Indigenous knowledge meets science to take on climate change | Hindou Oumarou Ibrahim
119,533 views ・ 2020-04-24
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: NAYEUN KIM
검토: Gichung Lee
00:13
I guess all of you have
a smartphone or an iPhone,
0
13208
5435
여러분 모두 스마트폰 가지고 있죠?
00:18
and this morning, probably
you checked on the weather,
1
18667
3976
오늘 아침 아마도 그걸로
날씨를 확인하셨겠죠.
00:22
if its going to be rainy
to carry your umbrella,
2
22667
3809
비가 온다고 했다면
우산을 가지고 나왔을테고
00:26
if it is going to be sunny
to use your sunglasses,
3
26500
3143
햇볕이 난다고 했다면
선글라스를 가지고 나왔을 테고
00:29
or if it is going to be cold
to have an extra coat.
4
29667
3208
춥다고 했다면 코트를 챙겼겠죠.
00:34
It's going to give you, sometime,
good information and sometime not.
5
34167
5726
스마트폰은 좋은정보를 주기도 하고
그렇지 않기도 하죠.
00:39
Let me tell you,
6
39917
2226
그런데 있잖아요.
00:42
my best app is my grandmother.
7
42167
3767
제게 최고의 앱은 저의 할머니예요.
00:45
(Laughter)
8
45958
1917
(웃음)
00:49
She's called Mamadda.
9
49417
1767
그녀는 마마다라고 불립니다.
00:51
She can tell you not only today's weather
10
51208
4101
그녀는 오늘의 날씨 뿐만아니라
00:55
but she can predict the next 12 months,
11
55333
2976
앞으로 열두달의 날씨까지 예측하죠.
00:58
if it's going to be
a good rain season or not.
12
58333
4851
좋은 우기의 계절이
올지 아닐지 알아요.
01:03
She can tell you just
by observing her environment,
13
63208
3851
그녀가 날씨를 예측하는 방법은
그녀의 주변환경,
01:07
by observing the wind direction,
14
67083
2768
바람의 바람,
01:09
the cloud position,
15
69875
1684
구름의 자리,
01:11
the bird migration,
16
71583
1893
철새의 이동,
01:13
the size of fruits,
17
73500
1934
과일의 크기,
01:15
the plant flowers.
18
75458
1810
들판의 꽃들을 관찰하는 것이죠.
01:17
She can tell you by observing
the behavior of her own cattle.
19
77292
5708
할머니는 그녀의 소들의 행동을
관찰해 날씨를 말해 주기도 하죠.
01:23
That's how she knows better
the weather and the ecosystem
20
83833
4560
이러한 것들이 바로 할머니가
자신이 살고있는 곳의
01:28
that she's living in.
21
88417
1625
날씨와 생태계를 이해는 방식이죠.
01:31
I'm coming from a pastoralist community
22
91208
4310
저는 소목동의
01:35
who are cattle herders.
23
95542
1809
목축민 사회 출신입니다.
01:37
We are nomadic.
24
97375
2059
저희는 유목민입니다.
01:39
We move from one place to another one
25
99458
2810
저희는 물과 목초지를 찾기위해
01:42
to find water and pasture.
26
102292
2142
여기저기 옮겨다니죠.
01:44
We can move up to a thousand kilometers,
the size of California, within one year.
27
104458
6042
저희는 1년안에 캘리포니아 정도되는
수천만킬로미터를 이동할 수 있습니다.
01:51
And this life helps us to live
in harmony with our ecosystem.
28
111792
5750
이러한 삶의 방식 덕분에 생태계와
더불어 살아갈 수 있게 됐죠.
01:58
We understand each other.
29
118583
1667
우리는 서로를 이해하는 거죠.
02:01
For us, the nature is our supermarket,
30
121208
3435
저희에게 자연은 슈퍼마켓과 같은
02:04
where we can collect our food,
31
124667
1892
음식과 물을 구할 수 있는 곳이죠.
02:06
our water.
32
126583
1268
02:07
It's our pharmacy where we can
collect our medicinal plants.
33
127875
4268
약초같은 것을 구할 수 있는
약국과도 같은 곳이기도 해요.
