Indigenous knowledge meets science to take on climate change | Hindou Oumarou Ibrahim

119,533 views ・ 2020-04-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bruna Palma Revisor: Maricene Crus
00:13
I guess all of you have a smartphone or an iPhone,
0
13208
5435
Acredito que todos vocês tenham um smartphone ou um Iphone,
00:18
and this morning, probably you checked on the weather,
1
18667
3976
e pela manhã, talvez verificaram a previsão do tempo,
00:22
if its going to be rainy to carry your umbrella,
2
22667
3809
se choveria para levar seu guarda-chuva,
00:26
if it is going to be sunny to use your sunglasses,
3
26500
3143
se faria sol para usarem óculos escuros,
00:29
or if it is going to be cold to have an extra coat.
4
29667
3208
ou se estaria frio para levar um casaco.
00:34
It's going to give you, sometime, good information and sometime not.
5
34167
5726
Às vezes a previsão acerta, mas às vezes não.
00:39
Let me tell you,
6
39917
2226
Deixem-me dizer a vocês:
00:42
my best app is my grandmother.
7
42167
3767
meu melhor aplicativo é minha avó.
00:45
(Laughter)
8
45958
1917
(Risos)
00:49
She's called Mamadda.
9
49417
1767
Ela se chama Mamadda.
00:51
She can tell you not only today's weather
10
51208
4101
Ela não só diria a vocês o clima de hoje,
00:55
but she can predict the next 12 months,
11
55333
2976
mas como será o clima pelos próximos 12 meses,
00:58
if it's going to be a good rain season or not.
12
58333
4851
se haverá ou não um bom período de chuva.
01:03
She can tell you just by observing her environment,
13
63208
3851
Ela pode dizer ao observar a natureza, a direção do vento,
01:07
by observing the wind direction,
14
67083
2768
01:09
the cloud position,
15
69875
1684
a posição das nuvens,
01:11
the bird migration,
16
71583
1893
a migração dos pássaros,
01:13
the size of fruits,
17
73500
1934
o tamanho das frutas,
01:15
the plant flowers.
18
75458
1810
e pelas flores das plantas.
01:17
She can tell you by observing the behavior of her own cattle.
19
77292
5708
Ela pode dizer ao observar o comportamento do rebanho dela.
01:23
That's how she knows better the weather and the ecosystem
20
83833
4560
É assim que ela sabe sobre o clima e o ecossistema
01:28
that she's living in.
21
88417
1625
de onde ela vive.
01:31
I'm coming from a pastoralist community
22
91208
4310
Eu sou de uma comunidade nômade-pastoril,
01:35
who are cattle herders.
23
95542
1809
pessoas criadoras de gado.
01:37
We are nomadic.
24
97375
2059
Nós somos nômades.
01:39
We move from one place to another one
25
99458
2810
Nós nos mudamos de um lugar para outro
01:42
to find water and pasture.
26
102292
2142
para encontrar água e pasto.
01:44
We can move up to a thousand kilometers, the size of California, within one year.
27
104458
6042
Podemos percorrer mil quilômetros,
o tamanho da Califórnia,
em um ano.
01:51
And this life helps us to live in harmony with our ecosystem.
28
111792
5750
E essa vida nos ajuda a viver em harmonia com nosso ecossistema.
01:58
We understand each other.
29
118583
1667
Nós entendemos um ao outro.
02:01
For us, the nature is our supermarket,
30
121208
3435
Para nós, a natureza é nosso supermercado,
02:04
where we can collect our food,
31
124667
1892
onde coletamos nossa comida, nossa água.
02:06
our water.
32
126583
1268
02:07
It's our pharmacy where we can collect our medicinal plants.
33
127875
4268
É a nossa farmácia, onde coletamos nossas plantas medicinais.
02:12
But it's our school,
34
132167
1476
E é nossa escola,
02:13
where we can learn better how to protect it
35
133667
3809
onde podemos aprender como protegê-la,
02:17
and how it can give us back what we need.
36
137500
4042
e como ela nos dará em retorno o que nós precisamos.
02:22
But with the climate change impact,
37
142333
2042
Mas com o impacto da mudança climática,
02:25
we are experiencing a different impact.
38
145542
4416
estamos enfrentando algo diferente.
02:32
In my community,
39
152250
1250
Na minha comunidade,
02:35
we have one of the top five fresh waters in Africa.
40
155208
5226
temos uma das cinco principais fontes de água doce da África.
02:40
It's Lake Chad.
41
160458
1875
É o lago Chade.
