The science of friction -- and its surprising impact on our lives | Jennifer Vail

63,736 views ・ 2020-02-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traducteur: Eva Marxer Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
I have to admit that it's a lot of fun
1
13317
1841
Je dois admettre que cela m'amuse
00:15
when people ask me what I do for my job,
2
15182
1965
quand on me demande quel est mon travail
00:17
because I tell them I literally rub things together.
3
17171
2726
car je leur dis que je frotte des choses ensemble.
00:20
This sounds ridiculous,
4
20524
1709
Ça paraît ridicule,
00:22
just rubbing things together.
5
22257
2128
simplement frotter des choses ensemble.
00:25
But it has a technical name:
6
25403
2581
Mais cela a un nom technique :
00:28
tribology.
7
28917
1391
la tribologie.
00:30
T-r-i-b-o-l-o-g-y,
8
30332
3537
T-r-i-b-o-l-o-g-i-e,
00:33
from the ancient Greek word "tribos,"
9
33893
1821
du grec « tribos »,
00:35
which means "to rub."
10
35738
1333
qui signifie frotter.
00:37
It's a funny-sounding word you've probably never heard before,
11
37835
2935
C'est un mot amusant que vous n'avez sûrement jamais entendu,
00:40
but I promise you,
12
40794
1154
mais je vous promets,
00:41
discovering it changes your experience with the physical world.
13
41972
3104
le découvrir change votre vision du monde physique.
00:45
Tribology has given me amazing projects.
14
45467
2765
J'ai réalisé de grands projets grâce à la tribologie.
00:48
I've worked on materials that fly, and I've worked on dog food --
15
48256
3948
J'ai travaillé sur des matériaux volants, et sur de la nourriture pour chiens --
00:52
a combination that doesn't sound like one person has any business doing
16
52228
3433
une combinaison apparemment improbable pour une personne
00:55
in the span of just a couple years,
17
55685
2149
sur une période de quelques années,
00:57
until you start to view the world through a tribological lens.
18
57858
3346
jusqu'à ce qu'on voie le monde à travers un angle tribologique.
01:02
And I think you'll be surprised
19
62005
1726
Je pense que vous seriez surpris
01:03
at how significant a little bit of tribology can be
20
63755
3261
à quel point un peu de tribologie est significatif
01:07
in alleviating some very large problems.
21
67040
2421
pour régler de très gros problèmes.
01:11
Tribology is the study of friction, wear and lubrication.
22
71211
3643
La tribologie est l'étude de la friction, de l'usure et de la lubrification.
01:15
You have all experienced all three of these things.
23
75830
2574
Vous connaissez tous ces trois choses.
01:19
Remember the last time you tried to move a heavy object across the floor,
24
79039
3459
La dernière fois que vous avez essayé de transporter un objet lourd,
01:22
and you could just feel something resisting you?
25
82522
2254
et que vous avez senti de la résistance au sol,
01:25
That would be friction.
26
85206
1261
c'est de la friction.
01:26
Friction is the force that opposes motion.
27
86907
2393
La friction est la force s'opposant au mouvement.
01:30
Wear is the loss or transfer of material.
28
90237
2366
L'usure est la perte ou le transfert de matériau.
01:33
It's the reason you have to replace your favorite shoes,
29
93021
2652
Elle nous force à remplacer nos chaussures favorites,
01:35
because eventually the soles disappear.
30
95697
1907
car leurs semelles disparaissent.
01:38
Lubricants are used to reduce friction and wear.
31
98146
2289
Le lubrifiant réduit la friction et l'usure.
01:40
They loosen up those stubborn rusted bolts that just otherwise will not budge.
32
100459
3829
Il desserre ces boulons trop serrés qui ne bougeront pas sans.
01:45
But tribology is also defined as the science of interacting surfaces
33
105592
3654
La tribologie est aussi définie comme la science des surfaces interactives
01:49
in relative motion.
34
109270
1193
en mouvement relatif.
01:51
So, interacting surfaces in relative motion:
35
111559
4977
Les surfaces interactives en mouvement relatif :
01:57
there are a lot of those in the world.