02:12
But it's our school,
34
132167
1476
그러나 학교야 말로
02:13
where we can learn better
how to protect it
35
133667
3809
어떻게 이것들을 보호하고 우리가
필요한 것들을 돌려받을 수 있는지
02:17
and how it can give us back what we need.
36
137500
4042
더 잘 배울 수 있는 곳이죠.
02:22
But with the climate change impact,
37
142333
2042
그러나 기후변화로 인해
02:25
we are experiencing a different impact.
38
145542
4416
매우 다른 경험을 하고 있습니다.
02:32
In my community,
39
152250
1250
저의 지역사회에는
02:35
we have one of the top five
fresh waters in Africa.
40
155208
5226
아프리카에서 다섯 번째로 꼽히는
최고 수질을 자랑하는 강이 있어요.
02:40
It's Lake Chad.
41
160458
1875
그 강의 이름은 차드입니다.
02:43
When my mother was born,
42
163458
2310
제 어머니가 태어났을 때
02:45
Lake Chad used to be
about 25,000 kilometers square of water.
43
165792
6976
차드 강의 크키는 평방
2만5천 킬로미터였습니다.
02:52
When I was born, 30 years ago,
it was 10,000 kilometers square.
44
172792
6226
제가 태어난 30년 전에는,
1만 평방km였어요
02:59
And actually now,
45
179042
2559
현재는
03:01
it's about 1,200 kilometers
square of water.
46
181625
4893
평방1천2백km 정도입니다.
03:06
Ninety percent of this water
just evaporated, disappeared.
47
186542
5083
강의 90%가 증발했어요.
그냥 사라졌죠.
03:12
And you have more than 40 million people
48
192833
3268
4천만 명이 넘는 인구가
03:16
living around this lake
and depending on it.
49
196125
4059
이 강 근처에 살며
강에 의존하고 있습니다.
03:20
They are pastoralists.
50
200208
1393
그들은 목축민들 입니다.
03:21
They are fishermen.
51
201625
1684
어부도 있고요.
03:23
And they are farmers.
52
203333
2310
농부도 있습니다.
03:25
They do not depend on
the end of the month's salary.
53
205667
3517
매달 급료를 받는
월급쟁이들이 아니라는 거죠.
03:29
They depend on the rainfall.
54
209208
2226
그들은 비에 의존하죠.
03:31
They depend on the crops that are growing
55
211458
2726
그들이 기르는 작물과
03:34
or the pasture for their cattle.
56
214208
2792
소에 의존하죠.
03:38
The shrinking resources,
57
218583
2351
줄어드는 자원때문에
03:40
you have many communities
that are fighting to get access.
58
220958
5393
많은 지역사회가 자원을 얻기위해
고군분투하고 있습니다.
03:46
The first come is the first served.
59
226375
2309
먼저 오는 사람이 제공받는 거죠.
03:48
The second have to fight unto death.
60
228708
4042
늦게 오면 목숨걸고 싸워야 합니다.
03:54
So climate change
is impacting our environment
61
234708
5060
기후변화가
주변환경에 영향을 끼치면서
03:59
by changing our social life,
62
239792
2833
우리의 삶까지 바꾸고 있습니다.
04:04
because the role of man and woman
in this region, it's different.
63
244167
6017
이 지역의 남자와 여자의
역할은 다소 차이가 있습니다.
04:10
Man is supposed to feed his family,
64
250208
3393
남자는 가족을 부양해야하며
04:13
take care of his community,
65
253625
2518
지역사회를 돌보는 것인데
04:16
and if he cannot do that,
66
256167
1958
그걸 남자가 하지 못한다는 것은
04:19
his dignity is under threat.
67
259750
2542
그의 존엄성에 위협을 말합니다.
04:24
He cannot do anything else to pay it back.
68
264708
3709
이것말고는 다른 것을 하며
먹여살릴 수 없습니다.
04:29
So climate change takes our men
far away from us.
69
269958
5643
그렇게 기후변화가 저희 남성들을
먼 곳으로 앗아간 것이죠.
04:35
That is the migration.
70
275625
1792
이주하게 된거죠.
04:38
They can migrate to a big city
where they can stay for six or 12 months,
71
278500
5518
남자들은 대도시로 이민을 가
6개월에서 1년을 보내며
04:44
where they get a job,
they can send back money.
72
284042
4083
일을 구하고,
식구들에게 돈을 보내주는 거죠.