02:43
When my mother was born,
42
163458
2310
Quando minha mãe nasceu,
02:45
Lake Chad used to be about 25,000 kilometers square of water.
43
165792
6976
o lago Chade tinha 25 mil km² de água.
02:52
When I was born, 30 years ago, it was 10,000 kilometers square.
44
172792
6226
Quando eu nasci, 30 anos atrás, estava com 10 mil km² .
02:59
And actually now,
45
179042
2559
E, de fato agora,
03:01
it's about 1,200 kilometers square of water.
46
181625
4893
está apenas com 1,2 mil km² de água.
03:06
Ninety percent of this water just evaporated, disappeared.
47
186542
5083
Noventa por cento dessa água evaporou-se, desapareceu.
03:12
And you have more than 40 million people
48
192833
3268
E há mais de 40 milhões de pessoas
03:16
living around this lake and depending on it.
49
196125
4059
vivendo ao redor e dependendo desse lago.
03:20
They are pastoralists.
50
200208
1393
Elas são pastores,
03:21
They are fishermen.
51
201625
1684
pescadores
03:23
And they are farmers.
52
203333
2310
e fazendeiros.
03:25
They do not depend on the end of the month's salary.
53
205667
3517
Elas não dependem de um salário no final do mês;
03:29
They depend on the rainfall.
54
209208
2226
dependem da chuva e do cultivo das plantações
03:31
They depend on the crops that are growing
55
211458
2726
03:34
or the pasture for their cattle.
56
214208
2792
ou do pasto para o rebanho.
03:38
The shrinking resources,
57
218583
2351
Os recursos estão diminuindo,
03:40
you have many communities that are fighting to get access.
58
220958
5393
mas muitas comunidades lutam para ter acesso a eles.
03:46
The first come is the first served.
59
226375
2309
Os primeiros a chegar conseguem o que precisam,
03:48
The second have to fight unto death.
60
228708
4042
os outros terão que lutar até a morte.
03:54
So climate change is impacting our environment
61
234708
5060
Então, a mudança climática está impactando nosso meio ambiente,
03:59
by changing our social life,
62
239792
2833
mudando nossa vida social,
04:04
because the role of man and woman in this region, it's different.
63
244167
6017
pois a função do homem e da mulher são diferentes naquela região.
04:10
Man is supposed to feed his family,
64
250208
3393
O homem tem que alimentar sua família,
04:13
take care of his community,
65
253625
2518
tem de cuidar da sua comunidade,
04:16
and if he cannot do that,
66
256167
1958
e se ele não consegue fazer isso,
04:19
his dignity is under threat.
67
259750
2542
sua dignidade é ameaçada.
04:24
He cannot do anything else to pay it back.
68
264708
3709
Ele não tem nada para oferecer em troca.
04:29
So climate change takes our men far away from us.
69
269958
5643
Então a mudança climática tira nossos homens de nós.
04:35
That is the migration.
70
275625
1792
Assim acontece a migração.
04:38
They can migrate to a big city where they can stay for six or 12 months,
71
278500
5518
Eles vão para uma cidade grande, e ficam por 6 ou 12 meses,
eles trabalham para enviar dinheiro.
04:44
where they get a job, they can send back money.
72
284042
4083
04:49
If they didn't get it,
73
289042
1309
Se eles não conseguem, seguem para o Mediterrâneo
04:50
they have to jump into the Mediterranean
74
290375
2559
04:52
and migrate to Europe.
75
292958
2643
e então migram para Europa.
04:55
Some of them die there, but none of them stop going.
76
295625
4583
Alguns deles morrem, mas isso não os fazem deixar de ir.
05:02
Of course, it's sad for the hosting country,
77
302625
2809
Claro, isso é preocupante para os países desenvolvidos que os recebem,
05:05
who are developed countries,
78
305458
1334
05:08
who have to adapt to host the migrants coming.
79
308167
2791
que precisam se adaptar aos imigrantes.
05:12
But how about those who are left behind,
80
312708
3435
Mas, e quanto àqueles deixados para trás,
05:16
the women and the children who have to play the role of men,
81
316167
4559
as mulheres e crianças que precisam assumir as funções dos homens,
05:20
the role of women,
82
320750
1268
mantendo ainda as funções
05:22
who have to take care of the security,
83
322042
1892
de cuidar da segurança, comida e da saúde da família inteira,
05:23
of the food, of the health of the entire family,
84
323958
3768
05:27
children and old people?
85
327750
1875
das crianças e dos idosos?