36
117456
1883
il y en a plein dans le monde.
01:59
As you're sitting there right now, are you wiggling your foot at all
37
119363
3214
Pendant que vous êtes assis là, bougez-vous vos pieds
02:02
or maybe shifting around in your seat?
38
122601
1825
ou gigotez-vous sur votre siège ?
02:04
Because guess what? Tribology is happening.
39
124450
2260
Vous savez quoi ? C'est de la tribologie.
02:06
Even the smallest shift in your seat
40
126734
2094
Même si vous vous tournez un petit peu,
02:08
involves two surfaces moving relative to each other.
41
128852
2946
cela implique deux surfaces bougeant relativement l'une à l'autre.
02:12
And your tribological interaction for the shift
42
132435
2268
Votre interaction tribologique pour ce mouvement
02:14
will be different than the person next to you.
43
134727
2192
est différente de celle de vos voisins.
02:16
This is because the clothes you're wearing
44
136943
2021
C'est parce que les habits que vous portez
02:18
change the friction between you and the seat.
45
138988
2257
changent la friction entre vous et le siège.
02:21
If you're wearing silk, it's a little easier to squirm around in the seat
46
141269
3472
Si vous portez de la soie, c'est plus facile de se tortiller
02:24
than if you're wearing wool.
47
144765
1343
qu'avec de la laine.
02:26
That's because the friction is lower for silk.
48
146132
2173
C'est parce que la friction est plus faible.
02:29
If you're moving your ankle or wiggling your ankle at all,
49
149139
2794
Si vous bougez ou remuez votre cheville,
02:31
did it make a popping sound?
50
151957
1720
cela fait-il un bruit ?
02:34
You've had that, right?
51
154458
1158
Ça vous arrive, non ?
02:35
You get up, you move around, and some joint cracks or pops.
52
155640
2794
Vous vous levez, vous bougez, et certains os craquent.
02:38
Thank you for that sound, tribology.
53
158458
1733
Merci pour ce son, tribologie.
02:41
That sound can come from the fluid that lubricates your joints
54
161875
2912
Ce son vient du fluide qui lubrifie nos os
02:44
just moving around.
55
164811
1218
quand on bouge.
02:46
You're essentially releasing gas bubbles in that fluid.
56
166053
2637
Vous y rejetez en fait des bulles de gaz.
02:49
That sound can also come from the tendons simply moving over each other.
57
169524
3720
Ce son peut aussi venir du simple mouvement des tendons.
02:53
Pretty common in the ankle,
58
173268
1734
Assez commun dans la cheville,
02:55
so any of my fellow foot-wigglers out there
59
175026
2011
donc l'un de mes chers remueurs de pieds
02:57
may suddenly find themselves curious about the tribology of tendons.
60
177061
3859
pourrait subitement être intéressé par la tribologie des tendons.
03:02
But how does one become a tribologist like me?
61
182596
2993
Comment quelqu'un devient-il tribologue comme moi ?
03:06
It starts when you're a kid, of course.
62
186501
2112
Ça commence dans l'enfance, bien sûr.
03:08
I was a ballerina growing up.
63
188637
1608
J'étais ballerine.
03:10
I reached the level where I was dancing on my toes,
64
190269
2630
J'ai atteint le niveau pour danser sur mes orteils,
03:12
or "en pointe."
65
192923
1320
ou « en pointe ».
03:14
Now, when you're dancing en pointe, you're wearing those amazing shoes,
66
194816
3421
Quand on danse en pointe, on porte ces chaussures géniales,
03:18
but they can be slippery on the stage.
67
198261
1938
mais qui sont très glissantes sur scène.
03:20
The last thing you want to do when you're trying to dance on your toes
68
200657
3322
La dernière chose qu'on veut faire quand on danse sur ses orteils,
03:24
is to slip and fall.
69
204003
1210
c'est glisser et tomber.
03:25
So we had boxes of stuff called rosin.
70
205237
2518
Donc on avait des boîtes de colophane.