04:49
If they didn't get it,
73
289042
1309
일을 구하지 못하게 되면
04:50
they have to jump into the Mediterranean
74
290375
2559
지중해로 넘어가
04:52
and migrate to Europe.
75
292958
2643
유럽으로 이민을 가는 것이죠.
04:55
Some of them die there,
but none of them stop going.
76
295625
4583
어떤 이들은 목숨을 잃기도 합니다.
그러나 이민을 멈추진 않아요.
05:02
Of course, it's sad
for the hosting country,
77
302625
2809
물론 이민자들을 받아들여야하는
05:05
who are developed countries,
78
305458
1334
선진국가들이
05:08
who have to adapt
to host the migrants coming.
79
308167
2791
이민자들과 적응하는데
감내해야 할 부분은 안타깝게 생각해요.
05:12
But how about those who are left behind,
80
312708
3435
그렇지만 남겨진 사람들
05:16
the women and the children
who have to play the role of men,
81
316167
4559
여자들과 아이들, 이제 남자의 역할과
05:20
the role of women,
82
320750
1268
여자의 역할을 모두 해야하는
05:22
who have to take care of the security,
83
322042
1892
어린아이들과 집의 어른까지
05:23
of the food, of the health
of the entire family,
84
323958
3768
가족 전체의 식량과 건강을
책임져야하는
05:27
children and old people?
85
327750
1875
그 사람들을 생각해 봤나요?
05:31
So those women for me, they are my heroes,
86
331000
4583
저에겐 바로 그 여인들이 영웅입니다.
05:37
because they are innovators,
they are solution makers,
87
337667
4083
그들은 혁신가이며, 문제 해결사이며
05:42
they are changing
the little of the resources
88
342958
2726
지역사회를 위해 소량의 자원들을 이용해
05:45
into the big for the community.
89
345708
3143
큰 것으로 바꾸고 있습니다.
05:48
So those are my people.
90
348875
1958
바로 그들이 제 사람들이죠.
05:52
So we use our indigenous people's
traditional knowledge
91
352458
5393
우리 토착민들의 전통적인
지식을 이용하여
05:57
to get better resilience
to what we need to survive.
92
357875
5542
살아남기 위해 더 나은
회복성을 얻기 위해 노력합니다.
06:05
Our knowledge is not only
for our communities.
93
365208
3476
우리의 지식은 우리
지역사회의 것만이 아닙니다.
06:08
It's to share with each
and others who are living with us.
94
368708
5476
우리와 함께 사는 이들
서로가 함께 나누는 것이죠.
06:14
And indigenous peoples around the world
95
374208
2685
그리고 전세계의 많은 토착민들이
06:16
are saving 80 percent
of the world's biodiversity.
96
376917
3875
지구상 생명의 다양성의 80%
보존하고 있다고 합니다.
06:22
That's the scientists who say that.
97
382292
1815
과학자들이 그렇게 말하죠.
06:25
Indigenous peoples in the Amazon,
98
385917
2041
아마존 토착민들은
06:29
you can find the most diverse ecosystem,
better than the national park.
99
389292
5583
국립공원보다 훨씬 나은
다양한 생태계를 보존했죠.
06:36
The indigenous peoples from the Pacific,
100
396125
3059
태평양의 원주민들
06:39
the grandma and the grandpa,
101
399208
3101
그 할아버지 할머니들은
06:42
they know where to get food
after the hurricane hits them.
102
402333
5209
태풍이 휩쓸고 난 뒤 어디서
식량을 찾아야할지를 알고 있습니다.
06:49
So the knowledge that our peoples know
103
409417
3476
우리 같은 토착민들이 가진 이 지식이
06:52
is helping us to survive and helping
other peoples also to survive
104
412917
4017
기후변화의 영향으로부터
우리들의 뿐만아니라 다른 이들의
06:56
the climate change impact.
105
416958
1893
생존에도 도움이 되고 있습니다.
06:58
The world is losing.
106
418875
1768
세계는 이 생존게임에서 지고 있어요.
07:00
We lost already 60 percent of the species,
107
420667
5017
우리는 벌써 60%의 생물이 멸종했고
07:05
and it's increasing every day.
108
425708
2417
그 수치는 매일 늘어나고 있습니다.
