Art that reveals how technology frames reality | Jiabao Li

80,367 views ・ 2020-04-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Lopes Araújo Revisor: Claudia Sander
00:12
I'm an artist and an engineer.
0
12887
2396
Sou artista e engenheira.
00:15
And lately, I've been thinking a lot about how technology mediates
1
15307
5774
Tenho refletido muito sobre como a tecnologia
interfere no modo de vermos a realidade.
00:21
the way we perceive reality.
2
21105
2041
00:23
And it's being done in a superinvisible and nuanced way.
3
23653
4640
Isso tem sido feito de maneira sutil e superinvisível.
00:29
Technology is designed to shape our sense of reality
4
29260
3646
A tecnologia é projetada para alterar nosso senso de realidade
00:32
by masking itself as the actual experience of the world.
5
32930
3811
fingindo ser nossa vivência real do mundo.
00:37
As a result, we are becoming unconscious and unaware
6
37430
4686
Dessa forma, nem sequer percebemos ou temos consciência
00:42
that it is happening at all.
7
42140
2185
de que isso ocorre.
00:45
Take the glasses I usually wear, for example.
8
45360
2488
Por exemplo, os óculos que uso todos os dias.
00:47
These have become part of the way I ordinarily experience my surroundings.
9
47872
4024
Eles se tornaram parte de meu modo de vivenciar o que está em minha volta.
00:52
I barely notice them,
10
52352
1490
Eu sequer noto meus óculos,
00:53
even though they are constantly framing reality for me.
11
53866
4085
apesar de, o tempo todo, eles modificarem o que vejo.
00:58
The technology I am talking about is designed to do the same thing:
12
58447
4016
A tecnologia da qual estou falando é feita para fazer a mesma coisa:
01:02
change what we see and think
13
62487
2438
mudar o que vemos e pensamos
01:04
but go unnoticed.
14
64949
1760
sem que notemos isso.
01:07
Now, the only time I do notice my glasses
15
67780
3269
O único momento em que noto meus óculos
01:11
is when something happens to draw my attention to it,
16
71073
3258
é quando acontece algo que chama minha atenção para eles,
01:14
like when it gets dirty or my prescription changes.
17
74355
3514
como quando as lentes estão sujas ou o grau ficou defasado.
01:18
So I asked myself, "As an artist, what can I create
18
78481
4608
Então, me perguntei:
"Como artista, o que posso criar para chamar a atenção
01:23
to draw the same kind of attention
19
83113
2447
01:25
to the ways digital media -- like news organizations, social media platforms,
20
85584
6171
para o modo como as mídias digitais, a imprensa, as redes sociais,
01:31
advertising and search engines --
21
91779
2261
a publicidade e as ferramentas de busca,
01:34
are shaping our reality?"
22
94064
2014
estão alterando a realidade?"
01:36
So I created a series of perceptual machines
23
96798
4772
Foi quando criei alguns instrumentos de percepção
01:41
to help us defamiliarize and question
24
101594
3566
para nos ajudar a estranhar e questionar
01:45
the ways we see the world.
25
105184
2120
o modo como vemos o mundo.
01:48
For example, nowadays, many of us have this kind of allergic reaction
26
108859
6033
Por exemplo, hoje em dia,
muitos de nós têm uma espécie de alergia a ideias diferentes das suas.
01:54
to ideas that are different from ours.
27
114916
2493
01:57
We may not even realize that we've developed this kind of mental allergy.
28
117945
5656
Às vezes sequer percebemos que temos esse tipo de alergia mental.
02:04
So I created a helmet that creates this artificial allergy to the color red.
29
124596
5643
Então criei um capacete que simula uma alergia artificial à cor vermelha.
02:10
It simulates this hypersensitivity by making red things look bigger
30
130263
4453
Ele simula uma hipersensibilidade que faz com que coisas vermelhas pareçam maiores
02:14
when you are wearing it.