03:27
We would step into the rosin, put a light coating on our shoes.
71
207779
3563
On mettait un pied dedans, puis un enrobage clair sur nos chaussures.
03:31
Rosin comes from tree sap
72
211366
1478
Le colophane vient de la sève
03:32
and, in its powdered form, makes things less slippery.
73
212868
3456
et sa forme poudreuse rend les choses moins glissantes.
03:37
You learned real fast as a dancer
74
217124
1608
Les danseurs apprennent très vite
03:38
how much was the right amount to put on your shoes,
75
218756
2410
la quantité à mettre sur leurs chaussures,
03:41
because if you didn't put enough on, you were probably going to slip
76
221190
3199
car si on n'en met pas assez, on a des chances de glisser,
03:44
due to the low friction between your shoe and the stage.
77
224413
2825
à cause de la faible friction entre la chaussure et la scène.
03:47
Best case scenario,
78
227262
1190
Au mieux,
03:48
you're the clumsy ballerina on stage,
79
228476
2469
on est une danseuse maladroite sur scène,
03:50
but the worst case scenario would be an injury.
80
230969
2738
mais au pire, on se blesse.
03:55
Already, I was optimizing and manipulating friction.
81
235095
3757
Déjà, j'optimisais et je manipulais la friction.
03:59
You see, I was destined to be a tribologist.
82
239467
2951
Vous voyez, j'étais destinée à devenir tribologue.
04:02
(Laughter)
83
242442
1493
(Rires)
04:04
But you were also a junior tribologist.
84
244600
2811
Mais vous étiez aussi des jeunes tribologues.
04:07
When you used crayons or colored pencils,
85
247927
1999
Quand vous utilisiez des crayons,
04:09
you knew that the harder you pressed, the darker the color.
86
249950
2878
vous saviez que plus vous appuieriez, plus la couleur serait foncée.
04:13
You also knew this meant you were going to have to sharpen
87
253424
2785
Vous saviez que ça signifiait que vous devriez tailler
04:16
that crayon or colored pencil more frequently,
88
256233
2198
ce crayon plus fréquemment,
04:18
because it was wearing down faster.
89
258455
1731
car il s'userait plus vite.
04:20
Now let's talk about those enticing shiny waxed floors
90
260830
2690
Parlons maintenant de ces sols cirés brillants
04:23
that you just had to slide across.
91
263544
2244
que vous deviez seulement traverser.
04:26
You knew if you put on a pair of socks,
92
266448
1886
Vous saviez qu'en mettant des chaussettes,
04:28
you were going to get a really good slide across that floor.
93
268358
2821
vous alliez vraiment glisser.
04:31
Good luck trying to do that barefoot.
94
271203
2046
Bonne chance pour le faire pied-nus.
04:33
Master manipulators of friction.
95
273273
3182
Maîtres manipulateurs de la friction.
Tous les enfants sont des tribologues.
04:38
All kids are tribologists.
96
278395
1502
04:39
What about us as adults?
97
279921
1305
Et nous, les adultes ?
04:42
At some point today, you brushed your teeth.
98
282607
2218
Vous avez dû vous brosser les dents aujourd'hui.
04:45
I hope.
99
285659
1152
Enfin, j'espère.
04:46
(Laughter)
100
286835
1260
(Rires)
04:48
This is tribology in action.
101
288119
1589
C'est de la tribologie en action.
04:50
The toothpaste and toothbrush are working to remove or wear
102
290165
2833
Le dentifrice et la brosse agissent pour enlever ou user
04:53
the plaque from your teeth.
103
293022
1397
la plaque de vos dents.
04:55
For the record, my dad is a dentist.
104
295561
2179
Mon père est dentiste.
04:57
Never thought my career was going to circle back to the family business.
105
297764
3409
Je n'aurais pas pensé que je travaillerais sur le sujet.
05:01
But one day, we found ourselves speaking the same language
106
301197
2785
Un jour, on s'est retrouvé à parler le même langage
05:04
when I was tasked with developing a test to investigate plaque removal.