07:09
So one day, I took a scientist
to my community.
109
429208
4893
한번은, 과학자를
제 마을에 데리고 갔죠.
07:14
I said, you are giving the good weather
information through the TV and radio,
110
434125
5375
제가 그랬죠, TV랑 라디오에
좋은 날씨 정보를 제공하니까
07:20
but how about coming to my people?
111
440875
2518
우리 마을 사람들에게 한번 가볼래?
07:23
And then they come,
112
443417
1250
마을 사람들이 모여서
07:26
they sit around,
113
446042
1517
둘러 앉았어요.
07:27
and suddenly, as we are nomadic,
we just start packing our stuff,
114
447583
4768
그런데 갑자기, 유목민인 우리는
짐을 싸기 시작했죠.
07:32
and then they say, like, "Are we moving?"
115
452375
2226
그들은 말했죠. "다른 곳으로 이동해?"
07:34
I'm like, "No, we are not moving.
It's going to rain."
116
454625
3309
"아니, 이동 안해.
비가 올거야."라고 했죠.
07:37
And they're like, "Oh, there's no cloud.
How do you know it's going to rain?"
117
457958
3685
그러니까 그들이 말했죠."구름도 없는데
비가 올거란 걸 어떻게 알아?"
07:41
We're like, "Yeah, it's going to rain."
We pack our stuff.
118
461667
3392
우리는 "알아, 비가 올거야."
하고 짐을 쌌습니다.
07:45
Suddenly, heavy rain starts coming,
119
465083
4351
갑자기, 굵은 비가 쏟아지기 시작하고
07:49
and we are seeing the scientist
running around, hiding under trees
120
469458
3726
과학자들이 여기저기 뛰어다니며
나무밑에 숨거나
07:53
and protecting their stuff.
121
473208
1518
자기 물건들을 보호하기 시작했죠.
07:54
We already packed ours.
122
474750
1518
우린 이미 짐을 싼 후였죠.
07:56
(Laughter)
123
476292
1500
(웃음)
07:58
After the end of the rain,
the serious discussion starts.
124
478625
4476
비가 그친후
진지한 토론이 시작되었습니다.
08:03
They say, "How do you know
that it's going to rain?"
125
483125
2917
그들이 물었죠, "어떻게 비가
올 거란걸 안거죠?"
08:06
We say, "Well, the old woman
observed the insects
126
486792
4601
우리는 대답했어요,
"음, 마을 할머니가 곤충이
08:11
taking the eggs inside their homes,
127
491417
2559
집 안으로 알을 옮기는걸 봤거든.
08:14
and while the insect
cannot talk or watch TV,
128
494000
4351
곤충이 말을 하거나
티비를 볼 수는 없지만
08:18
they know how to predict
to protect their generations,
129
498375
4184
자기 후손을 보호하기위해
예측하는 방법을 알아.
08:22
how to protect their food.
130
502583
2018
자기 음식을 보호하는 법도 알고.
08:24
So for us it's the sign
that it's going to rain
131
504625
3434
그러니까 그게 우리에게는
몇 시간 안으로
08:28
in at maximum a couple of hours."
132
508083
2643
비가 올거라는 징후인거지."
08:30
And then they say,
133
510750
1476
그러자 과학자들이 말하길
08:32
well, we do have knowledge,
134
512250
3143
"우리도 지식은 있지만
08:35
but we do not combine ecological knowledge
and weather knowledge all together.
135
515417
5291
그것을 생태학적 지식과
날씨 지식을 통합하진 않아."라구요.
08:41
So that's how I started working
136
521833
2935
이것이 제가 기상학자들과
08:44
with meteorological scientists
and my communities
137
524792
4934
우리 마을 사람들과 함께
사람들에게 기후변화에 따른
08:49
to give better information
to get peoples adapted to climate change.
138
529750
4708
더 나은 정보를 제공하기 위해
일하기 시작한 계기입니다.
08:57
I think, if we put together
all the knowledge systems that we have --
139
537042
6226
제 생각엔, 우리가 가진 모든
지식체계를 한데 모은다면
09:03
science, technology,
140
543292
2809
과학, 첨단기술
09:06
traditional knowledge --
141
546125
1893
그리고 전통적인 지식들 등 말이죠.
