Indigenous knowledge meets science to take on climate change | Hindou Oumarou Ibrahim

115,752 views

2020-04-24 ・ TED


New videos

Indigenous knowledge meets science to take on climate change | Hindou Oumarou Ibrahim

115,752 views ・ 2020-04-24

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Ryoichi Shigeno 校正: Hiroko Kawano
00:13
I guess all of you have a smartphone or an iPhone,
0
13208
5435
恐らくここにいるみなさんが スマホやiPhoneを持っていますよね
00:18
and this morning, probably you checked on the weather,
1
18667
3976
今朝は それで天気を確認した方も いるのではないでしょうか
00:22
if its going to be rainy to carry your umbrella,
2
22667
3809
雨で 傘がいるのか
00:26
if it is going to be sunny to use your sunglasses,
3
26500
3143
晴天で サングラスがいるのか
00:29
or if it is going to be cold to have an extra coat.
4
29667
3208
はたまた 寒くなるから コートがいるのかなどです
00:34
It's going to give you, sometime, good information and sometime not.
5
34167
5726
良い情報が得られる場合もあれば 悪い情報の時もありますよね
00:39
Let me tell you,
6
39917
2226
言わせてください
00:42
my best app is my grandmother.
7
42167
3767
私のベストアプリは 祖母です
00:45
(Laughter)
8
45958
1917
(笑)
00:49
She's called Mamadda.
9
49417
1767
祖母はママアッダと呼ばれ
00:51
She can tell you not only today's weather
10
51208
4101
今日の天気だけでなく
00:55
but she can predict the next 12 months,
11
55333
2976
向こう12ヶ月の天気も予想できます
00:58
if it's going to be a good rain season or not.
12
58333
4851
良い雨季となるのかなどです
01:03
She can tell you just by observing her environment,
13
63208
3851
周囲の環境を観察するだけで 予想できるのです
01:07
by observing the wind direction,
14
67083
2768
風向き
01:09
the cloud position,
15
69875
1684
雲の位置
01:11
the bird migration,
16
71583
1893
鳥の移動
01:13
the size of fruits,
17
73500
1934
果実の大きさ
01:15
the plant flowers.
18
75458
1810
植えた花の様子などです
01:17
She can tell you by observing the behavior of her own cattle.
19
77292
5708
家畜の様子を観察することでも 予想しています
01:23
That's how she knows better the weather and the ecosystem
20
83833
4560
それが自分が生活をしている所の 天気と生態系をよく知る方法なのです
01:28
that she's living in.
21
88417
1625
01:31
I'm coming from a pastoralist community
22
91208
4310
私は 牛飼いの牧畜民族の出身です
01:35
who are cattle herders.
23
95542
1809
01:37
We are nomadic.
24
97375
2059
私たちは遊牧民なので
01:39
We move from one place to another one
25
99458
2810
水や牧草地を求めて
01:42
to find water and pasture.
26
102292
2142
次々に場所を移動していきます
01:44
We can move up to a thousand kilometers, the size of California, within one year.
27
104458
6042
1年間で カリフォルニア州の長さと同じ 1,000kmを移動することもあります
01:51
And this life helps us to live in harmony with our ecosystem.
28
111792
5750
この生活スタイルは 生態系と調和しながら 生きることの手助けとなっています
01:58
We understand each other.
29
118583
1667
お互いを理解しているのです
02:01
For us, the nature is our supermarket,
30
121208
3435
私たちにとって 自然は スーパーマーケットのようなもので
02:04
where we can collect our food,
31
124667
1892
食料や水を 手に入れる場所です
02:06
our water.
32
126583
1268
02:07
It's our pharmacy where we can collect our medicinal plants.
33
127875
4268
薬草を手に入れる薬局でもあります
02:12
But it's our school,
34
132167
1476
同時に 学校でもあり
02:13
where we can learn better how to protect it
35
133667
3809
そこでは 自然を守る方法や
02:17
and how it can give us back what we need.
36
137500
4042
自然が どうやって私たちに 必要なものを与えてくれるのかを学びます
02:22
But with the climate change impact,
37
142333
2042
しかし気候変動の影響で
02:25
we are experiencing a different impact.
38
145542
4416
私たちは 他の影響も受けています
02:32
In my community,
39
152250
1250
私のコミュニティには
02:35
we have one of the top five fresh waters in Africa.
40
155208
5226
アフリカ最大の淡水域 5つのうち1つがあります。
02:40
It's Lake Chad.