107
304006
3594
quand je devais développer un test pour enlever la plaque dentaire.
05:08
Sounded simple enough,
108
308087
2025
Ça semblait simple,
05:10
until I started to look at it as a tribologist,
109
310136
2369
jusqu'à ce que je remarque l'impact tribologique,
05:12
and then it became incredibly complex.
110
312529
1972
là, c'est devenu incroyablement complexe.
05:14
You have hard materials -- those would be your teeth --
111
314941
2691
On a des matériaux durs - nos dents -
05:17
soft materials like your gums, the toothpaste, the toothbrush.
112
317656
3617
des matériaux mous comme nos gencives, le dentifrice, la brosse à dents.
05:21
There's lubrication -- the form of saliva and water --
113
321297
3043
Il y a de la lubrification -- la salive et l'eau --
05:24
the dynamics of the person doing the brushing and more.
114
324364
2687
la dynamique de la personne qui se brosse les dents.
05:27
I promise if we put diamonds in your toothpaste,
115
327885
2956
Je vous jure que si on met des diamants dans notre dentifrice,
05:30
you're going to remove that plaque.
116
330865
1732
on arrivera à enlever cette plaque.
05:33
Probably going to remove your teeth as well.
117
333208
2142
Mais peut-être aussi nos dents.
05:35
So there's a fine balance to be had between wearing the plaque away
118
335909
3336
Donc il y a un équilibre à trouver entre enlever la plaque
05:39
and not damaging your teeth and gums.
119
339269
1828
et ne pas abîmer nos dents et nos gencives.
05:42
We're brushing our teeth because we ate.
120
342667
1973
On brosse nos dents après avoir mangé.
05:44
Eating is another routine thing we all do.
121
344664
2036
Manger est une autre de nos routines.
05:46
Seems simple enough.
122
346724
1333
Cela semble simple.
05:48
But it's another field of tribology,
123
348081
1775
Mais c'est encore de la tribologie,
05:49
and it's not so simple.
124
349880
1439
et ce n'est pas simple.
05:51
You have the food, which will break and wear while you're eating,
125
351932
3063
On a la nourriture qui se casse et s'use quand on la mange.
05:55
and that food is interacting with your teeth, your tongue,
126
355019
2767
Cette nourriture interagit avec nos dents, notre langue,
05:57
your saliva, your throat.
127
357810
1327
notre salive, notre gorge.
05:59
And all of those interactions are going to influence your experience of eating.
128
359161
4429
Et ces interactions vont influencer notre expérience gustative.
06:04
I think you can all recall a moment where you tried something new
129
364569
3145
On se rappelle tous avoir goûté quelque chose de nouveau
06:07
and you just found yourself going,
130
367738
1820
et s'être dit :
06:11
"Well, it tastes alright.
131
371493
1245
« C'est assez bon.
06:12
I really don't like that texture."
132
372762
1774
Je n'aime pas cette texture. »
06:15
Tribologists are looking at lubricity, the coefficient of friction,
133
375535
3873
Les tribologues voient le lubrifiant, le coefficient de la friction,
06:19
as ways to connect mouth feel and texture to what you're experiencing,
134
379432
5268
comme un moyen de connecter les sensations en bouche et les textures
06:24
so that if we're changing the formulations of what we're eating and drinking
135
384724
3606
pour voir si un changement de formulation de ce qu'on mange et boit
06:28
so the sugar content or fat content are different,
136
388354
3163
donc un taux différent de sucre ou de graisse,
06:31
how does that change mouth feel?
137
391541
1794
modifie cette sensation en bouche.
06:33
How do we quantify that?
138
393359
1937
Comment quantifier cela ?
06:35
This is what tribologists are looking to solve.
139
395320
2434
C'est ce que les tribologues essayent de trouver.
06:38
And while my colleagues were in one corner of this lab
140
398441
2525
Pendant que mes collègues étaient dans un coin du labo,
06:40
looking at the fat content of yogurt,
141
400990
1775
analysant le taux de graisse d'un yaourt,
06:42
I was in another corner
142
402789
1198
j'étais dans un autre,
06:44
studying dog food.