09:08
we can give the best of us
to protect our peoples,
142
548042
5142
인류를 보호하고, 지구를 보호하며
09:13
to protect our planet,
143
553208
1893
무너진 생태계를 다시 살리는데
09:15
to restore the ecosystem
that we are losing.
144
555125
3000
우리 모두의 최선의 노력을
할 수 있다고 생각합니다.
09:19
I did that in another way, also.
145
559042
1916
저 또한 저만의 방식으로 도왔습니다.
09:21
I used a tool that I really love a lot.
146
561750
3851
제가 정말 좋아하는 방식을 이용했죠.
09:25
It's called a 3D participatory mapping:
147
565625
4184
3D 참여 지도 작성이라고 하죠.
09:29
participatory, because it can bring
women, men,
148
569833
5435
참여, 이것은 남녀노소 할 것 없이
09:35
youth, elders,
149
575292
2184
모든 세대를
09:37
all the intergenerational peoples.
150
577500
3184
포함할 수 있는 것입니다.
09:40
Then they use science-based knowledge,
151
580708
3351
뿐만아니라 과학에 기반한 지식을 사용해
09:44
and the community comes together,
they build this map,
152
584083
3226
지역사회가 하나가 되어 자신들이 가진
09:47
they figure out all
the knowledge that we have
153
587333
2810
모든 지식을 동원해
지도를 함께 만들죠.
09:50
about where is our sacred forest,
where is our water point,
154
590167
3809
우리의 신성한 숲은 어디인지,
급수 지역은 어디인지
09:54
where is our corridor,
155
594000
1518
우리의 길은 어디인지
09:55
where is the place that we move
during each season.
156
595542
4333
계절마다 우리가 이동해야하는
장소는 어디인지를요.
10:01
And these tools are amazing,
because it's building capacity of women,
157
601667
4767
이 방식이 대단한 건, 여성이 능력을
기를 수 있게 도와주기 때문이죠.
10:06
because in our communities
158
606458
2518
저의 지역사회에선
10:09
women and men cannot sit together.
159
609000
2143
남자 여자가 같이 앉지 못합니다.
10:11
Men talk always, women just sitting there,
160
611167
3726
남자가 말하고 여자는 조용히 앉아있죠.
10:14
but in the back.
161
614917
1267
뒤에서요.
10:16
They are not there to take any decision.
162
616208
1935
무슨 결정을 하려고 거기 있지 않죠.
10:18
So after the men figure out
all the knowledge,
163
618167
3726
남자들이 모든 정보를
알아낸 후에
10:21
we say, well, you call the women,
"Come and have a look."
164
621917
3309
가서 여자들을 불러오라고 하죠
"여기와서 보세요."
10:25
They say, "Yes, sure,"
165
625250
1309
그럼, "네, 물론이죠."라고 해요.
10:26
because they've already done
the first work.
166
626583
2098
왜냐하면 그들이 이미 먼저
한 일이니까요.
10:28
(Laughter)
167
628685
1291
(웃음)
10:30
When the women come,
168
630000
1768
여자들이 오면
10:31
and they look at the map,
they're like, "Mm, no."
169
631792
2726
지도를 보고 다들 말해요,
"음, 이거 아닌데."
10:34
(Laughter)
170
634542
1476
(웃음)
10:36
"This is wrong.
171
636042
1267
"이건 틀렸어요.
10:37
Here's where I collect the medicine.
Here's where I collect the food.
172
637333
3268
여기가 약초를 구하는 장소이고
여기가 식량을 구하는 곳이죠.
10:40
Here's where I collect --"
173
640625
1601
그리고 여기가..."
10:42
So we changed the knowledge in the map,
174
642250
2434
그래서 우리는 지도의 정보를 바꿧죠.
10:44
and we called the men.
175
644708
1667
그리고 남자들을 불러요.
10:47
Well, they think about what women say.
176
647208
2185
그럼 여자들이 한 말들을 생각해보죠.
10:49
All of them shaking their heads.
177
649417
1601
그럼 모두 고개를 끄덕이죠.
10:51
"They are right. They are right.
178
651042
2351
"여자들이 옳아. 여자들이 옳아.
10:53
They are right."
179
653417
1392
여자들이 옳아."라구요.