41
160458
1875
チャド湖です
02:43
When my mother was born,
42
163458
2310
私の母が生まれたとき
02:45
Lake Chad used to be about 25,000 kilometers square of water.
43
165792
6976
チャド湖は 25,000㎢ もの 水域がありましたが
02:52
When I was born, 30 years ago, it was 10,000 kilometers square.
44
172792
6226
私が生まれた 30年前には 10,000㎢ になっていました
02:59
And actually now,
45
179042
2559
そして 今は
03:01
it's about 1,200 kilometers square of water.
46
181625
4893
約1,200㎢ しかありません
03:06
Ninety percent of this water just evaporated, disappeared.
47
186542
5083
この水域の90%が 蒸発して消えたのです
03:12
And you have more than 40 million people
48
192833
3268
しかし4,000万人もの人々が
03:16
living around this lake and depending on it.
49
196125
4059
湖の周辺で 湖を頼りに暮らしています
03:20
They are pastoralists.
50
200208
1393
遊牧民や
03:21
They are fishermen.
51
201625
1684
漁師や
03:23
And they are farmers.
52
203333
2310
農家として暮らす人々です
03:25
They do not depend on the end of the month's salary.
53
205667
3517
彼らが頼りにしているのは 月末にもらう給料ではなく
03:29
They depend on the rainfall.
54
209208
2226
雨であり
03:31
They depend on the crops that are growing
55
211458
2726
育てる穀物や
03:34
or the pasture for their cattle.
56
214208
2792
畜牛のための牧草地です
03:38
The shrinking resources,
57
218583
2351
資源が枯渇する中
03:40
you have many communities that are fighting to get access.
58
220958
5393
たくさんのコミュニティが それを求めて争っています
03:46
The first come is the first served.
59
226375
2309
早いもの勝ちです
03:48
The second have to fight unto death.
60
228708
4042
出遅れた者は 死ぬまで闘うことになります
03:54
So climate change is impacting our environment
61
234708
5060
また 気候変動は 私たちの環境に 影響を及ぼすだけでなく
03:59
by changing our social life,
62
239792
2833
私たちの社会生活を変えます
04:04
because the role of man and woman in this region, it's different.
63
244167
6017
この地域では 男女の役割が異なります
04:10
Man is supposed to feed his family,
64
250208
3393
男性の担う役割は 家族を養い
04:13
take care of his community,
65
253625
2518
自分のコミュニティの面倒を見ることです
04:16
and if he cannot do that,
66
256167
1958
もし それができなければ
04:19
his dignity is under threat.
67
259750
2542
男性の威厳が脅かされます
04:24
He cannot do anything else to pay it back.
68
264708
3709
一度失えば それを取り戻すことはできません
04:29
So climate change takes our men far away from us.
69
269958
5643
気候変動は 私たちから男たちを 遠くへと引き離します
04:35
That is the migration.
70
275625
1792
それが 出稼ぎです
04:38
They can migrate to a big city where they can stay for six or 12 months,
71
278500
5518
男性は大きな都市へ移住し そこに半年から1年ほど滞在して
04:44
where they get a job, they can send back money.
72
284042
4083
職に就いて仕送りをします
04:49
If they didn't get it,
73
289042
1309
職にありつけない場合は
04:50
they have to jump into the Mediterranean
74
290375
2559
地中海を泳いで
04:52
and migrate to Europe.
75
292958
2643
ヨーロッパへ移住する羽目になります
04:55
Some of them die there, but none of them stop going.
76
295625
4583
命を失う者もいますが 立ち止まることはできないのです
05:02
Of course, it's sad for the hosting country,
77
302625
2809
もちろん移住先の国にとっては 望ましいことではありません
05:05
who are developed countries,
78
305458
1334
移住先の先進国は
05:08
who have to adapt to host the migrants coming.
79
308167
2791
やってくる移民の受け入れに 順応しなければならないからです
05:12
But how about those who are left behind,
80
312708
3435
一方 後に残された者はどうでしょうか?
05:16
the women and the children who have to play the role of men,
81
316167
4559
女性と子供で 男女の両方の役割を担い
05:20
the role of women,
82
320750
1268
05:22
who have to take care of the security,
83
322042
1892
コミュニティの安全を守り
05:23
of the food, of the health of the entire family,
84
323958
3768
食料や子供や老人の健康を 考えなければなりません
05:27
children and old people?
85
327750
1875
05:31
So those women for me, they are my heroes,
86
331000
4583
ですから こういった女性たちは 私にとってのヒーローです
05:37
because they are innovators, they are solution makers,
87
337667
4083
なぜなら 彼女たちは革新者であり 解決策を生み出す人々であり
05:42
they are changing the little of the resources
88
342958
2726
なけなしの資源から
05:45
into the big for the community.