143
404011
1496
à étudier de la nourriture pour chiens.
06:45
That lab smelled really good, by the way, let me tell you.
144
405531
2743
Ce labo sentait bon, au fait.
06:48
We all brush our teeth on a regular basis.
145
408994
2468
On se lavait tous les dents régulièrement.
06:51
How many of us brush our pets' teeth?
146
411486
1994
Lave-t-on celles de nos animaux ?
06:55
Animals as adults commonly get periodontal disease,
147
415210
2809
Les animaux aussi ont des maladies parodontales,
06:58
so we really should be brushing their teeth,
148
418043
2093
c'est donc nécessaire de leur brosser les dents
07:00
and more pet owners are starting to do this.
149
420160
2156
et de plus en plus de gens le font.
07:02
I know my best friend is really great at brushing her cat's teeth, somehow.
150
422340
3549
Mon meilleur ami lave très bien les dents de son chat.
07:05
Good luck trying to do that with my cat.
151
425913
1939
Impossible de le faire avec mon chat.
07:07
So what pet food suppliers are trying to do
152
427876
2171
Les développeurs essayent de mettre
07:10
is incorporate plaque removal in things like treats.
153
430071
2552
des suppresseurs de plaque dentaire dans les friandises.
07:13
If you have a dog,
154
433265
1507
Si vous avez un chien,
07:14
you may have observed that you give a dog a treat,
155
434796
2455
vous avez peut-être observé qu'une friandise
07:17
and it magically seems to disappear after just one bite.
156
437275
2926
disparaît comme par magie après une bouchée.
07:20
So the added challenge here is:
157
440225
1510
Le nouveau challenge est là :
07:21
How do you remove plaque when you have one bite?
158
441759
2371
comment enlever la plaque en une bouchée ?
07:25
I developed a benchtop test to study this problem,
159
445208
2515
J'ai développé un test pour étudier ce problème,
07:27
and to do so, I had to mimic the oral system of dogs:
160
447747
2492
et je devais imiter le système buccal des chiens :
07:30
their teeth, plaque, saliva.
161
450263
3554
leurs dents, plaque, salive.
07:33
And I used friction and wear measurements
162
453841
2027
Et j'ai utilisé des mesures de friction et d'usure
07:35
to study the effectiveness of that treat on removing plaque.
163
455892
3002
pour étudier l'efficacité de cette friandise sur la plaque.
07:40
If you're sitting there right now thinking about the last time
164
460810
2923
Si vous êtes en train de penser
07:43
you didn't brush your dog's teeth, you're very welcome.
165
463757
2602
que vous devez brosser les dents de votre chien, de rien.
07:46
But what's the big deal with tribology?
166
466383
1936
Quel est le problème avec la tribologie ?
07:48
Let me give you one more example.
167
468971
2430
Je vais vous donner un dernier exemple.
Peu importe où vous êtes, là, vous y êtes arrivés d'une certaine manière.
07:52
No matter where you are right now, you got to this location somehow.
168
472133
3495
07:55
Maybe you walked or rode your bike,
169
475652
1703
Vous avez marché ou fait du vélo,
07:57
but for most people in this room, you probably came in a car.
170
477379
3041
beaucoup sont sûrement venus en voiture.
08:01
Just think about all the tribological systems in a car.
171
481112
3027
Pensez à tous les systèmes tribologiques dans une voiture.
08:04
You have your personal interactions with the car,
172
484163
2320
Vous avez vos interactions avec elle,
08:06
the car's interactions with the road
173
486507
1790
elle avec la route,
08:08
and everything under the hood and in the drivetrain.
174
488321
2754
et tout ce qui est sous le capot et dans la transmission.
08:11
Some routine maintenance is directly connected to tribology.
175
491099
3517
La maintenance routière est liée à la tribologie.
08:15
You know how many miles your tires are recommended for using
176
495602
2870
Vous savez quand vos pneus seront usés
08:18
before you replace them.
177
498496
1532
et quand les remplacer.