05:31
So those women for me, they are my heroes,
86
331000
4583
Então, essas mulheres são minhas heroínas,
05:37
because they are innovators, they are solution makers,
87
337667
4083
porque elas são inovadoras, e são criadoras de soluções,
05:42
they are changing the little of the resources
88
342958
2726
elas estão mudando os pequenos recursos
05:45
into the big for the community.
89
345708
3143
em uma grande escala para a comunidade.
05:48
So those are my people.
90
348875
1958
Então, esse é meu povo.
05:52
So we use our indigenous people's traditional knowledge
91
352458
5393
Nós usamos o conhecimento tradicional indígena
05:57
to get better resilience to what we need to survive.
92
357875
5542
para aumentar a resiliência daquilo que precisamos para sobreviver.
06:05
Our knowledge is not only for our communities.
93
365208
3476
Nosso conhecimento não é apenas para nossa comunidade.
06:08
It's to share with each and others who are living with us.
94
368708
5476
É para ser dividido com todos e com os que vivem entre nós.
06:14
And indigenous peoples around the world
95
374208
2685
As comunidades indígenas ao redor do mundo
06:16
are saving 80 percent of the world's biodiversity.
96
376917
3875
estão salvando 80% da biodiversidade do planeta,
06:22
That's the scientists who say that.
97
382292
1815
segundo os cientistas.
06:25
Indigenous peoples in the Amazon,
98
385917
2041
Indígenas na Amazônia,
06:29
you can find the most diverse ecosystem, better than the national park.
99
389292
5583
lá existe o ecossistema mais diverso, maior do que do National Park.
06:36
The indigenous peoples from the Pacific,
100
396125
3059
Indígenas do Pacífico,
06:39
the grandma and the grandpa,
101
399208
3101
os avós e avôs,
06:42
they know where to get food after the hurricane hits them.
102
402333
5209
eles sabem onde encontrar comida depois de um furacão.
06:49
So the knowledge that our peoples know
103
409417
3476
Então o conhecimento do nosso povo
06:52
is helping us to survive and helping other peoples also to survive
104
412917
4017
ajuda a nós e outras pessoas a sobreviver
06:56
the climate change impact.
105
416958
1893
o impacto da mudança climática.
06:58
The world is losing.
106
418875
1768
O mundo está perdendo.
07:00
We lost already 60 percent of the species,
107
420667
5017
Nós já perdemos 60% das espécies,
07:05
and it's increasing every day.
108
425708
2417
e isto está aumentando a cada dia.
07:09
So one day, I took a scientist to my community.
109
429208
4893
Então, um dia eu levei um cientista para a minha comunidade.
07:14
I said, you are giving the good weather information through the TV and radio,
110
434125
5375
Eu disse: "Vocês que transmitem a previsão do tempo pela rádio e TV,
07:20
but how about coming to my people?
111
440875
2518
por que não vêm conhecer os métodos do meu povo?"
07:23
And then they come,
112
443417
1250
Então eles vieram.
07:26
they sit around,
113
446042
1517
Estavam sentados,
07:27
and suddenly, as we are nomadic, we just start packing our stuff,
114
447583
4768
e, de repente, como somos nômades, começamos a empacotar nossas coisas,
07:32
and then they say, like, "Are we moving?"
115
452375
2226
e eles disseram: "Estamos nos mudando?"
07:34
I'm like, "No, we are not moving. It's going to rain."
116
454625
3309
E eu disse: "Não, mas vai chover".
07:37
And they're like, "Oh, there's no cloud. How do you know it's going to rain?"
117
457958
3685
E eles disseram: "Não há nuvens, como sabem que vai chover?"
07:41
We're like, "Yeah, it's going to rain." We pack our stuff.
118
461667
3392
E dissemos: "Sim, vai começar a chover, por isso empacotamos nossas coisas".
07:45
Suddenly, heavy rain starts coming,
119
465083
4351
De repente, começa a chover forte,
07:49
and we are seeing the scientist running around, hiding under trees
120
469458
3726
e nós vemos os cientistas correndo, se escondendo embaixo das árvores
07:53
and protecting their stuff.
121
473208
1518
e protegendo as coisas deles.
07:54
We already packed ours.
122
474750
1518
E nós já estávamos preparados.
07:56
(Laughter)
123
476292
1500
(Risos)
07:58
After the end of the rain, the serious discussion starts.
124
478625
4476
Quando a chuva parou, a conversa séria começou.
Perguntaram: "Como sabiam que ia chover?"
08:03
They say, "How do you know that it's going to rain?"
