daí, a indústria de comida para animais tenta incorporar
07:10
is incorporate plaque removal in things like treats.
153
430071
2552
removedores de placa nos biscoitos.
07:13
If you have a dog,
154
433265
1507
Quem tem cachorro
07:14
you may have observed that you give a dog a treat,
155
434796
2455
deve ter observado que, ao dar um biscoito pra ele,
07:17
and it magically seems to disappear after just one bite.
156
437275
2926
o petisco parece desaparecer magicamente numa mordida.
07:20
So the added challenge here is:
157
440225
1510
Portanto, o desafio aqui é:
07:21
How do you remove plaque when you have one bite?
158
441759
2371
como remover a placa com apenas uma mordida?
07:25
I developed a benchtop test to study this problem,
159
445208
2515
Desenvolvi um teste de bancada para estudar o problema
07:27
and to do so, I had to mimic the oral system of dogs:
160
447747
2492
e, para tanto, tive de imitar o sistema oral dos cães:
07:30
their teeth, plaque, saliva.
161
450263
3554
os dentes, a placa, a saliva.
07:33
And I used friction and wear measurements
162
453841
2027
E usei medidas de atrito e desgaste
07:35
to study the effectiveness of that treat on removing plaque.
163
455892
3002
para estudar a eficácia desse tratamento na remoção de placas.
07:40
If you're sitting there right now thinking about the last time
164
460810
2923
Para quem está aí pensando na última vez
que deixou de escovar os dentes do seu cão, "de nada".
07:43
you didn't brush your dog's teeth, you're very welcome.
165
463757
2602
Mas qual é a relevância da tribologia?
07:46
But what's the big deal with tribology?
166
466383
1936
07:48
Let me give you one more example.
167
468971
2430
Vou dar mais um exemplo.
07:52
No matter where you are right now, you got to this location somehow.
168
472133
3495
Não importa onde esteja agora, você chegou a esse local de alguma forma.
07:55
Maybe you walked or rode your bike,
169
475652
1703
Talvez a pé ou de bicicleta,
07:57
but for most people in this room, you probably came in a car.
170
477379
3041
mas, para a maioria das pessoas aqui, provavelmente de carro.
08:01
Just think about all the tribological systems in a car.
171
481112
3027
Basta pensar em todos os sistemas tribológicos de um carro.
08:04
You have your personal interactions with the car,
172
484163
2320
Temos interações pessoais com o carro, interações do carro com a pista,
08:06
the car's interactions with the road
173
486507
1790
e tudo que há sob o capô e no motor.
08:08
and everything under the hood and in the drivetrain.
174
488321
2754
08:11
Some routine maintenance is directly connected to tribology.
175
491099
3517
Qualquer manutenção de rotina está diretamente ligada à tribologia.
08:15
You know how many miles your tires are recommended for using
176
495602
2870
Checamos a quilometragem recomendada para os pneus
08:18
before you replace them.
177
498496
1532
antes de substituí-los.
08:20
You regularly check the treads on those tires.
178
500052
2438
Verificamos regularmente os sulcos deles.
08:23
You're actively monitoring the wear of your tires.
179
503363
3247
Monitoramos ativamente o desgaste dos pneus.
08:27
Tribology is the study of wear and friction,
180
507694
3572
A tribologia é o estudo do desgaste e atrito
08:31
and with tires, friction can be the difference between a safe arrival
181
511290
3317
e, com pneus, o atrito pode ser a diferença entre uma viagem segura
08:34
and a car accident.
182
514631
1167
e um acidente de carro.
08:36
This is because the friction between your tires and the road
183
516466
2909
Isso ocorre porque o atrito entre os pneus e a estrada
08:39
will influence your acceleration, your deceleration
184
519399
2521
vai influenciar a aceleração, a desaceleração
08:41
and your stopping distance.
185
521944
1582
e a distância para frenagem.
08:44
As a driver, you instinctively already know how important friction is,
186
524193
3333
Como motorista, sabemos instintivamente da importância do atrito,
08:47
because you know that when the roads are wet,
187
527550
2135
estamos cientes de que a pista molhada é mais perigosa, pois fica escorregadia.
08:49
they're more dangerous because they're slippery.
188
529709
2692
08:52
This is because the water is reducing the friction
189
532425
2387
Isso ocorre porque a água reduz o atrito entre os pneus e a estrada.
08:54
between your tires and the road.
190
534836
1529
08:56
You may recall that friction is the force that opposes motion,
191
536389
2933
Lembre-se de que o atrito é a força que se opõe ao movimento,
08:59
so water reducing that force means it's now easier for you to move,
192
539346
3300
portanto, quando a água reduz essa força, fica mais fácil nos mover,
09:02
hence it's more slippery when the roads are wet.
193
542670
2520
ficando mais escorregadio quando as estradas estão molhadas.
09:06
Something else to consider
194
546436
1928
Outra coisa a considerar
09:08
is that overcoming friction takes energy,
195
548388
2052
é que vencer o atrito requer energia.
09:11
so you're losing energy to friction.
196
551266
1754
Então, perdemos energia para o atrito.
09:13
This is one way your tires can influence your fuel efficiency.
197
553861
2993
Essa é uma forma que os pneus podem influenciar a eficiência do combustível.
09:16
And, in fact, did you know that about one-third of the fuel
198
556878
2932
E, de fato, sabiam que cerca de um terço do combustível
09:19
that you put into your internal combustion engine vehicle
199
559834
2827
colocado em seu veículo com motor de combustão interna
09:22
will be spent overcoming friction?