08:20
You regularly check the treads on those tires.
178
500052
2438
Vous vérifiez régulièrement la sculpture des pneus.
08:23
You're actively monitoring the wear of your tires.
179
503363
3247
Vous gérez activement leur usure.
08:27
Tribology is the study of wear and friction,
180
507694
3572
La tribologie est l'étude de l'usure et de la friction,
08:31
and with tires, friction can be the difference between a safe arrival
181
511290
3317
et dans le cas de pneus, la friction peut provoquer
08:34
and a car accident.
182
514631
1167
un accident de voiture.
08:36
This is because the friction between your tires and the road
183
516466
2909
Tout ça parce que la friction entre les pneus et la route
08:39
will influence your acceleration, your deceleration
184
519399
2521
influencera votre accélération, votre décélération
08:41
and your stopping distance.
185
521944
1582
et votre distance d'arrêt.
Un conducteur sait déjà à quel point la friction est importante
08:44
As a driver, you instinctively already know how important friction is,
186
524193
3333
08:47
because you know that when the roads are wet,
187
527550
2135
car il sait que quand les routes sont mouillées,
08:49
they're more dangerous because they're slippery.
188
529709
2692
elles sont plus dangereuses car elles sont glissantes.
08:52
This is because the water is reducing the friction
189
532425
2387
C'est parce que l'eau réduit la friction
08:54
between your tires and the road.
190
534836
1529
entre les pneus et la route.
08:56
You may recall that friction is the force that opposes motion,
191
536389
2933
La friction est la force opposée au mouvement.
08:59
so water reducing that force means it's now easier for you to move,
192
539346
3300
Donc, l'eau qui réduit cette force rend le mouvement plus facile,
09:02
hence it's more slippery when the roads are wet.
193
542670
2520
et quand la route est mouillée, ça glisse plus.
09:06
Something else to consider
194
546436
1928
Une autre chose importante,
09:08
is that overcoming friction takes energy,
195
548388
2052
c'est que l'on dissipe de l'énergie
09:11
so you're losing energy to friction.
196
551266
1754
à travers la friction.
09:13
This is one way your tires can influence your fuel efficiency.
197
553861
2993
Ainsi, nos pneus influencent notre rendement énergétique.
09:16
And, in fact, did you know that about one-third of the fuel
198
556878
2932
Saviez-vous qu'un tiers de l'essence
09:19
that you put into your internal combustion engine vehicle
199
559834
2827
qu'on met dans notre véhicule
09:22
will be spent overcoming friction?
200
562685
1923
sera utilisé pour la friction ?
09:25
One-third.
201
565553
1242
Un tiers.
09:27
Tribology research has helped us reduce friction
202
567320
2790
Les recherches en tribologie ont aidé à réduire la friction
09:30
and therefore increase fuel efficiency and reduce emissions.
203
570134
2903
et donc à augmenter ce rendement et à réduire les émissions.
09:33
Holmberg and Erdemir have actually done some great studies
204
573825
2718
Holmberg et Erdemir ont fait des études intéressantes
09:36
showing the impact tribology research can have
205
576567
2159
montrant l'impact que la recherche en tribologie a
09:38
on reducing our energy consumption.
206
578750
1712
sur la consommation d'essence.
09:40
And they found that, looking over the span of 20 years,
207
580486
3119
Ils ont vu qu'en 20 ans,
09:43
we had the opportunity to reduce
208
583629
1798
on a pu réduire
09:45
the energy consumption of passenger vehicles
209
585451
2258
cette consommation de véhicules passagers
09:47
up to 60 percent.
210
587733
1297
à hauteur de 60%.
09:49
When you think about all the cars in the world,
211
589714
2214
Quand on pense à toutes les voitures dans le monde,
09:51
that's a lot of energy we can save.
212
591952
1740
on peut économiser beaucoup d'énergie.
09:54
It's part of the nearly nine percent of our current global energy consumption
213
594444
4776
On parle de 9% de notre consommation mondiale actuelle
09:59
that the authors identified tribology can help us save.