89
345708
3143
コミュニティのために 大きなものを生み出すからです
05:48
So those are my people.
90
348875
1958
彼女たちは 私の仲間です
05:52
So we use our indigenous people's traditional knowledge
91
352458
5393
私たちは先住民としての 伝統的な知識を用いて
05:57
to get better resilience to what we need to survive.
92
357875
5542
自分たちが切り抜ける必要のある物事への 耐性を向上させています
06:05
Our knowledge is not only for our communities.
93
365208
3476
私たちの知識は 自分たちのコミュニティのためだけではなく
06:08
It's to share with each and others who are living with us.
94
368708
5476
私たちと共に生きる 全ての人々と共有するためにあります
06:14
And indigenous peoples around the world
95
374208
2685
世界中の先住民で
06:16
are saving 80 percent of the world's biodiversity.
96
376917
3875
地球上の生物多様性の8割を 守っています
06:22
That's the scientists who say that.
97
382292
1815
つまり時代の科学者なのです
06:25
Indigenous peoples in the Amazon,
98
385917
2041
アマゾンの先住民は
06:29
you can find the most diverse ecosystem, better than the national park.
99
389292
5583
国立公園よりもずっと多様性に満ちた 生態系を守っていますし
06:36
The indigenous peoples from the Pacific,
100
396125
3059
太平洋上の先住民は
06:39
the grandma and the grandpa,
101
399208
3101
祖父母から教わって
06:42
they know where to get food after the hurricane hits them.
102
402333
5209
ハリケーン災害後に どこで食料が手に入るかを知っています
06:49
So the knowledge that our peoples know
103
409417
3476
つまり私たち様々な先住民族が 持っている知識は
06:52
is helping us to survive and helping other peoples also to survive
104
412917
4017
自分たちだけでなく 他の人々にとっても
気候変動の影響下で 生き抜く手助けになるのです
06:56
the climate change impact.
105
416958
1893
06:58
The world is losing.
106
418875
1768
世界は多くを失おうとしています
07:00
We lost already 60 percent of the species,
107
420667
5017
既に 60%の生物種を失っており
07:05
and it's increasing every day.
108
425708
2417
その数は日々増えています
07:09
So one day, I took a scientist to my community.
109
429208
4893
そこである日 1人の科学者を 私のコミュニティに招きました
07:14
I said, you are giving the good weather information through the TV and radio,
110
434125
5375
私は「テレビやラジオで 素晴らしい天気情報を発信されてますね
07:20
but how about coming to my people?
111
440875
2518
一度私の仲間のところへ来ませんか」と言い
07:23
And then they come,
112
443417
1250
そしてその科学者がやって来て
07:26
they sit around,
113
446042
1517
ぶらぶらしていると
07:27
and suddenly, as we are nomadic, we just start packing our stuff,
114
447583
4768
突然 遊牧民の私たちは 持ち物を荷造りし始めました
07:32
and then they say, like, "Are we moving?"
115
452375
2226
科学者は聞きました 「移動するのですか?」
07:34
I'm like, "No, we are not moving. It's going to rain."
116
454625
3309
私は「いえ、違います 雨が近いので」と
07:37
And they're like, "Oh, there's no cloud. How do you know it's going to rain?"
117
457958
3685
雲もないのに なぜ雨が近いと わかるのかと聞かれて
07:41
We're like, "Yeah, it's going to rain." We pack our stuff.
118
461667
3392
私たちは「雨は降りますよ」と答えて 荷造りをしました
07:45
Suddenly, heavy rain starts coming,
119
465083
4351
すると突然 大雨が降り始め
07:49
and we are seeing the scientist running around, hiding under trees
120
469458
3726
科学者は走り回って 木陰に避難して
07:53
and protecting their stuff.
121
473208
1518
荷物がぬれないようにしました
07:54
We already packed ours.
122
474750
1518
私たちは 荷造りした後でした
07:56
(Laughter)
123
476292
1500
(笑)
07:58
After the end of the rain, the serious discussion starts.
124
478625
4476
雨が降り止むと 真剣な議論が始まりました
08:03
They say, "How do you know that it's going to rain?"