200
562685
1923
será gasto superando o atrito?
09:25
One-third.
201
565553
1242
Um terço.
09:27
Tribology research has helped us reduce friction
202
567320
2790
A pesquisa em tribologia nos ajudou a reduzir o atrito
09:30
and therefore increase fuel efficiency and reduce emissions.
203
570134
2903
e, portanto, aumentar a eficiência do combustível e reduzir emissões.
09:33
Holmberg and Erdemir have actually done some great studies
204
573825
2718
Holmberg e Erdemir realizaram excelentes estudos mostrando o impacto
09:36
showing the impact tribology research can have
205
576567
2159
da pesquisa tribológica na redução do consumo de energia.
09:38
on reducing our energy consumption.
206
578750
1712
09:40
And they found that, looking over the span of 20 years,
207
580486
3119
E eles descobriram que, num período de 20 anos,
09:43
we had the opportunity to reduce
208
583629
1798
tivemos a oportunidade de reduzir
09:45
the energy consumption of passenger vehicles
209
585451
2258
o consumo de energia de veículos de passageiros
09:47
up to 60 percent.
210
587733
1297
em até 60%.
09:49
When you think about all the cars in the world,
211
589714
2214
Quando pensamos em todos os carros do mundo,
09:51
that's a lot of energy we can save.
212
591952
1740
é muita energia que se pode economizar.
09:54
It's part of the nearly nine percent of our current global energy consumption
213
594444
4776
Fala-se em quase 9% do nosso atual consumo global de energia
09:59
that the authors identified tribology can help us save.
214
599244
3869
o que a tribologia pode nos ajudar a economizar, segundo esses pesquisadores.
10:03
That's a significant amount of energy.
215
603960
1831
É uma quantidade significativa de energia, por isso, quando vemos esses números,
10:05
So when you look at the numbers, tribology can do some amazing things.
216
605815
3691
a tribologia pode fazer coisas incríveis.
10:10
My colleagues have identified up to 20 quads of energy
217
610791
2659
Meus colegas identificaram até 20 quads de economia de energia, somente nos EUA.
10:13
we can save across the US alone.
218
613474
2062
10:15
To put this in perspective:
219
615560
1304
Nesta perspectiva,
10:16
one quad of energy is roughly equivalent to 180 million barrels of oil,
220
616888
5820
um quad de energia equivale mais ou menos a 180 milhões de barris de petróleo,
10:22
and tribology can help us save 20 times that.
221
622732
2344
e a tribologia pode nos ajudar a economizar 20 vezes isso.
10:25
This is through new materials, new lubricants,
222
625983
2695
Isso se dá através de novos materiais e lubrificantes,
10:28
novel component design,
223
628702
1913
novo design de componentes
10:30
doing things like making wind turbines more efficient and reliable.
224
630639
3690
e coisas como turbinas eólicas mais eficientes e confiáveis.
10:35
This happened just by putting 31 people in a room
225
635270
2327
É o resultado de reunir 31 pessoas numa sala
10:37
who viewed the world through a tribology lens.
226
637621
2390
para observar o mundo através de uma lente tribológica.
10:40
Imagine the opportunities that will reveal themselves
227
640576
3009
Imaginem as oportunidades que se revelarão
10:43
as more of us start to see tribology all around.
228
643609
2447
quando mais pessoas começarem a ver a tribologia ao redor.
10:47
My favorite projects right now are in aerospace applications.
229
647391
3050
Meus projetos favoritos agora são aplicações aeroespaciais.
10:50
I love reducing wear and friction in these challenging environments.
230
650465
3409
Adoro reduzir o desgaste e o atrito nesses ambientes desafiadores.
10:53
I can make materials and parts
231
653898
2537
Posso fazer materiais e peças
10:56
that will reduce the friction in moving components and engines
232
656459
2960
que reduzam o atrito em componentes e motores em movimento,
10:59
so that they have less force opposing their motion.
233
659443
2397
para que haja menos força opondo-se ao movimento deles.
11:02
Less force to move means they require less power,
234
662509
3740
Menos força para se mover significa exigir menos energia,
11:06
so you can use a smaller actuator,
235
666273
1881
e usar um atuador menor, menos pesado,
11:08
which would weigh less,
236
668178
1535
11:09
which saves fuel.
237
669737
1278
o que economiza combustível.
11:11
I can also help make parts that last longer through lower wear.
238
671938
3077
Também posso ajudar a fazer peças que duram mais com menor desgaste.
11:15
This will reduce material waste
239
675639
1500
Isso reduz o desperdício de material
11:17
and also means we're manufacturing the parts less frequently,
240
677163
3063
e também significa fabricar peças com menos frequência.
11:20
so we're saving energy in manufacturing.
241
680250
2056
Então estamos economizando energia na fabricação.
11:22
I encourage you to start seeing tribology in the world around you
242
682997
3176
Encorajo todos a começar a ver tribologia no mundo ao redor
11:26
and to think about how you would improve those interacting surfaces you experience.
243
686197
4672
e a pensar como melhorar as superfícies em interação que experimentamos.
11:30
Even the smallest improvements
244
690893
1980
Mesmo as menores melhorias realmente contam.
11:32
really add up.
245
692897
1380
11:35
Tribology may be a funny-sounding word,
246
695407
2646
"Tribologia" pode ser uma palavra engraçada,
11:38
but it has a huge impact on our world.
247
698077
2675
mas tem um impacto enorme em nosso mundo.
11:41
Thank you.
248
701424
1160
Obrigada.
11:42
(Applause)
249
702608
2287
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7