125
483125
2917
08:06
We say, "Well, the old woman observed the insects
126
486792
4601
Nós dissemos: "A anciã observou os insetos
08:11
taking the eggs inside their homes,
127
491417
2559
levando seus ovos para a toca deles,
e como os insetos não falam, e nem assistem TV,
08:14
and while the insect cannot talk or watch TV,
128
494000
4351
08:18
they know how to predict to protect their generations,
129
498375
4184
eles sabem prever o tempo para proteger a geração e a comida deles.
08:22
how to protect their food.
130
502583
2018
08:24
So for us it's the sign that it's going to rain
131
504625
3434
Para nós, este é o sinal de que vai chover dentro de no máximo algumas horas".
08:28
in at maximum a couple of hours."
132
508083
2643
08:30
And then they say,
133
510750
1476
E então eles disseram: "Bem, nós temos conhecimento,
08:32
well, we do have knowledge,
134
512250
3143
08:35
but we do not combine ecological knowledge and weather knowledge all together.
135
515417
5291
mas não associamos o conhecimento ecológico ao climático".
08:41
So that's how I started working
136
521833
2935
Então, foi assim que comecei meu trabalho
08:44
with meteorological scientists and my communities
137
524792
4934
com meteorologistas e com minha comunidade,
08:49
to give better information to get peoples adapted to climate change.
138
529750
4708
dando uma melhor informação para as pessoas se adaptarem à mudança climática.
Acho que se juntarmos todo o conhecimento e sistemas que temos,
08:57
I think, if we put together all the knowledge systems that we have --
139
537042
6226
09:03
science, technology,
140
543292
2809
como ciência, tecnologia,
09:06
traditional knowledge --
141
546125
1893
e nosso conhecimento tradicional,
09:08
we can give the best of us to protect our peoples,
142
548042
5142
podemos dar o melhor de nós para proteger nosso povo,
09:13
to protect our planet,
143
553208
1893
para proteger nosso planeta,
09:15
to restore the ecosystem that we are losing.
144
555125
3000
e para restaurar o ecossistema que estamos perdendo.
09:19
I did that in another way, also.
145
559042
1916
Eu também criei algo para isso.
09:21
I used a tool that I really love a lot.
146
561750
3851
Eu uso uma ferramenta que gosto muito
09:25
It's called a 3D participatory mapping:
147
565625
4184
chamada mapeamento participativo em 3D:
09:29
participatory, because it can bring women, men,
148
569833
5435
participativo, pois envolve mulheres, homens,
jovens, velhos,
09:35
youth, elders,
149
575292
2184
e todos os povos intergeracionais.
09:37
all the intergenerational peoples.
150
577500
3184
09:40
Then they use science-based knowledge,
151
580708
3351
Conhecimento científico é usado,
09:44
and the community comes together, they build this map,
152
584083
3226
juntamente com o saber da comunidade, e o mapa é criado;
09:47
they figure out all the knowledge that we have
153
587333
2810
eles compreenderam todo conhecimento que temos,
09:50
about where is our sacred forest, where is our water point,
154
590167
3809
sobre o local da nossa floresta sagrada, da nossa fonte de água,
09:54
where is our corridor,
155
594000
1518
dos nossos caminhos,
09:55
where is the place that we move during each season.
156
595542
4333
os lugares para os quais nos mudamos em cada estação do ano.
10:01
And these tools are amazing, because it's building capacity of women,
157
601667
4767
Essas ferramentas são ótimas, pois dão capacidade às mulheres,
10:06
because in our communities
158
606458
2518
já que, em nossas comunidades,
10:09
women and men cannot sit together.
159
609000
2143
mulheres e homens não se sentam juntos.
10:11
Men talk always, women just sitting there,
160
611167
3726
Os homens falam, e as mulheres sentam-se,
10:14
but in the back.
161
614917
1267
mas nos fundos.
10:16
They are not there to take any decision.
162
616208
1935
Elas não tomam decisões.
10:18
So after the men figure out all the knowledge,
163
618167
3726
Então depois que os homens conseguem todo o conhecimento,
10:21
we say, well, you call the women, "Come and have a look."
164
621917
3309
pedimos que chamem as mulheres para vermos o que eles descobriram.
10:25
They say, "Yes, sure,"
165
625250
1309
Eles dizem: "Sim, claro",
10:26
because they've already done the first work.
166
626583
2098
pois eles já "fizeram o trabalho inicial".
10:28
(Laughter)
167
628685
1291
(Risos)
10:30
When the women come,
168
630000
1768
Quando elas chegam, veem o mapa e dizem: "Não é assim, não!
10:31
and they look at the map, they're like, "Mm, no."
169
631792
2726
10:34
(Laughter)
170
634542
1476
(Risos)
10:36
"This is wrong.
171
636042
1267
Isto está errado.