10:54
So that's how we build
the capacity of the women
180
654833
3601
이렇게 우리는
3D 참여 지도 작성을 통해
10:58
in giving them a voice
181
658458
1435
여자들에게 말할 기회를 줌으로써
10:59
in this 3D participatory mapping,
182
659917
2142
여성들이 능력을 기르도록 도왔습니다.
11:02
so women get the detailed knowledge
183
662083
2185
이렇게 여성들이 자세한 정보를 얻어
11:04
that can help the community to adapt.
184
664292
2767
지역사회가 적응할 수 있게 하는 거죠.
11:07
And man have the bigger picture knowledge.
185
667083
3018
남자들은 큰 그림을 그릴 줄 알죠.
11:10
So when we put it together,
186
670125
2559
이렇게 이것들을 같이 한데 모은
11:12
this map helps them to discuss
187
672708
4310
이 지도는 지역사회간의 출동을 완화해
11:17
but to mitigate the conflict
between the communities
188
677042
3184
자원을 구하는 방법과 그것을 나누고
11:20
to access the resources,
189
680250
1768
보존하고
11:22
to share better these resources,
190
682042
1934
장기간 관리할 수 있는
11:24
to restore it
191
684000
1417
방법에 대해
11:26
and to manage it for the long term.
192
686833
2500
논의할 수 있게 도움을 줍니다.
11:31
Our knowledge is very useful.
193
691833
2893
우리가 가진 정보들은 매우 유용합니다.
11:34
Indigenous peoples' knowledge
194
694750
2184
토착민의 지식은 우리 지구에
11:36
are very crucial for our planet.
195
696958
4018
매우 중요한 것이죠.
11:41
It's crucial for all the peoples.
196
701000
3917
인류에 중요한 것입니다.
11:46
Science knowledge
was discovered 200 years ago,
197
706042
5809
과학적 지식의 발견은
200년 정도 되었고
11:51
technology 100 years ago,
198
711875
2434
첨단기술의 발견은 100년 정도 됐죠.
11:54
but indigenous peoples' knowledge,
it's thousands of years ago.
199
714333
4417
그러나 토착민들의 지식은
수천년 전에 발견된 것입니다.
11:59
So why we cannot put
all of these together,
200
719750
3393
그러므로 이것들을 모두 함께 모아
12:03
combine those three knowledges
201
723167
2976
이 세 가지 지식들 모두를
12:06
and give the better resilience
202
726167
1601
기후변화에 영향을 받고 있는
12:07
to the peoples who are getting
the impact of climate change?
203
727792
5851
사람들에게 더 나은 회복방법을
제공하는게 좋지 않을까요?
12:13
And now it's not only
the developing countries.
204
733667
2726
기후변화는
개발도상국 뿐만아니라
12:16
It's the developed countries also.
205
736417
1684
선진국에도 영향을 끼치고 있죠.
12:18
We saw the hurricane.
We saw the flood around all the places.
206
738125
3809
우리는 태풍의 피해를 보았습니다.
여러곳의 홍수 피해도 보았죠.
12:21
We saw the fire, even here in California.
207
741958
3393
심지어 캘리포니아도 산불 피해를 봤죠.
12:25
So we need all this knowledge
to come together.
208
745375
2518
그러므로 우리는 모든 지식들을
한데 모아야 합니다.
12:27
We need the people in the center.
209
747917
2309
사람들을 중심으로 모아야 합니다.
12:30
And we need the decision makers to change,
210
750250
2518
의사결정자들을 변화시키기 위해
12:32
scientists tell them,
211
752792
1416
과학자들이 그들에게 말해야하고
12:35
and we tell them,
212
755417
1851
우리가 그들에게 말해야 합니다.
12:37
and we do have this knowledge.
213
757292
2517
우리에게 이런 지식들이 있습니다.
12:39
We have 10 years to change it.
214
759833
3250
우리에게 주어진 시간은 10년입니다.
12:43
Ten years is nothing,
215
763750
1851
10년은 금방지나갑니다.
12:45
so we need to act all together
216
765625
2518
그러니 우리 모두 힘을 모아
12:48
and we need to act right now.
217
768167
2642
지금 실행에 옮겨야 합니다.
12:50
Thank you.
218
770833
1518
감사합니다.
12:52
(Applause)
219
772375
3792
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.