31
134740
1280
ao usar o capacete.
02:16
It has two modes: nocebo and placebo.
32
136730
3558
Foi feito em dois modelos: nocebo e placebo.
02:21
In nocebo mode, it creates this sensorial experience of hyperallergy.
33
141272
5357
O modo nocebo cria uma experiência sensorial de hiperalergia.
02:26
Whenever I see red, the red expands.
34
146653
2707
Tudo que é vermelho aumenta.
02:30
It's similar to social media's amplification effect,
35
150062
3531
É como o efeito de amplificação que acontece nas mídias sociais,
02:33
like when you look at something that bothers you,
36
153617
2597
como quando vemos alguma coisa que nos desagrada,
02:36
you tend to stick with like-minded people
37
156238
2928
nos juntamos com quem pensa como nós
02:39
and exchange messages and memes, and you become even more angry.
38
159190
4595
e trocamos mensagens e memes, e isso amplifica o que sentimos.
02:44
Sometimes, a trivial discussion gets amplified
39
164274
3662
Às vezes, uma discussão trivial é amplificada
02:47
and blown way out of proportion.
40
167960
2401
até tomar proporções exageradas.
02:51
Maybe that's even why we are living in the politics of anger.
41
171038
4520
Talvez seja essa a razão para estarmos vivendo a política do ódio.
02:56
In placebo mode, it's an artificial cure for this allergy.
42
176756
3415
O modo placebo traz a cura artificial para essa alergia.
03:00
Whenever you see red, the red shrinks.
43
180575
2292
Tudo o que é vermelho encolhe.
03:03
It's a palliative, like in digital media.
44
183617
2875
É um paliativo, como nas mídias digitais.
03:06
When you encounter people with different opinions,
45
186516
2899
Quando encontramos pessoas com opiniões diferentes,
03:09
we will unfollow them,
46
189439
1477
paramos de segui-las,
03:10
remove them completely out of our feeds.
47
190940
2748
removemos essas pessoas de nosso histórico.
03:14
It cures this allergy by avoiding it.
48
194343
3203
Isso cura a alergia evitando o vetor.
03:17
But this way of intentionally ignoring opposing ideas
49
197570
4547
Mas ignorar ideias diferentes
03:22
makes human community hyperfragmented and separated.
50
202141
4056
torna a comunidade humana superfragmentada e segregada.
03:27
The device inside the helmet reshapes reality
51
207343
3059
O equipamento do capacete remodela a realidade
03:30
and projects into our eyes through a set of lenses
52
210426
2950
gerando uma projeção por meio de um conjunto de lentes
03:33
to create an augmented reality.
53
213400
1915
que cria uma realidade aumentada.
03:35
I picked the color red, because it's intense and emotional,
54
215935
4782
Escolhi a cor vermelha por ser intensa e emocional,
03:40
it has high visibility
55
220741
1958
por sua grande visibilidade
03:42
and it's political.
56
222723
1278
e por seu viés político.
03:44
So what if we take a look
57
224390
1263
Vamos dar uma olhada
03:45
at the last American presidential election map
58
225677
3049
no mapa das últimas eleições presidenciais nos Estados Unidos
03:48
through the helmet?
59
228750
1165
usando o capacete?
03:49
(Laughter)
60
229939
1008
(Risos)
03:50
You can see that it doesn't matter if you're a Democrat or a Republican,
61
230971
3573
Pouco importa sua preferência por democratas ou republicanos,
03:54
because the mediation alters our perceptions.
62
234568
3989
pois a mediação do capacete altera nossa percepção.
03:58
The allergy exists on both sides.
63
238581
3133
A alergia existe nos dois lados.
04:03
In digital media,
64
243134
1320
Na mídia digital,
04:04
what we see every day is often mediated,
65
244478
3133
o que vemos todos os dias é sempre alterado,
04:07
but it's also very nuanced.
66
247635
1733
mas de modo muito sutil.