125
483125
2917
「なぜ 雨が降るとわかったのか」と聞かれ
08:06
We say, "Well, the old woman observed the insects
126
486792
4601
私たちは「おばあさんが
卵を巣に運んでいる昆虫を見つけたからです
08:11
taking the eggs inside their homes,
127
491417
2559
08:14
and while the insect cannot talk or watch TV,
128
494000
4351
昆虫は話したりテレビを見たり できない代わりに
08:18
they know how to predict to protect their generations,
129
498375
4184
仲間を守るために 先を読む方法や
08:22
how to protect their food.
130
502583
2018
食料を守る方法を知っているのです
08:24
So for us it's the sign that it's going to rain
131
504625
3434
なので それが 私たちにとって 遅くとも2〜3時間以内に
08:28
in at maximum a couple of hours."
132
508083
2643
雨が降る前触れなんです」 と答えました
08:30
And then they say,
133
510750
1476
すると科学者はこう言います
08:32
well, we do have knowledge,
134
512250
3143
「私たちにも知識はありますが
08:35
but we do not combine ecological knowledge and weather knowledge all together.
135
515417
5291
生態系の知識と気候の知識を 組み合わせたことはなかった」と
08:41
So that's how I started working
136
521833
2935
こうして 私は 気候学者と私のコミュニティと共に
08:44
with meteorological scientists and my communities
137
524792
4934
気候変動に適応していくための
08:49
to give better information to get peoples adapted to climate change.
138
529750
4708
より良い情報を発信する 取り組みを始めました
08:57
I think, if we put together all the knowledge systems that we have --
139
537042
6226
私たちの持つ全ての知識システム —
09:03
science, technology,
140
543292
2809
科学、技術
09:06
traditional knowledge --
141
546125
1893
伝統的知識
09:08
we can give the best of us to protect our peoples,
142
548042
5142
これらを集結させれば 仲間を守り
09:13
to protect our planet,
143
553208
1893
地球を守り
09:15
to restore the ecosystem that we are losing.
144
555125
3000
失われゆく生態系を取り戻すために 最善を尽くすことができると考えています
09:19
I did that in another way, also.
145
559042
1916
これには 他の方法でも取り組みました
09:21
I used a tool that I really love a lot.
146
561750
3851
使ったのは とても気に入っているツールです
09:25
It's called a 3D participatory mapping:
147
565625
4184
「参加型3Dマッピング 」と呼ばれます
09:29
participatory, because it can bring women, men,
148
569833
5435
「参加型」というのは
老若男女
09:35
youth, elders,
149
575292
2184
09:37
all the intergenerational peoples.
150
577500
3184
全ての世代を巻き込めるからです
09:40
Then they use science-based knowledge,
151
580708
3351
科学に裏付けされた知識を用いて
09:44
and the community comes together, they build this map,
152
584083
3226
コミュニティ全員が集まり このマップを作ります
09:47
they figure out all the knowledge that we have
153
587333
2810
私たちの知識を全て —
09:50
about where is our sacred forest, where is our water point,
154
590167
3809
聖なる森はどこか 採水地点はどこか
09:54
where is our corridor,
155
594000
1518
回廊地帯はどこか
09:55
where is the place that we move during each season.
156
595542
4333
私たちが季節ごとに移動する地点はどこか などを把握します
10:01
And these tools are amazing, because it's building capacity of women,
157
601667
4767
このツールの優れた点は 女性の能力を伸ばすことです
10:06
because in our communities
158
606458
2518
なぜなら 私たちのコミュニティでは
10:09
women and men cannot sit together.
159
609000
2143
女性は 男性との同席が許されておらず
10:11
Men talk always, women just sitting there,
160
611167
3726
話すのは常に男性で
女性は後ろの方で座っているだけです
10:14
but in the back.
161
614917
1267
女性には どんな決定権もありません
10:16
They are not there to take any decision.
162
616208
1935
10:18
So after the men figure out all the knowledge,
163
618167
3726
男性は 全知識をマッピングした後
10:21
we say, well, you call the women, "Come and have a look."
164
621917
3309
女性を呼んで 「ちょっと見てみて」と言うと
10:25
They say, "Yes, sure,"
165
625250
1309
女性は「ええ いいですよ」
10:26
because they've already done the first work.
166
626583
2098
既に 最初の面倒な作業が 終わっているからです
10:28
(Laughter)
167
628685
1291
(笑)
10:30
When the women come,
168
630000
1768
女性はやって来て マップを見てこう言います
10:31
and they look at the map, they're like, "Mm, no."
169
631792
2726
「んー 違うね」
10:34
(Laughter)
170
634542
1476
(笑)
10:36
"This is wrong.
171
636042
1267
「これは間違っているわ」
10:37
Here's where I collect the medicine. Here's where I collect the food.