10:37
Here's where I collect the medicine. Here's where I collect the food.
172
637333
3268
Aqui é onde colhemos a medicação, aqui colhemos a comida, e etc".
10:40
Here's where I collect --"
173
640625
1601
10:42
So we changed the knowledge in the map,
174
642250
2434
Então mudamos a informação no mapa
10:44
and we called the men.
175
644708
1667
e chamamos os homens.
10:47
Well, they think about what women say.
176
647208
2185
Eles consideram o que as mulheres falam.
10:49
All of them shaking their heads.
177
649417
1601
Eles balançam a cabeça dizendo:
"Elas estão certas, elas estão certas..."
10:51
"They are right. They are right.
178
651042
2351
10:53
They are right."
179
653417
1392
10:54
So that's how we build the capacity of the women
180
654833
3601
Foi assim que capacitamos as mulheres,
10:58
in giving them a voice
181
658458
1435
dando voz a elas nesse mapeamento participativo em 3D,
10:59
in this 3D participatory mapping,
182
659917
2142
11:02
so women get the detailed knowledge
183
662083
2185
e elas obtêm o conhecimento detalhado
11:04
that can help the community to adapt.
184
664292
2767
que pode ajudar a comunidade a se adaptar.
11:07
And man have the bigger picture knowledge.
185
667083
3018
Os homens têm a visão geral do conhecimento.
11:10
So when we put it together,
186
670125
2559
Então quando juntamos tudo,
11:12
this map helps them to discuss
187
672708
4310
esse mapa os ajuda a discutir
como diminuir os conflitos entre as comunidades
11:17
but to mitigate the conflict between the communities
188
677042
3184
11:20
to access the resources,
189
680250
1768
para ter acesso aos recursos,
11:22
to share better these resources,
190
682042
1934
para dividi-los de um modo melhor,
11:24
to restore it
191
684000
1417
para restaurá-los,
11:26
and to manage it for the long term.
192
686833
2500
e gerenciá-los a longo prazo.
11:31
Our knowledge is very useful.
193
691833
2893
O nosso conhecimento é muito importante.
11:34
Indigenous peoples' knowledge
194
694750
2184
O conhecimento indígena
11:36
are very crucial for our planet.
195
696958
4018
é crucial para o nosso planeta.
11:41
It's crucial for all the peoples.
196
701000
3917
É crucial para todos os povos.
11:46
Science knowledge was discovered 200 years ago,
197
706042
5809
Os conhecimentos científicos foram descobertos 200 anos atrás,
11:51
technology 100 years ago,
198
711875
2434
a tecnologia há 100 anos,
11:54
but indigenous peoples' knowledge, it's thousands of years ago.
199
714333
4417
mas o conhecimento indígena vem de milhares de anos atrás.
11:59
So why we cannot put all of these together,
200
719750
3393
Então por que não uni-los,
12:03
combine those three knowledges
201
723167
2976
juntar esses três conhecimentos
12:06
and give the better resilience
202
726167
1601
e dar uma maior resiliência
12:07
to the peoples who are getting the impact of climate change?
203
727792
5851
para os povos que estão sofrendo o impacto climático?
12:13
And now it's not only the developing countries.
204
733667
2726
E agora, não apenas em países em desenvolvimento,
12:16
It's the developed countries also.
205
736417
1684
mas também em países desenvolvidos.
12:18
We saw the hurricane. We saw the flood around all the places.
206
738125
3809
Vimos furacões e inundações em vários lugares.
12:21
We saw the fire, even here in California.
207
741958
3393
Vimos incêndios florestais, até aqui na Califórnia.
12:25
So we need all this knowledge to come together.
208
745375
2518
Então, precisamos unir todo conhecimento.
12:27
We need the people in the center.
209
747917
2309
Nós precisamos das pessoas no comando,
12:30
And we need the decision makers to change,
210
750250
2518
e que os tomadores de decisão mudem,
12:32
scientists tell them,
211
752792
1416
que os cientistas digam a eles,
12:35
and we tell them,
212
755417
1851
e nós digamos a eles,
12:37
and we do have this knowledge.
213
757292
2517
e certamente temos esse conhecimento.
12:39
We have 10 years to change it.
214
759833
3250
Nós temos dez anos para mudar isso.
12:43
Ten years is nothing,
215
763750
1851
Dez anos não é nada.
12:45
so we need to act all together
216
765625
2518
Precisamos agir todos juntos e agora.
12:48
and we need to act right now.
217
768167
2642
12:50
Thank you.
218
770833
1518
Obrigada.
12:52
(Applause)
219
772375
3792
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7