04:09
If we are not aware of this,
67
249758
1995
Se não estivermos atentos,
04:11
we will keep being vulnerable to many kinds of mental allergies.
68
251777
5405
estaremos vulneráveis a muitas alergias mentais.
04:18
Our perception is not only part of our identities,
69
258900
3510
Nossa percepção não é só parte de que somos,
04:22
but in digital media, it's also a part of the value chain.
70
262434
4294
mas, na mídia digital, é também parte de uma cadeia de valor.
04:27
Our visual field is packed with so much information
71
267992
3575
Nosso campo de visão é lotado com tanta informação,
04:31
that our perception has become a commodity with real estate value.
72
271591
5512
que nossa percepção se tornou uma commodity com preço de mercado.
04:38
Designs are used to exploit our unconscious biases,
73
278035
3529
Designs são usados para explorar nossos vieses inconscientes,
04:41
algorithms favor content that reaffirms our opinions,
74
281588
3480
algoritmos priorizam conteúdos que reafirmam nossas opiniões,
04:45
so that every little corner of our field of view is being colonized
75
285092
4191
assim, por todo lado, nosso campo de visão está sendo colonizado
04:49
to sell ads.
76
289307
1342
por anúncios.
04:51
Like, when this little red dot comes out in your notifications,
77
291402
4017
Como quando essa bolinha vermelha salta em nossa tela,
04:55
it grows and expands, and to your mind, it's huge.
78
295443
4244
ela cresce, expande e, em nossas mentes, ela fica enorme.
05:00
So I started to think of ways to put a little dirt,
79
300571
3361
Comecei a pensar uma maneira de perturbar nossa visão,
05:03
or change the lenses of my glasses,
80
303956
2698
de alterar as lentes de nossos óculos,
05:06
and came up with another project.
81
306678
2098
e tive a ideia de outro projeto.
05:09
Now, keep in mind this is conceptual. It's not a real product.
82
309423
3801
É um projeto conceitual. Não é um produto tangível.
05:13
It's a web browser plug-in
83
313676
2073
É um plug-in de busca na internet
05:15
that could help us to notice the things that we would usually ignore.
84
315773
4342
que poderia nos ajudar a ver coisas que normalmente nem notamos.
05:20
Like the helmet, the plug-in reshapes reality,
85
320709
3770
Como o capacete, o plug-in altera a realidade,
05:24
but this time, directly into the digital media itself.
86
324503
3397
mas diretamente na mídia digital.
05:29
It shouts out the hidden filtered voices.
87
329066
3156
Ele traz à tona o que está escondido.
05:32
What you should be noticing now
88
332246
1573
O que precisa ser notado
05:33
will be bigger and vibrant,
89
333843
2509
fica grande e vibrante,
05:36
like here, this story about gender bias emerging from the sea of cats.
90
336376
4295
como aqui, a questão de gênero colocada dentre várias figuras de gatos.
05:40
(Laughter)
91
340695
2021
(Risos)
05:42
The plug-in could dilute the things that are being amplified by an algorithm.
92
342740
5417
O plug-in poderia diluir coisas que foram ampliadas por um algoritmo.
05:48
Like, here in this comment section,
93
348831
1696
Como nestes comentários,
05:50
there are lots of people shouting about the same opinions.
94
350551
3069
em que um monte de gente dá uma mesma opinião.
05:54
The plug-in makes their comments super small.
95
354111
2870
O plug-in torna esses comentários superpequenos.
05:57
(Laughter)
96
357005
1008
(Risos)
05:58
So now the amount of pixel presence they have on the screen
97
358037
5251
Assim, a quantidade de pixels com que aparecem na tela
06:03
is proportional to the actual value they are contributing to the conversation.
98
363312
4554
fica proporcional à real contribuição que eles dão àquela conversa.