172
637333
3268
「ここは私が薬草を摘む所」 「ここは私が食料を手に入れる所」
10:40
Here's where I collect --"
173
640625
1601
という具合に
10:42
So we changed the knowledge in the map,
174
642250
2434
そして女性たちは マップに手を加えて
10:44
and we called the men.
175
644708
1667
男性を呼びました
10:47
Well, they think about what women say.
176
647208
2185
男性は 女性の言ったことについて考えます
10:49
All of them shaking their heads.
177
649417
1601
そして 揃って首を振りながら
10:51
"They are right. They are right.
178
651042
2351
「そうだ その通りだ
10:53
They are right."
179
653417
1392
彼女たちが 正しい」
10:54
So that's how we build the capacity of the women
180
654833
3601
このようにして 私たちは 3Dマッピングを通して
10:58
in giving them a voice
181
658458
1435
女性に発言権を与えることで
10:59
in this 3D participatory mapping,
182
659917
2142
彼女たちの能力を伸ばしています
11:02
so women get the detailed knowledge
183
662083
2185
女性は詳細な知識を獲得しているので
11:04
that can help the community to adapt.
184
664292
2767
コミュニティの環境適応に 貢献できるのです
11:07
And man have the bigger picture knowledge.
185
667083
3018
対して 男性には より俯瞰的な知識があります
11:10
So when we put it together,
186
670125
2559
この2つを組み合わせることで
11:12
this map helps them to discuss
187
672708
4310
マップを通して男女が話し合うことができ
11:17
but to mitigate the conflict between the communities
188
677042
3184
資源へのアクセスをめぐる コミュニティ間の衝突が緩和され
11:20
to access the resources,
189
680250
1768
11:22
to share better these resources,
190
682042
1934
資源をより上手く分け合い
11:24
to restore it
191
684000
1417
資源の回復と
11:26
and to manage it for the long term.
192
686833
2500
長期的な管理を 実現していくことができます
11:31
Our knowledge is very useful.
193
691833
2893
私たちの知識は とても役に立つものです
11:34
Indigenous peoples' knowledge
194
694750
2184
先住民の知識というのは
11:36
are very crucial for our planet.
195
696958
4018
私たちの地球にとって 極めて重要で
11:41
It's crucial for all the peoples.
196
701000
3917
全人類にとって 不可欠です
11:46
Science knowledge was discovered 200 years ago,
197
706042
5809
科学知識は 200年前に始まりました
11:51
technology 100 years ago,
198
711875
2434
テクノロジーは100年前
11:54
but indigenous peoples' knowledge, it's thousands of years ago.
199
714333
4417
しかし先住民の知識は 数千年も前からあります
11:59
So why we cannot put all of these together,
200
719750
3393
だから ぜひとも これらを一つに集めて
12:03
combine those three knowledges
201
723167
2976
3つの知識を組み合わせて
12:06
and give the better resilience
202
726167
1601
気候変動の煽りを受ける人々の
12:07
to the peoples who are getting the impact of climate change?
203
727792
5851
生き抜く力を高めようじゃないですか
12:13
And now it's not only the developing countries.
204
733667
2726
今や 発展途上国だけの話ではなく
12:16
It's the developed countries also.
205
736417
1684
先進国にも当てはまることです
12:18
We saw the hurricane. We saw the flood around all the places.
206
738125
3809
ハリケーンや洪水は 世界中で起きています
12:21
We saw the fire, even here in California.
207
741958
3393
ここカリフォルニアでも 森林火災が起こりました
12:25
So we need all this knowledge to come together.
208
745375
2518
ですからこれらの知識を 全て一つに集めるべきです
12:27
We need the people in the center.
209
747917
2309
私たちには 中心となる人々が必要です
12:30
And we need the decision makers to change,
210
750250
2518
政治家たちを動かしていく必要があります
12:32
scientists tell them,
211
752792
1416
科学者たちが説得し
12:35
and we tell them,
212
755417
1851
私たちが説得するのです
12:37
and we do have this knowledge.
213
757292
2517
そのための知識を 私たちは持っています
12:39
We have 10 years to change it.
214
759833
3250
変化を起こすために あと10年残されています
12:43
Ten years is nothing,
215
763750
1851
10年はあっという間です
12:45
so we need to act all together
216
765625
2518
だから私たちは一丸となって
12:48
and we need to act right now.
217
768167
2642
今すぐ行動を起さなければなりません
12:50
Thank you.
218
770833
1518
ありがとうございました
12:52
(Applause)
219
772375
3792
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7