214
599244
3869
que la tribologie peut économiser selon les auteurs.
10:03
That's a significant amount of energy.
215
603960
1831
C'est une quantité significative.
10:05
So when you look at the numbers, tribology can do some amazing things.
216
605815
3691
Quand on regarde les chiffres, la tribologie peut faire de belles choses.
10:10
My colleagues have identified up to 20 quads of energy
217
610791
2659
Mes collègues ont identifié que nous pouvions économiser
10:13
we can save across the US alone.
218
613474
2062
jusqu'à 20 quads d'énergie aux États-Unis.
10:15
To put this in perspective:
219
615560
1304
Pour mettre ça en perspective :
10:16
one quad of energy is roughly equivalent to 180 million barrels of oil,
220
616888
5820
un quad d'énergie équivaut à 180 millions de barils de pétrole,
10:22
and tribology can help us save 20 times that.
221
622732
2344
et la tribologie peut économiser 20 fois cela.
10:25
This is through new materials, new lubricants,
222
625983
2695
Cela grâce à de nouveaux matériaux, lubrifiants,
10:28
novel component design,
223
628702
1913
à la conception de nouveaux composants,
10:30
doing things like making wind turbines more efficient and reliable.
224
630639
3690
en faisant des éoliennes plus efficaces et fiables par exemple.
C'est arrivé en mettant 31 personnes dans une pièce
10:35
This happened just by putting 31 people in a room
225
635270
2327
10:37
who viewed the world through a tribology lens.
226
637621
2390
qui voyaient le monde à travers un angle tribologique.
10:40
Imagine the opportunities that will reveal themselves
227
640576
3009
Imaginez les opportunités qui se sont révélées
10:43
as more of us start to see tribology all around.
228
643609
2447
quand on a commencé à voir la tribologie partout.
10:47
My favorite projects right now are in aerospace applications.
229
647391
3050
Mes projets favoris sont les applications aérospatiales.
10:50
I love reducing wear and friction in these challenging environments.
230
650465
3409
J'adore réduire l'usure et la friction dans ces environnements difficiles.
10:53
I can make materials and parts
231
653898
2537
Je peux créer des matériaux et des composants
10:56
that will reduce the friction in moving components and engines
232
656459
2960
qui réduisent la friction dans des composants et machines mouvants
10:59
so that they have less force opposing their motion.
233
659443
2397
pour que moins de force s'oppose à leur mouvement.
11:02
Less force to move means they require less power,
234
662509
3740
Moins de force de mouvement signifie qu'ils ont besoin de moins de puissance.
11:06
so you can use a smaller actuator,
235
666273
1881
On peut alors utiliser un plus petit actuateur,
11:08
which would weigh less,
236
668178
1535
moins lourd,
11:09
which saves fuel.
237
669737
1278
qui économise de l'essence.
11:11
I can also help make parts that last longer through lower wear.
238
671938
3077
Je peux aussi créer des composants à l'usure plus lente, plus robustes donc.
11:15
This will reduce material waste
239
675639
1500
Ça signifie moins de déchets de matériaux
11:17
and also means we're manufacturing the parts less frequently,
240
677163
3063
et que les composants sont fabriqués moins souvent.
11:20
so we're saving energy in manufacturing.
241
680250
2056
Donc nous économisons de l'énergie en fabriquant moins.
11:22
I encourage you to start seeing tribology in the world around you
242
682997
3176
Je vous encourage à voir la tribologie dans votre environnement
11:26
and to think about how you would improve those interacting surfaces you experience.
243
686197
4672
et à penser comment vous amélioreriez ces surfaces interactives.
11:30
Even the smallest improvements
244
690893
1980
Même les plus petits progrès
11:32
really add up.
245
692897
1380
sont utiles.
11:35
Tribology may be a funny-sounding word,
246
695407
2646
La tribologie peut sembler amusante,
11:38
but it has a huge impact on our world.
247
698077
2675
mais elle a un grand impact sur notre monde.
11:41
Thank you.
248
701424
1160
Merci.
11:42
(Applause)
249
702608
2287
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7