06:07
(Laughter)
99
367890
1942
(Risos)
06:11
(Applause)
100
371345
3631
(Aplausos)
06:16
The plug-in also shows the real estate value of our visual field
101
376919
4061
O plug-in também mostra o preço de nosso campo de visão
06:21
and how much of our perception is being commoditized.
102
381004
3456
e o quanto nossa percepção tem se transformado em uma commodity.
06:24
Different from ad blockers,
103
384912
1589
Diferente dos bloqueios,
06:26
for every ad you see on the web page,
104
386525
2472
o plug-in mostra o preço de cada anúncio na internet,
06:29
it shows the amount of money you should be earning.
105
389021
3407
ele mostra quanto você deveria ganhar por ver aquele anúncio.
06:32
(Laughter)
106
392452
1245
(Risos)
06:34
We are living in a battlefield between reality
107
394356
2292
Estamos em um campo de batalha entre a realidade
06:36
and commercial distributed reality,
108
396672
2253
e uma realidade produzida comercialmente.
06:39
so the next version of the plug-in could strike away that commercial reality
109
399329
5086
Por isso, a próxima versão do plug-in vai atacar a realidade comercial
06:44
and show you things as they really are.
110
404439
2799
e mostrar as coisas como elas são.
06:47
(Laughter)
111
407262
1791
(Risos)
06:50
(Applause)
112
410335
3629
(Aplausos)
06:55
Well, you can imagine how many directions this could really go.
113
415179
3612
Pense até onde isso pode ir.
06:58
Believe me, I know the risks are high if this were to become a real product.
114
418815
4414
Acreditem, sei dos riscos da aplicação desse produto.
07:04
And I created this with good intentions
115
424006
2939
Eu criei isso com a melhor das intenções,
07:06
to train our perception and eliminate biases.
116
426969
3837
buscando treinar nosso olhar e eliminar os vieses.
07:10
But the same approach could be used with bad intentions,
117
430830
3728
Mas isso poderia ser usado de forma mal-intencionada
07:14
like forcing citizens to install a plug-in like that
118
434582
3205
como para forçar cidadãos a instalar um plug-in como esse
07:17
to control the public narrative.
119
437811
2126
para controlar narrativas públicas.
07:20
It's challenging to make it fair and personal
120
440768
2737
É um desafio fazer isso de modo honesto e pessoal
07:23
without it just becoming another layer of mediation.
121
443529
3155
sem que isso se torne mais uma interferência na realidade.
07:27
So what does all this mean for us?
122
447933
2662
Portanto, o que isso quer dizer?
07:31
Even though technology is creating this isolation,
123
451230
3733
Ainda que a tecnologia esteja isolando as pessoas,
07:34
we could use it to make the world connected again
124
454987
3602
podemos usá-la para unir o mundo de novo,
07:38
by breaking the existing model and going beyond it.
125
458613
3247
para romper com o modelo atual e transcendê-lo.
07:42
By exploring how we interface with these technologies,
126
462508
3338
Ao explorar a forma como lidamos com essas tecnologias,
07:45
we could step out of our habitual, almost machine-like behavior
127
465870
5185
poderíamos deixar de agir em modo automático
07:51
and finally find common ground between each other.
128
471079
2670
para, enfim, nos conectarmos uns com os outros.
07:54
Technology is never neutral.
129
474915
1789
A tecnologia nunca é neutra.
07:57
It provides a context and frames reality.
130
477191
3019
Ela molda o contexto e altera a realidade.
08:00
It's part of the problem and part of the solution.
131
480234
2888
Ela faz parte do problema e da solução.
08:03
We could use it to uncover our blind spots and retrain our perception
132
483624
5640
Podemos usá-la para revelar pontos cegos e treinar nossa percepção
08:09
and consequently, choose how we see each other.
133
489949
3506
e, consequentemente, escolher como vemos uns aos outros.
08:13
Thank you.
134
493892
1191
Obrigada.
08:15
(Applause)
135
495107
2685
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7